ويكيبيديا

    "las mujeres participen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مشاركة المرأة
        
    • المرأة من المشاركة
        
    • المرأة مشاركة
        
    • مشاركة النساء
        
    • تشارك النساء
        
    • للمرأة بالمشاركة
        
    • إشراك النساء
        
    • اشتراك المرأة
        
    • للنساء المشاركة
        
    • للنساء بالمشاركة
        
    • النساء من المشاركة
        
    En el capítulo se examinará también la forma de asegurar que las mujeres participen en condiciones de igualdad. UN وسينظر الفصل في الكيفية التي تكفل مشاركة المرأة في ذلك المجال مشاركة تامة.
    Muchos gobiernos también se refirieron a las medidas que se han adoptado o se están adoptando a fin de que las mujeres participen en la adopción de decisiones y en las instituciones rurales. UN وحددت حكومات كثيرة التدابير التي اتخذتها أو تتخذها لضمان مشاركة المرأة في صنع القرار والمؤسسات الريفية.
    Desde el punto de vista bahá ' í, el progreso mismo de la civilización depende de que las mujeres participen sin restricciones en todos los aspectos de la vida social. UN ويرى البهائيون أن تقدم الحضارة بحد ذاته يتوقف على مشاركة المرأة بدون قيود في جميع مناحي الحياة الاجتماعية.
    1. Que las mujeres participen plenamente en el proceso de democratización en todos los niveles de adopción de decisiones; UN 1 - تمكين المرأة من المشاركة الكاملة في عملية التحول الديمقراطي على جميع مستويات صنع القرار.
    Es necesario que las mujeres participen más, especialmente en política, pero se están realizando esfuerzos coordinados para aplicar la Convención. UN ومن الضروري أن تشارك المرأة مشاركة أكبر، وبخاصة في الشؤون السياسية، ويجري بذل جهود منسقة بغية تطبيق الاتفاقية.
    En la Declaración se ha reconocido que para que la promoción del desarrollo, la seguridad y los derechos humanos tenga éxito es preciso que las mujeres participen plenamente y en pie de igualdad. UN فقد اعترف الإعلان بأن النجاح في تعزيز التنمية والأمن وحقوق الإنسان يتطلب مشاركة النساء بصورة كاملة وعلى قدم المساواة.
    Para poder lograr una plena igualdad entre mujeres y hombres, es esencial que las mujeres participen en la vida laboral. UN إذا كان للمساواة الكاملة بين النساء والرجال أن تتحقق، من الضروري أن تشارك النساء في حياة العمل.
    Debe permitirse que las mujeres participen en todos los aspectos del proceso de reconstrucción y consolidación de la paz. UN يجب السماح للمرأة بالمشاركة في جميع جوانب عملية التعمير وإعادة البناء.
    También son factores fundamentales las alianzas y asociaciones estratégicas destinadas a aumentar las oportunidades de que las mujeres participen en la adopción de decisiones políticas y les transmitan su impronta. UN ومن المهم بمكان أيضا إقامة تحالفات وشراكات استراتيجية من أجل زيادة فرص مشاركة المرأة في اتخاذ القرار السياسي وتشكيله.
    Destacando la importancia de que las mujeres participen plena y efectivamente en todos los procesos de adopción de decisiones relativas al futuro del Afganistán, UN وإذ تؤكد أهمية مشاركة المرأة بصورة كاملة وفعالة في جميع عمليات صنع القرار المتعلقة بمستقبل أفغانستان،
    El objetivo es asegurar que las mujeres participen en todos los niveles de adopción de decisiones. UN والهدف المنشود في هذا الصدد يتمثل في مشاركة المرأة بكافة مستويات صنع القرار.
    La costumbre, la religión y la cultura no impiden que las mujeres participen en las actividades comunitarias. UN والتقليد والدين والثقافة لا تحول دون مشاركة المرأة في الأنشطة المجتمعية.
    El ACNUR ha tomado medidas para que las mujeres participen en la ejecución del proyecto de vivienda y de otros proyectos sobre salud, agua y empleo. UN وقد اتخذت المفوضية إجراءات لضمان مشاركة المرأة في تنفيذ مشاريع توفير المأوى والمشاريع المتعلقة بالصحة والمياه والعمالة.
    Como parte de las actividades que realiza para conseguir que las mujeres participen en el desarrollo de la provincia, en 2005 se nombró una oficial de cuestiones de la mujer. UN وتم تعيين مسؤولة شؤون نسائية في عام 2005، باعتبار ذلك جزءا من جهود المجلس لضمان مشاركة المرأة في تنمية المقاطعة.
    El Gobierno de la República Árabe Siria procura que toda la sociedad se beneficie del desarrollo y que las mujeres participen en el proceso de desarrollo y en la reestructuración de la sociedad. UN وتعمل الحكومة على تمكين جميع فئات المجتمع من الاستفادة من عوائد التنمية وعلى تمكين المرأة من المشاركة في التنمية وبناء المجتمع.
    Esta labor también es importante con el fin de permitir que las mujeres participen en todos los aspectos de la vida social en pie de igualdad con los hombres. UN وهذا مهم أيضا لتمكين المرأة من المشاركة في جميع نواحي الحياة الاجتماعية على قدم المساواة مع الرجل .
    Pide que se faciliten algunos datos estadísticos al respecto y se pregunta si existen restricciones, jurídicas o de otra índole, que impidan que las mujeres participen en pie de igualdad con las hombres en esos sectores. UN وطلبت بعض الإحصائيات عن هذا الموضوع وتساءلت عما إذا كانت هناك أية قيود قانونية أو غيرها تمنع المرأة من المشاركة مع الرجل على قدم المساواة في تلك القطاعات.
    En el próximo período electoral deberían adoptarse medidas específicas para asegurar que las mujeres participen plenamente, con seguridad y dignidad. UN وأثناء الانتخابات القادمة، ينبغي اتخاذ تدابير محددة لضمان مشاركة المرأة مشاركة كاملة وبطريقة تصون أمنها وكرامتها؛
    Hay ahora una mayor conciencia de la necesidad de que las mujeres participen más en el sector de la justicia y la aplicación de la ley. UN وهناك وعي متزايد بالحاجة إلى مشاركة النساء بشكل أكبر في العدالة وإنفاذ القانون.
    En consecuencia, es preciso que las mujeres participen activamente en la definición, el diseño y el desarrollo de las técnicas nuevas. UN ولذلك يتعين أن تشارك النساء بصورة نشطة في تحديد التكنولوجيات الجديدة وصوغها وتطويرها.
    Ese principio también hace posible que las mujeres participen activamente en la producción de bienes y en todas las actividades sociales. UN ويسمح هذا الموقف أيضاً للمرأة بالمشاركة الفعالة في أنشطة الإنتاج وجميع الأنشطة الاجتماعية.
    Es fundamental que las mujeres participen en la distribución de los suministros y en los empleos relacionados con los servicios en los campamentos. UN ومن المهم أهمية حيوية إشراك النساء في توزيع الإمدادات وتعيينهن في وظائف تقديم الخدمات في المخيمات.
    También es necesario adoptar medidas para que las mujeres participen plenamente, en la formulación y aplicación de programas de educación cívica y para votantes y en la administración y observación de las elecciones, y se incorpore una perspectiva de género en todos esos procesos. UN كما يلزم اتخاذ خطوات لتأمين اشتراك المرأة التام في وضع وتنفيذ برامج لتوعية الناخبين وبرامج للتربية الوطنية، واشتراكها في إدارة ومراقبة الانتخابات، وتعميم منظور نوع الجنس في جميع هذه الأنشطة؛
    Solo cuando las mujeres participen en los procesos de adopción de decisiones de alto nivel podrán ejercer su influencia para lograr la plena aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para las mujeres y las niñas, y para el mundo. UN إذ أنه لا يتسنى للنساء المشاركة في عملية صنع القرار على المستوى الرفيع إلا إذا تسنى لهن ممارسة نفوذهن لتحقيق التنفيذ الكامل للأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات والعالم.
    100. Nicaragua celebró los progresos logrados en relación con la trata de personas, los derechos del niño y la igualdad de género, así como las enmiendas a la legislación destinadas a permitir que las mujeres participen en los procesos de decisión. UN 100- ورحبت نيكاراغوا بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالاتجار بالبشر وحقوق الأطفال والمساواة بين الجنسين والتغييرات في التشريعات للسماح للنساء بالمشاركة في عمليات صنع القرار.
    Por otro lado, con el objetivo de permitir que las mujeres participen en los procesos presupuestarios locales y puedan influir en las inversiones municipales en paralelo con sus prioridades, una organización no gubernamental para la mujer ha puesto en marcha un proyecto piloto en colaboración con la Dirección General de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y un municipio. UN ومن ناحية أخرى فإنه من أجل تمكين النساء من المشاركة في عمليات الميزنة المحلية ومن أن يكون لهن دور في استثمارات البلديات بالتوازي مع أولوياتها، نفَّذت منظمات نسائية غير حكومية مشروعاً تجريبياً بالتعاون مع المديرية العامة المعنية بمركز المرأة وإحدى البلديات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد