ويكيبيديا

    "las mujeres en los procesos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المرأة في عمليات
        
    • المرأة في العمليات
        
    • المرأة في عملية
        
    • للمرأة في عمليات
        
    • النساء في عمليات
        
    • المرأة في العملية
        
    • للنساء في عمليات
        
    • للمرأة في العمليات
        
    • المرأة في عمليتي
        
    • المرأة في العمليتين
        
    • للمرأة في عملية
        
    • النساء في عمليتي
        
    Se realizan esfuerzos concertados para incrementar la participación de las mujeres en los procesos de adopción de decisiones sobre cuestiones de interés local. UN 6 - وقال إنه تم بذل جهود متضافرة لزيادة مشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرار بشأن المسائل ذات الأهمية المحلية.
    A este respecto, el Proyecto ha tratado también de fomentar la participación de las mujeres en los procesos de adopción de decisiones que son parte integrante de los proyectos realizados. UN وفي هذا الصدد سعى المشروع أيضا إلى تشجيع مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار التي تمثل جانبا أساسيا في المشاريع المنفذة.
    El Consejo también abordó la cuestión de la participación de las mujeres en los procesos de paz y su papel en la prevención y solución de los conflictos y en la consolidación de la paz. UN وتناول المجلس أيضا مسألة مشاركة المرأة في عمليات حفظ السلام ودورها في الحيلولة دون نشوب الصراعات وحلها وفي بناء السلام.
    Asimismo, han trabajado activamente para involucrar a las mujeres en los procesos políticos, legales y electorales. UN وقد نشطت أيضاً في إشراك المرأة في العمليات السياسية والقانونية والانتخابية.
    Sensibilizar, formar y adoptar medidas para integrar a las mujeres en los procesos de toma de decisiones; UN التوعية والتدريب واتخاذ التدابير الكفيلة بإدماج المرأة في عملية اتخاذ القرار؛
    Es fundamental garantizar la plena participación de las mujeres en los procesos de formulación de políticas, como los de planificación, financiación y presupuestación. UN وتتسم كفالة المشاركة الكاملة للمرأة في عمليات صنع السياسات، مثل التخطيط والتمويل والميزنة، بأهمية بالغة.
    Esas recomendaciones se referían a las desventajas estructurales a que se enfrentan las mujeres en los procesos de contratación para los puestos superiores de la administración pública. UN وعالجت التوصيات المعوقات البنيوية التي تواجه النساء في عمليات التوظيف والتعيين في مناصب الخدمة المدنية العليا.
    A ese respecto debe hacerse participar a las mujeres en los procesos de adopción de decisiones relacionadas con la seguridad alimentaria y el desarrollo agrícola. UN وفي هذا الصدد، يجب أيضاً إشراك المرأة في عمليات اتخاذ القرار ذات الصلة بالأمن الغذائي والتنمية الزراعية.
    Es esencial incluir a las mujeres en los procesos de adopción de decisiones y aumentar su capacidad económica UN من الأهمية بمكان إشراك المرأة في عمليات اتخاذ القرارات وتعزيز قدراتها الاقتصادية
    El Consejo de Seguridad subraya la importancia de una mayor participación de las mujeres en los procesos de paz sudaneses. UN ويؤكد مجلس الأمن على أهمية زيادة مشاركة المرأة في عمليات السلام السودانية.
    El Consejo reitera la importancia de una mayor participación de las mujeres en los procesos de paz sudaneses. UN ويكرر المجلس تأكيد أهمية زيادة مشاركة المرأة في عمليات السلام السودانية.
    La participación de las mujeres en los procesos de paz y en la reconstrucción y el desarrollo después de los conflictos es crucial para la paz y la seguridad duraderas. UN ومشاركة المرأة في عمليات السلام وإعادة الإعمار بعد النزاعات وفي التنمية أمران حاسمان لاستدامة السلام والأمن.
    Una mejor representación de las mujeres en los procesos de toma de decisiones era un pilar esencial para lograr el pleno goce de sus derechos. UN ويشكل تحسين تمثيل المرأة في عمليات صنع القرار ركيزة أساسية لكي يتحقق لهن التمتع الكامل بحقوقهن.
    Espero que en el nuevo mandato se preste especial atención a los derechos de las mujeres en los procesos de justicia de transición. UN وأتوقع أن يتم في إطار تلك الولاية الجديدة إيلاء اهتمام خاص بحقوق المرأة في عمليات العدالة الانتقالية.
    Tal vez en ciertas circunstancias sea necesario adoptar medidas temporales para superar los problemas que afrontan las mujeres en los procesos políticos y electorales. UN وفي ظروف معينة، قد يتعين اللجوء إلى التدابير الخاصة المؤقتة للتغلب على التحديات التي تواجهها المرأة في العمليات السياسية والانتخابية.
    Esta oficina tiene por finalidad emprender acciones dirigidas a visibilizar la participación de las mujeres en los procesos productivos del sector agropecuario y contribuir a la disminución de la pobreza rural. UN وهدف هذا المكتب هو الاضطلاع بأعمال ترمي إلى تسليط الضوء على مشاركة المرأة في العمليات الإنتاجية في قطاع الزراعة وتربية الماشية، والإسهام في الحد من الفقر في المناطق الريفية.
    La División de Asistencia Electoral del Departamento de Asuntos Políticos trabajó para promover la participación de las mujeres en los procesos electorales y políticos en el Afganistán, Jordania, Nigeria, el Pakistán, Timor-Leste y el Yemen. UN وعملت شعبة المساعدة الانتخابية التابعة لإدارة الشؤون السياسية من أجل زيادة مشاركة المرأة في العمليات السياسية والانتخابية في أفغانستان والأردن وباكستان ونيجيريا وتيمور ليشتي واليمن.
    También preocupa al Comité la falta de participación de las mujeres en los procesos de paz y reconstrucción. UN كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم مشاركة المرأة في عملية السلام وإعادة الإعمار.
    En el informe se analiza la situación actual de las mujeres en los procesos de adopción de decisiones y las condiciones necesarias para lograr que tengan una participación y un liderazgo satisfactorios en la vida política. UN ويتناول التقرير بالتحليل الحالة الراهنة للمرأة في عمليات صنع القرار والظروف اللازمة لبلوغ المرأة النجاح في المشاركة السياسية والقيادة.
    :: Aumenten la participación y el acceso de las mujeres en los procesos de adopción de decisiones en los medios de información y las nuevas tecnologías de comunicaciones. UN :: زيادة مشاركة النساء في عمليات اتخاذ القرار، ووصولهن إليها، في وسائط الإعلام وتكنولوجيات الاتصالات الجديدة.
    :: Ofrecer apoyo financiero a los que prestan cuidado y alentar activamente la participación de las mujeres en los procesos políticos a fin de combatir los estereotipos basados en el género. UN :: تقديم الدعم المالي لمقدمي الرعاية والتشجيع بشدة على مشاركة المرأة في العملية السياسية للمساعدة على القضاء على التنميط الجنساني.
    Es de vital importancia asegurar la participación plena y efectiva de las mujeres en los procesos de paz, y que se nombre a más mujeres a la cabeza de las negociaciones. UN فمن الأهمية الحيوية بمكان كفالة المشاركة التامة والفعالة للنساء في عمليات السلام، وكفالة تسمية وشغل مزيد من النساء منصب كبير المفاوضين.
    De estas, 1.444 resultaron electas; dichas cifras reflejan una participación importante de las mujeres en los procesos electorales. UN ومن هؤلاء تم انتخاب 444 1 مرشحة؛ وتعكس هذه الأرقام اشتراكا واسعا للمرأة في العمليات الانتخابية.
    Sin embargo, al Comité le preocupa la baja tasa de participación de las mujeres en los procesos políticos y decisorios en Zambia. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تعرب عن القلق إزاء انخفاض معدل مشاركة المرأة في عمليتي وضع السياسات واتخاذ القرارات في زامبيا.
    Las autoridades de Malí examinan el marco electoral y las responsabilidades institucionales conexas para alentar una mayor participación popular, incluida la participación de las mujeres en los procesos políticos y electorales UN استعراض سلطات مالي للإطار الانتخابي وما يتصل به من مسؤوليات مؤسسية للتشجيع على زيادة المشاركة الشعبية، بما في ذلك مشاركة المرأة في العمليتين السياسية والانتخابية
    Dichas medidas asegurarán la participación efectiva de las mujeres en los procesos de toma de decisiones en los campamentos. UN ومن شأن هذه التدابير أن تكفل المشاركة الفاعلة للمرأة في عملية صنع القرار داخل المعسكرات.
    Se llamaba la atención sobre, entre otras cosas, la marginación de las mujeres en los procesos de rehabilitación y reconstrucción. UN ولفتا فيه الانتباه، في جملة أمور، إلى تهميش النساء في عمليتي التأهيل والتعمير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد