ويكيبيديا

    "las mujeres en las actividades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المرأة في الأنشطة
        
    • المرأة في أنشطة
        
    • المرأة في جهود
        
    • النساء في الأنشطة
        
    • النساء في أنشطة
        
    • المرأة في الجهود
        
    • للمرأة في الأنشطة
        
    La participación de las mujeres en las actividades industriales, comerciales, educativas y artesanales es todavía insuficiente. UN واشتراك المرأة في الأنشطة الصناعية والتجارية والنظامية والفنية، ما زال غير كافٍ.
    Por otra parte, el Noveno Plan prevé medidas afirmativas para garantizar la participación de las mujeres en las actividades de desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، تتوخى الخطة التاسعة أن يكفل العمل الإيجابي مشاركة المرأة في الأنشطة الإنمائية.
    Se promovió una mayor participación de las mujeres en las actividades locales, como la capacitación del personal docente UN وجرى تعزيز مشاركة المرأة في الأنشطة المحلية مثل تدريب المعلمين
    No existen datos recientes disponibles sobre la participación de las mujeres en las actividades recreativas y otras formas de vida cultural. UN فيما يتعلق بإدماج المرأة في أنشطة ترفيهية وأشكال أخرى من الحياة الثقافية، فإن أحدث البيانات غير متوفرة.
    En su Proclamación del Milenio, el Gobierno federal anunció que haría una contribución de 28 millones de euros destinada a las mujeres en las actividades de desarrollo en África. UN وقد أعلنت الحكومة الاتحادية في إعلانها الخاص بالألفية عن مساهمة قدرها 28 مليون يورو من أجل المرأة في أنشطة التنمية في أفريقيا.
    Entre los principales artículos publicados hubo varios sobre la crisis alimentaria mundial y sus consecuencias para África, sobre el cambio climático y sobre el papel de las mujeres en las actividades nacionales de desarrollo. I. Introducción UN ومن بين المقالات الرئيسية التي نُشرت، عدة مقالات عن أزمة الغذاء العالمية وتداعياتها على أفريقيا، وتغير المناخ، فضلا عن دور المرأة في جهود التنمية الوطنية.
    :: Refuerzo de la participación de las mujeres en las actividades de desarrollo de la diáspora. UN :: تعزيز مشاركة النساء في الأنشطة الإنمائية للشتات.
    Existen otras limitaciones que impiden el incremento de la participación de las mujeres en las actividades económicas no tradicionales. UN وهناك قيود حقيقية تعوق زيادة مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية غير التقليدية.
    Cuba había formulado recomendaciones sobre los derechos a la salud y la educación, y la participación de las mujeres en las actividades económicas. UN وقد قدمت كوبا توصيات بشأن الحق في الصحة والحق في التعليم ومشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية.
    Además, diversos ministerios sectoriales tienen dependencias de " la mujer y el desarrollo " para garantizar la participación de las mujeres en las actividades correspondientes. UN وفضلا عن ذلك، لدى مختلف الوزارات القطاعية وحدات " للمرأة والتنمية " تكفل مشاركة المرأة في الأنشطة ذات الصلة.
    Por el hecho de promover el empleo productivo, puede crear nuevas oportunidades para los pobres y ampliar las perspectivas de una participación más provechosa de las mujeres en las actividades económicas. UN فبزيادة العمل المنتج، قد تتيح التجارة فرصا جديدة للفقراء وتوسع الآفاق لمشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية مشاركة تعود بفائدة أكثر.
    No obstante, en vista de las limitaciones financieras y el persistente sesgo en razón del género, la participación de las mujeres en las actividades deportivas, culturales y sociales, y el goce de los consiguientes beneficios, aún son inferiores a los de los hombres y están por debajo de sus necesidades. UN على أنه نظرا للقيود المالية وبقاء التحيز القائم على نوع الجنس، مازالت مشاركة المرأة في الأنشطة الرياضية والثقافية والاجتماعية وتمتعها بها أقل من مشاركة الرجل وتمتعه بها وأقل من حاجتها هي.
    El Departamento de Trabajo promueve la participación de las mujeres en las actividades sindicales, supervisa el cumplimiento de la Ley contra el acoso sexual y garantiza la protección de las trabajadoras migrantes contra la discriminación y la explotación. UN وقالت إن وزارة العمل تشجع مشاركة المرأة في الأنشطة النقابية وفي رصد الالتزام بقانون مكافحة التحرش الجنسي، وفي ضمان حماية العاملات المهاجرات من التمييز والاستغلال.
    Se están incorporando consideraciones de género en la información y las facilidades de mercado que se brindan a las mujeres para actividades agrícolas y no agrícolas. Se están adaptando los servicios de transporte para facilitar la participación de las mujeres en las actividades económicas. UN ويجري العمل على جعل المعلومات عن الأسواق والتسهيلات المقدمة للنساء، لكل من الأنشطة الزراعية وغير الزراعية، مراعية للجنسين، وعلى جعل خدمات النقل مفضية إلى مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية.
    Por otra parte, los Estados Partes deben velar por la eliminación de todos los obstáculos jurídicos o sociales a la plena participación de las mujeres en las actividades deportivas, recreativas y culturales. UN وينبغي للدول الأطراف، زيادة على ذلك، أن تتأكد من إزالة جميع العقبات القانونية أو الاجتماعية التي تعترض مشاركة المرأة في الأنشطة الرياضية والترفيهية والثقافية.
    72. La participación de las mujeres en las actividades del Parlamento y de los órganos de las autoridades locales autónomas se realiza de la misma manera. UN 72 - وبنفس هذه الطريقة، تتحقق مشاركة المرأة في أنشطة البرلمان وهيئات السلطات المحلية المستقلة.
    También era necesario reunir datos desglosados por sexo y realizar estudios sobre la situación de la mujer en diferentes países, a fin de encontrar los mejores métodos para hacer participar a las mujeres en las actividades de prevención de los conflictos. UN وهناك حاجة أيضا إلى جمع البيانات الموزعة حسب نوع الجنس وإجراء دراسات بشأن حالة المرأة في مختلف البلدان بغية إيجاد أفضل السبل لإشراك المرأة في أنشطة منع الصراعات.
    53. Potenciar la participación de las mujeres en las actividades de derechos humanos puede ser un medio eficaz de mejorar el interés que se presta a los derechos de la mujer. UN 53- ومن شأن زيادة مشاركة المرأة في أنشطة حقوق الإنسان أن تكون طريقة فعالة لتعزيز الاهتمام بحقوق المرأة.
    Alienta al Director Ejecutivo a que continúe aumentando la participación de las mujeres en las actividades del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente; UN 6 - يستحث المدير التنفيذي على مواصلة تعزيز إشراك المرأة في أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    La delegación formuló preguntas en relación con lo siguiente: i) la Ley del derecho a la información, de 2005, y los resultados tangibles que se hubieran obtenido al respecto; y ii) los éxitos y los problemas registrados a los efectos de la integración de las mujeres en las actividades de desarrollo económico de la India. UN وطرحت مصر أسئلة بشأن `1` القانون المتعلق بالحق في الحصول على المعلومات لعام 2005 والنتائج الملموسة التي تحققت حتى الآن في إطار هذا القانون، و`2` النجاح المحرز والتحديات القائمة في مجال إدماج المرأة في جهود التنمية الاقتصادية في الهند.
    Sin embargo, se presenta con más frecuencia a los hombres que a las mujeres en las actividades políticas y sociales. UN إلا أن الرجال هم أكثر حضورا من النساء في الأنشطة السياسية والاجتماعية.
    La participación de las mujeres en las actividades de los programas ejecutados por las Naciones Unidas y las organizaciones de ayuda se ha visto limitada considerablemente por las restricciones impuestas por los talibanes al empleo y la movilidad de la mujer. UN بيد أن مشاركة النساء في أنشطة البرامج التي تنفذها الأمم المتحدة والجهات المقدمة للمعونة محدودة بشدة، بسبب القيود التي تفرضها طالبان على توظيف النساء وعلى تحركاتهن.
    Tomando nota de la importante contribución de las mujeres a la aplicación de la Estrategia Global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo, y alentando a los Estados Miembros, las entidades de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales, regionales y subregionales a que se planteen la participación de las mujeres en las actividades para prevenir y combatir el terrorismo, UN وإذ تحيط علما بأهمية إسهام المرأة في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، وإذ تشجع الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية على النظر في مشاركة المرأة في الجهود الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته،
    Muchos programas posteriores a los conflictos tienden a centrarse exclusivamente en la rehabilitación de los excombatientes y descuidan el efecto discriminatorio del descenso de las oportunidades de empleo de las mujeres en las actividades económicas estructuradas y no estructuradas. UN وتميل العديد من برامج ما بعد النزاع إلى التركيز على إعادة تأهيل المقاتلين السابقين فقط، فيما تتجاهل الأثر التمييزي المترتب على انكماش فرص العمل بالنسبة للمرأة في الأنشطة الاقتصادية الرسمية وغير الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد