las mujeres negras ascienden a más de 36 millones, es decir, el 44% de las mujeres del país. | UN | ويبلغ عدد النساء السود أكثر من 36 مليون، أي 44 في المائة من نساء البلد. |
En 2000, la tasa de fecundidad total de las mujeres blancas fue de 2.114 nacimientos por 1.000, en comparación con 2.193 en el caso de las mujeres negras. | UN | وفي عام 2000، بلغ مجموع معدل خصوبة النساء البيض 114 2 ولادة لكل 000 1، مقارنة ب193 2 لكل 000 1 من النساء السود. |
La tasa de mortalidad de las mujeres negras es el doble que la de las mujeres blancas. | UN | ومعدل الوفيات بين النساء السود هو ضعف المعدل بين النساء البيض. |
:: En el Brasil se ayudará a que las mujeres negras tengan acceso a nuevas medidas de protección jurídica. | UN | :: في البرازيل، سيقدم الدعم من أجل تحسين استفادة المرأة السوداء من أوجه الحماية الجديدة التي يخولها القانون. |
El Centro de Información de las Naciones Unidas en Lima organizó la presentación del ensayo de un periodista peruano sobre las mujeres negras, la esclavitud y la resistencia. | UN | ونظم مركز الأمم المتحدة للإعلام في ليما عرض مقالة لصحفية من بيرو حول المرأة السوداء والرق والمقاومة. |
las mujeres negras han sido víctimas de la pobreza y de la falta de oportunidades y en su mayoría han sido explotadas de muchas maneras. | UN | وقد ظلت معظم النساء السوداوات تخضعن للاستغلال، لأنهن ضحايا للفقر وانعدام الفرص. |
231. El trabajo doméstico sigue siendo la principal ocupación de las mujeres brasileñas y también de las mujeres negras. | UN | 231- ولا يزال العمل المنزلي هو المهنة الرئيسية للمرأة البرازيلية، كما أنه المهنة الرئيسية للمرأة السوداء. |
las mujeres negras discapacitadas han sufrido una cuarta forma de discriminación. | UN | وعانت النساء السود المعوقات من شكل رابع من التمييز. |
las mujeres negras se concentran en particular en los sectores industriales, la industria hotelera, restaurantes, venta al por menor y otros servicios. | UN | ويتركز عمل النساء السود في قطاعات اقتصادية معينة، مثل القطاع الفندقي، وخدمات المطاعم، والبيع بالتجزئة، وخدمات أخرى. |
Los centros de formación de mujeres han conseguido ayudar a las mujeres negras, migrantes y otras a atender a sus necesidades de educación. | UN | وقد أثبتت مراكز تدريب المرأة نجاحها في مساعدة النساء السود والمهاجرات وغيرهن في تلبية احتياجاتهن التعليمية المحددة. |
No cabe duda de que las víctimas principales de la discriminación son las mujeres negras. | UN | واتضح أن النساء السود هن أكثر الضحايا تعرضاً للتمييز. |
Según los datos sobre los ingresos, el PIB por habitante entre las mujeres negras corresponde al 0,76% del salario mínimo. | UN | تبين بيانات الدخل أن نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي بين النساء السود تبلغ 0.76 من الحد الأدنى للأجور. |
Sin embargo, la incidencia del problema es mayor entre los varones negros que entre las mujeres negras, y lo mismo ocurre en el grupo racial blanco. | UN | إلا أن الفجوة بين الرجال السود أوسع منها بين النساء السود. والفجوة بين الرجال البيض أوسع أيضاً منها بين النساء البيض. |
Ese hecho se refleja en las tasas de mortalidad más elevadas entre las mujeres negras en todos los grupos de edad. | UN | وتظهر هذه الحقيقة في معدلات الوفيات المرتفعة بين النساء السود في جميع الفئات العمرية. |
Entre las mujeres negras, los indicadores de logros educativos eran considerablemente inferiores que en el caso de las mujeres blancas. | UN | وتقل مستويات التحصيل العلمي لدى النساء السود عما عليه الحال بالنسبة للنساء البيض. |
El nivel de violencia que enfrentan las mujeres negras es tal que no es de extrañar que algunos de ellas no sobrevivan a sus encuentros con la policía. | TED | المستوى من العنف التى تواجهه المرأة السوداء ليس مفاجئًا حيث لم تنجو بعضهن من مواجهات الشرطة. |
Bueno, no tener prejuicios en contra de las mujeres negras y no tener prejuicios en contra de los hombres negros, dos cosas diferentes. | Open Subtitles | حسنا، ألا تكون متحيزا ضد المرأة السوداء و ألا تكون متحيزا ضد الرجل الأسود أمران مختلفان |
las mujeres negras de Sudáfrica y sus hijos llevan la peor parte de las duras políticas de discriminación y, en consecuencia, han desempeñado un papel fundamental en los largos años de la lucha por la liberación. | UN | لقد تحملت المرأة السوداء في جنوب أفريقيا وأبناؤها العبء اﻷكبر في ظل السياسات التمييزية القاسية، وقاموا، بالتالي، بدور مركزي في السنوات الطويلة للنضال التحرري. |
Cada dos años se entrega el Premio Triunfo a una persona u organización que haya realizado una contribución destacada a la potenciación de las mujeres negras, migrantes y refugiadas. | UN | تقدم جائزة الإنجاز كل سنتين إلى شخص أو منظمة تقديراً للإسهام البارز في تمكين النساء السوداوات والمهاجرات واللاجئات. |
Durante más de 20 años, Women ' s Health in Women ' s Hands viene prestando servicios de atención de la salud a las mujeres negras y a las mujeres de color. | UN | وقدم المركز لأكثر من عشرين عاما خدمات الرعاية الصحية للمرأة السوداء والملونة. |
50. Otro observador señaló que la desigualdad en razón del género con respecto a las mujeres negras era tal que resultaba esencial establecer medidas de acción positiva para contrarrestarla. | UN | 50- ولاحظ مراقب آخر أن عدم المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بالنساء السود بلغ حداً بحيث أصبح من الأهمية بمكان اتخاذ تدابير إيجابية لعكس هذا الاتجاه. |
En 1990, la tasa de fecundidad total de las mujeres negras superó en aproximadamente 0,5 nacimientos por mujer aproximadamente como promedio a la de las mujeres blancas. | UN | وفي عام 1990، كان للنساء السود معدل خصوبة أعلى في المتوسط بنحو 0.5 ولادة للمرأة عن النساء البيض. |
Además, las mujeres negras ganan un 55% menos que las demás mujeres y el 60% de las empleadas domesticas son negras. | UN | كما أن دخل النساء من السود أقل بنسبة 55 في المائة من دخل النساء الأخريات، و 60 في المائة منهن يعملن خادمات في المنازل. |
La mortalidad materna de las mujeres negras es de 2,6 por 100.000 nacimientos y la de las mujeres blancas es de 0,003. | UN | وتبلغ نسبة وفيات اﻷم عند الولادة بين السوداوات ٦,٢ في المائة لكل ٠٠٠ ٠٠١ ولادة و٣٠٠,. |
Y es: ¿por qué las mujeres negras mueren más rápido y más a menudo en EE. UU. que cualquier otro grupo de personas por enfermedades evitables, relacionadas con la obesidad? | TED | وهو: لماذا تموت النساء السمراوات أسرع وبمعدلات أعلى من أي جماعة أخرى في أمريكا من الأمراض المتعلقة بالسمنة التي يمكن الوقاية منها؟ |
las mujeres negras en ciencias duras ocupan uno de los temas más duros, de los temas sociotecnológicos más apasionantes de nuestro tiempo. | TED | تتولى النساء ذوات البشرة الملونة في المجال العلمي بعض القضايا الإجتماعية والتكنولوجيا الأكثر صعوبة وإثارة في عصرنا. |
Son las mujeres negras que sufren la más pesada carga de discriminación, viviendo una situación de doble diferenciación: de género y raza/etnia. | UN | والنساء السود هن أكثر من يعاني من وطأة التمييز الثقيلة، حيث يتعين عليهن اجتياز عقبتي نوع الجنس والأصل العرقي. |
La violencia policial contra las mujeres negras es muy real. | TED | عنف الشرطة تجاه النساء ذوات البشرة السوداء حقيقي تمامًا. |