Kirguistán está empeñado en aumentar la representación de las mujeres en todas las esferas gubernamentales al 40% para el año 2000. | UN | وقد تعهدت قيرغيزستان بزيادة تمثيل المرأة في جميع مجالات الحكم إلى ٤٠ في المائة بحلول سنة ٢٠٠٠. |
Se ha reconocido por fin que la participación de las mujeres en todas las actividades de desarrollo ya no es una cuestión de ética, sino de buena economía. | UN | وقد تحقق أخيرا التسليم بأن إدماج المرأة في جميع الأنشطة الإنمائية لم يعد مسألة أخلاقية، بل مسألة تتعلق بحسن الاقتصاد. |
La República de Tayikistán condena la discriminación contra las mujeres y aplica una política coherente tendiente a eliminar la discriminación contra las mujeres en todas sus manifestaciones. | UN | تدين جمهورية طاجيكستان التمييز ضد المرأة وتتبع سياسة متناسقة ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع أشكاله. |
Medidas temporales especiales para garantizar la igualdad de representación de las mujeres en todas las esferas que abarcan los artículos 7 y 8 | UN | التدابير الخاصة المؤقتة التي تكفل التمثيل المتساوي للمرأة في جميع الميادين المشمولة بالمادتين 7 و 8 |
En estos cuatros años, el número de hombres ascendidos fue significativamente mayor que el de las mujeres en todas las categorías salariales: 114% de hombres frente al 81% de mujeres. | UN | وفي هذه السنوات الأربع، تم ترقية عدد من الرجال أكبر كثيراً من النساء في جميع فئات الأجور: 114 في المائة للرجال مقابل 81 في المائة للنساء. |
:: Promover la educación de las mujeres en todas las partes del mundo; | UN | :: النهوض بتعليم المرأة في كل مكان في العالم |
El ACNUR y sus asociados siguen subrayando la importancia de la participación de las mujeres en todas las estructuras de liderazgo y de gestión en los campamentos. | UN | استمرت المفوضية وشركاؤها في تأكيد أهمية مشاركة المرأة في جميع هياكل القيادة والإدارة في المستوطنات. |
Promovió dinámicamente la contratación de mujeres palestinas en el Consejo y fomentó la participación de las mujeres en todas las actividades de éste. | UN | وقام المجلس بشكل نشط بتشجيع توظيف النساء الفلسطينيات في المجلس، وتشجيع مشاركة المرأة في جميع أنشطة المجلس. |
Gracias a un conjunto de medidas tomadas por el Gobierno también ha aumentado la representación de las mujeres en todas las esferas de la vida, así como en los procesos de adopción de decisiones. | UN | وبفضل عدد من الخطوات التي اتخذتها الحكومة، تحسن أيضا تمثيل المرأة في جميع نواحي الحياة فضلا عن صنع القرار. |
Debemos aumentar la participación de las mujeres en todas las esferas de la toma de decisiones, revocar leyes y erradicar las políticas y las prácticas discriminatorias. | UN | ويتعين علينا زيادة مشاركة المرأة في جميع مجالات صنع القرارات وإلغاء القوانين والتخلص من السياسات والممارسات التمييزية. |
Garantiza también la participación de las mujeres en todas las esferas de la vida pública. | UN | كما يضمن مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة السياسية. |
Más generalmente, la participación de las mujeres en todas las etapas de los proyectos de desarrollo, desde su planificación hasta su ejecución, garantiza los mejores resultados. | UN | وبوجه عام، فإن مشاركة المرأة في جميع مراحل مشاريع التنمية، بدءًا بالتخطيط لها إلى حين تنفيذها، يضمن إحراز نتائج أفضل. |
:: 1 operación de mantenimiento de la paz alcanzó la meta de representación de las mujeres en todas las categorías | UN | :: تحقيق عملية واحدة من عمليات حفظ السلام هدف تمثيل المرأة في جميع الفئات |
Los embarazos y la procreación precoces son, a menudo, obstáculos para la mejora de la situación educativa, económica y social de las mujeres en todas las partes del mundo. | UN | فالحمل والإنجاب في سن مبكرة يشكلان، في كثير من الأحيان، عقبة تحول دون تحقيق تحسن في المركز التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
Ya en 1989, la Federación Alemana de Deportes aprobó un plan para la promoción de las mujeres, cuyo objetivo es realizar la igualdad de oportunidades para las mujeres en todas las esferas del deporte. | UN | وقد اعتمد الاتحاد الرياضي اﻷلماني في عام ٩٨٩١ خطة للنهوض بالمرأة تستهدف إعمال تكافؤ الفرص للمرأة في جميع مجالات الرياضة. |
Los datos sobre el empleo y la progresión de la educación muestran la dirección del goce de una total igualdad de oportunidades para las mujeres en todas las esferas de la educación, la formación profesional, la educación de adultos y la educación progresiva. | UN | وتدل بيانات العمالة ومواصلة التعليم على واقع الإتجاه إلى تحقيق تكافؤ الفرص التام للمرأة في جميع ميادين التعليم، وفي التدريب المهني، وفي تعليم الكبار ومواصلة التعليم. |
Es imperioso aumentar la representación de las mujeres en todas las partes de los procesos de reforma de la seguridad y las iniciativas de desarme, como se estipula en la resolución 1325. | UN | ومن اللازم زيادة تمثيل النساء في جميع مكونات عمليات الإصلاح الأمني ومبادرات نزع السلاح، وفقاً لما ينص عليه القرار 1325. |
Las mujeres rurales se están empoderando para mejorar la vida de las mujeres en todas partes. | UN | وتهيئ المرأة الريفية لنفسها أسباب التمكين لتحسين حياة المرأة في كل مكان. |
El Código Penal de 1997 se ocupaba de la violencia contra las mujeres en todas sus formas e incluía disposiciones relativas a la protección de las víctimas, los testigos y sus familiares. | UN | فالقانون الجنائي لعام 1997 عالج العنف الموجه ضد المرأة بجميع أشكاله وتضمن أحكاما تتعلق بحماية الضحايا، والشهود وأسرهم. |
Plenamente consciente de que la Declaración de El Cairo sobre los derechos humanos en el islam, aprobada por la Organización de la Conferencia Islámica en 1990, garantiza los derechos de las mujeres en todas las esferas, | UN | وإذ تدرك تماماً أن إعلان القاهرة المتعلق بحقوق اﻹنسان في الاسلام، الذي اعتمدته منظمة المؤتمر الاسلامي في عام ٠٩٩١، يكفل حقوق المرأة في كافة الميادين، |
La Declaración de Beijing constituye una expresión clara de nuestra determinación de llevar a cabo estos cambios y una reafirmación de los objetivos de igualdad, desarrollo y paz para todas las mujeres en todas partes, para bien de toda la humanidad. | UN | وإعلان بيجين هو إيضاح قاطع لتصميمنا على إحداث هذه التغيرات وعلى إعادة تأكيد أهداف المساواة والتنمية والسلم لجميع النساء في كل مكان ولصالح اﻹنسانية جمعاء. |
Preocupa al Comité la persistencia de las prácticas culturales y de los estereotipos profundamente arraigados respecto de las funciones y responsabilidades de los hombres y las mujeres en todas las esferas de la vida, lo cual afecta a su goce de todos los derechos humanos. | UN | 53 - ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار الممارسات الثقافية والقوالب النمطية الراسخة المتعلقة بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة، وهو ما يؤثر على تمتعهن بحقوق الإنسان. |
Se habían incluido objetivos en relación con las mujeres en todas las actividades institucionales de contratación. | UN | وتم تحديد أهداف بالنسبة للنساء في جميع عمليات التعيين المؤسسية. |
Este Comité organizó diversas actividades y acontecimientos sobre temas relacionados con las mujeres en todas las provincias austríacas con miras a aumentar la información del público acerca de estas cuestiones y mejorar su percepción de los problemas. | UN | ونظمت اللجنة طائفة من اﻷنشطة والمناسبات حول مواضيع متصلة بالمرأة في جميع اﻷقاليم النمساوية وذلك من أجل زيادة الوعي بهذه المسائل وتشكيل الرأي العام. |
Por consiguiente, el Consejo de Seguridad destaca la importancia de crear condiciones favorables para impulsar la participación de las mujeres en todas las etapas de los procesos de paz y combatir las actitudes sociales negativas con respecto a su participación plena y en pie de igualdad en la solución de los conflictos y la mediación. | UN | ويشدد مجلس الأمن بالتالي على أهمية تهيئة ظروف مواتية لمشاركة المرأة خلال جميع مراحل عمليات السلام ومن أجل مناهضة المواقف المجتمعية السلبية المتعلقة بالمشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في تسوية النزاعات وفي الوساطة فيها. |
La representación de los hombres en los puestos políticos es aún desproporcionadamente más alta que la de las mujeres en todas las categorías. | UN | وما فتئ تمثيل الذكور في المناصب السياسية أعلى على نحو غير متناسب من تمثيل الإناث في جميع الرتب. |
Su elección es una inspiración para las mujeres en todas partes que luchan por lograr la igualdad y conseguir oportunidades. | UN | ويشكل انتخابكم إلهاما للمرأة في كل مكان التي تكافح في سبيل تحقيق المساواة وإتاحة الفرص. |
En los informes anteriores, ya se reseñaron las disposiciones de la Ley Fundamental relativas a la obligación impuesta al Estado de asegurar la igualdad entre los hombres y las mujeres en todas las esferas. | UN | وفي التقارير السابقة، أشير بالفعل إلى أحكام القانون الأساسي المتعلقة بالتزام الدولة بكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في جميع الميادين. |