En algunos países, ha aumentado la probabilidad de que las mujeres extranjeras abran pequeñas empresas. | UN | وقد زاد احتمال أن تبدأ النساء الأجنبيات أعمالا تجارية صغيرة في بعض البلدان. |
En los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), la tasa de desempleo entre las mujeres extranjeras varía del 4,5% en Noruega al 29,9% en Finlandia. | UN | وفي بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تراوحت معدلات بطالة النساء الأجنبيات بين 4.5 في المائة في النرويج و 29.9 في المائة في فنلندا. |
Sin embargo, sabemos que para las mujeres extranjeras puede ser muy difícil cumplir los criterios necesarios para conseguir la autorización para permanecer en el país. | UN | غير أننا نعلم أنه من العسير جداً على النساء الأجنبيات الوفاء بالمعايير اللازمة للحصول على التصريح بالإقامة. |
El informe también menciona la violencia contra las mujeres extranjeras, y la oradora ve en esta cuestión un posible vínculo con la trata de mujeres. | UN | وأضافت أن التقرير يشير أيضا إلى العنف ضد المرأة الأجنبية ولذلك فهي ترى علاقة بين ذلك وبين الاتجار بالنساء. |
Situación de las mujeres extranjeras que utilizan los servicios de apoyo para mujeres | UN | وضع المرأة الأجنبية التي تستخدم مرافق دعم المرأة |
11. Se han formulado preguntas acerca de la integración social de las mujeres extranjeras. | UN | 11 - وقالت المتحدثة إن أسئلة طرحت بشأن الإدماج الاجتماعي للنساء الأجنبيات. |
las mujeres extranjeras que cuidan de sus hijos y del hogar tienen más dificultades para aprender el idioma que sus esposos. | UN | إذ أن إدماج وتنمية المهارات اللغوية للأجنبيات المعتنيات بأبنائهن وبأسرهن المعيشية أصعب كثيرا من إدماج أزواجهن. |
El Comité insta al Estado parte a velar por que las mujeres extranjeras que son víctimas de violencia doméstica, abuso sexual, trata u otras formas de violencia puedan acceder con confianza a la justicia. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تمكّن النساء الأجنبيات من ضحايا العنف المنزلي والإيذاء الجنسي والاتجار وما إلى ذلك من أشكال العنف، من الوصول في كنف الثقة إلى العدالة. |
El Comité insta al Estado parte a velar por que las mujeres extranjeras que son víctimas de violencia doméstica, abuso sexual, trata u otras formas de violencia puedan acceder con confianza a la justicia. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تمكّن النساء الأجنبيات من ضحايا العنف المنزلي والإيذاء الجنسي والاتجار وما إلى ذلك من أشكال العنف، من الوصول في كنف الثقة إلى العدالة. |
Por lo general, las mujeres extranjeras son candidatas para migrar a Europa y tienen el apoyo de hombres que actúan como sus protectores y para los cuales trabajan. | UN | وتشكل النساء الأجنبيات عموما فئة مرشحة للهجرة إلى أوروبا، ويعملن تحت وصاية ولحساب رجال يؤدون دور الحماة لهن. |
El Comité ha recibido información sobre la discriminación contra las mujeres extranjeras casadas con hombres daneses en lo que respecta a la custodia de sus hijos. | UN | وقد استلمت اللجنة معلومات بخصوص التمييز ضد النساء الأجنبيات المتزوجات من رجال دانمركيين، فيما يخص كفالة أطفالهن. |
las mujeres extranjeras que ejercen la prostitución reciben el mismo trato, con la excepción de que, en caso de reincidencia, se enfrentan a una posible expulsión del país. | UN | وتُعامل النساء الأجنبيات اللاتي تمارسن البغاء معاملة مماثلة غير أنه يمكن طردهن من البلد في حالة العود. |
¿No crees que sería mejor? ¿Que el hombre se olvide de las mujeres extranjeras? | Open Subtitles | ألا تعتقد أنه من الأفضل للإنسان نسيان النساء الأجنبيات. |
La entrada en vigor el 1° de enero de 2000 de la nueva ley sobre nacionalidad beneficiaría también a las mujeres extranjeras y a sus hijos. | UN | واستفادت النساء الأجنبيات وأطفالهن من بدء نفاذ القانون الجديد بشأن الجنسية في 1 كانون الثاني/يناير 2000. |
Preocupaba al Comité que en ocasiones las mujeres extranjeras tuvieran mayores dificultades para obtener atención médica. | UN | وأعربت عن قلقها لأن المرأة الأجنبية تواجه أحياناً صعوبات إضافية في الوصول إلى الرعاية الصحية. |
Pregunta si las mujeres extranjeras que cuentan con permisos de trabajo temporales están amparadas por Ley para la igualdad efectiva de mujeres y hombres. | UN | وقالت إنها مهتمة بمعرفة إذا كان قانون المساواة يحمي المرأة الأجنبية التي لديها تصريح عمل مؤقت. |
En particular, la disposición que prevé que las mujeres extranjeras objeto de tráfico con destino a la prostitución sólo gocen de protección si hacen la denuncia oficial y testifican en contra de los traficantes, equivale a una extorsión. | UN | وإن أحكام هذا القانون بصفة خاصة تفيد بأن المرأة الأجنبية التي يتم الاتجار بها لغرض الدعارة لا تتمتع بأي حماية ما لم تقدم شكوى رسمية وتشهد ضد الجهة التي تتاجر بها وهذا بمثابة ابتزاز. |
A principios de 2004 se preparó un material informativo escrito adaptado a las mujeres extranjeras dedicadas a la prostitución. | UN | وفي مطلع عام 2004، تم إعداد مادة إعلامية خطية خصيصا للنساء الأجنبيات المتورطات في البغاء. |
:: Para prestar apoyo a las mujeres extranjeras que sufren de prostitución y actos conexos, se crearon a partir de 2003 centros de apoyo para extranjeras. | UN | :: لدعم الأجنبيات اللائي عانين من البغاء والأفعال المرتبطة به، أنشئت مراكز دعم للأجنبيات منذ عام 2003. |
Así pues, en este texto se reserva un lugar importante a la situación de las mujeres extranjeras, que pueden adquirir la nacionalidad nigerina si contraen matrimonio con un ciudadano de este país. | UN | وهكذا، يخصص هذا النص القانوني منزلة مهمة للمرأة الأجنبية حيث يمكن أن تحصل على الجنسية النيجرية بموجب زواجها من نيجري. |
La policía publicó un folleto sobre las víctimas de la violencia conyugal, en el que se documenta que las mujeres extranjeras tienen más probabilidades de sufrir maltrato conyugal. | UN | نشر كتيب للشرطة عن ضحايا الاعتداءات الزوجية، يوثق أن الزوجات الأجنبيات أكثر عرضة للاعتداءات الزوجية؛ |
Se reconoció que algunas de las mujeres extranjeras que trabajaban como bailarinas de strip-tease podían ser obligadas a prostituirse. | UN | فقد تم الاعتراف بأن بعض النساء الأجانب اللاتي يعملن كراقصات تعري يمكن أن يُرغمن على البغاء. |
Señala a la atención la situación de las mujeres extranjeras traídas al país como esposas para hombres de Singapur, a las que no se les ha dado la ciudadanía. | UN | واسترعت الانتباه إلى حالة الأجنبيات اللاتي يُجلَبن إلى البلد كعرائس لرجال سنغافوريين ولا يُمنَحن الجنسية. |
224. Asimismo, las mujeres extranjeras que contraigan matrimonio con un ciudadano de las Comoras pueden conservar su nacionalidad de origen y adquirir la nacionalidad comorana, a menos que renuncien a ella voluntariamente. | UN | 224- ويمكن للنساء الأجنبيات اللواتي يتزوجن مواطناً قمرياً مع الاحتفاظ بجنسيتهن الأصلية، اكتسابَ الجنسية القمرية ما لم يتخلين عن ذلك طوعاً. |
395. El Comité sugirió además que se prestase atención a la cuestión de la violencia contra la mujer, sexual, doméstica o de otro tipo, con particular atención a la vulnerabilidad de las mujeres extranjeras y pertenecientes a minorías. | UN | ٣٩٥- وكذلك اقترحت اللجنة إيلاء الاهتمام لمسائل العنف الذي يمارس ضد المرأة، بشكليه الجنسي واﻷسري وغيرهما، مع إيلاء عناية خاصة لما تتسم به حالة النساء اﻷجنبيات والمنتميات إلى اﻷقليات من هشاشة في هذا الصدد. |
Al Consejo Nacional de Mujeres de Dinamarca le complace extraordinariamente que la Ley danesa de extranjeros aplique ahora un criterio humanitario especial en lo tocante a las mujeres extranjeras maltratadas, como se menciona en el informe del Gobierno. | UN | من دواعي السرور العظيم للاتحاد أن القانون الدانمركي للأجانب نص على معيار إنساني خاص فيما يتعلق بالأجنبيات اللاتي يتعرضن لسوء المعاملة - على ما جاء بيانه في تقرير الحكومة. |
La atención consumida por las mujeres extranjeras ilegales, los refugiados, las personas que no tienen seguro, las personas sin hogar y los toxicómanos sin residencia fija es menor que la que reciben los pacientes regulares de un internista. | UN | والرعاية التي استهلكتها اﻷجنبيات المقيمات بصورة غير شرعية واللاجئات وغير المؤﱠمنات والمشردات ومدمنات المخدرات المتسيبات أقل من الرعاية التي تلقتها مريضات اﻷطباء العامين العاديات. |
Por lo tanto, las mujeres extranjeras que son víctimas de violencia en el hogar están protegidas. | UN | وبهذا تجري حماية الأجنبيات من ضحايا العنف العائلي. |
También señalaron que a menudo los niños y las mujeres extranjeras eran víctimas de prostitución forzada, y los niños locales, de servidumbre doméstica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت أن الأطفال والنساء الأجنبيات يُجبرن، في كثير من الأحيان، على البغاء القسري وأن الأطفال يقعون ضحايا للعبودية المنزلية. |