ويكيبيديا

    "las mujeres que participan en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النساء المشاركات في
        
    • النساء اللاتي يشاركن في
        
    • النساء اللائي يشاركن في
        
    • النساء المنخرطات في
        
    También deseo felicitar a todas las mujeres que participan en la labor de la Conferencia de Desarme por su importante contribución a la labor de la Conferencia. UN كما أود أن أقدم تهانينا لجميع النساء المشاركات في أعمال المؤتمر على مساهمتهن الهامة في أعمال هذا المؤتمر.
    Entre las mujeres que participan en una asociación, únicamente el 14% forma parte del equipo directivo, lo que contrasta con el 20% en el caso de los hombres. UN ومن بين النساء المشاركات في الرابطات، هناك نسبة 14 في المائة بفريق الإدارة، بالقياس إلى 20 في المائة فيما يتصل بالرجال.
    Nos complace ver que pese a que las mujeres que participan en la Conferencia de Desarme son menos de la mitad de las personas que forman este foro, han desempeñado la función de sostener la mitad del cielo en las negociaciones. UN إنني أُعرب عن سروري إذ رغم أن عدد النساء المشاركات في مؤتمر نزع السلاح أقل من نصف الموجودين في هذا المحفل، إلا أنهن يمارسن بالفعل دور الممسك بنصف السماء في المفاوضات.
    Todas las personas, cualquiera que sea su edad, origen social o sexo, tienen acceso a las actividades de esos grupos y a las manifestaciones masivas. las mujeres que participan en los grupos creativos y de aficionados representan el 70% del total. UN ويتاح لجميع الأشخاص دون تفرقة بسبب السن أو الأصل الاجتماعي أو نوع الجنس المشاركة في أنشطة هذه المجموعات وفي الأحداث الجماهيرية وتمثل النساء اللاتي يشاركن في المجموعات الإبداعية ومجموعات الهواة 70 في المائة من المجموع.
    Estos instrumentos localizarán medidas específicas que promuevan la igualdad de género dentro de un programa de alcance general. Contribuirán asimismo a medir resultados concretos en las vidas de las mujeres que participan en esos programas, y determinarán las repercusiones sostenibles de la potenciación de la mujer. UN وستتعقب هذه الأدوات إجراءات بعينها ترمي إلى تعزيز المساواة بين الجنسين في إطار برنامج رئيسي معين، وستساعد على قياس النتائج والآثار الملموسة التي تحققت في حياة النساء اللائي يشاركن في البرامج الرئيسية؛ كما ستحدد الأثر المستدام على تمكين المرأة.
    El riesgo de marginación de las mujeres que participan en este sector requiere a veces medidas correctoras a nivel político. En estos casos, lo más indicado es aplicarlas desde el principio en colaboración con los socios corporativos. UN وإن خطر تهميش النساء المنخرطات في هذا القطاع قد يتطلب تدابير سياساتية تصحيحية، ولعل خير هذه التدابير هي تلك التي تتخذ منذ البداية بالتعاون الوثيق مع شركاء من الشركات.
    Así mismo se tomarán en cuenta condiciones particulares tales como: en el caso de que se registren embarazos entre las mujeres que participan en las unidades asociativas, estas deberán gozar de las consideraciones necesarias y pertinentes que demandan su condición. UN وهكذا ستراعى ظروف خاصة مثلاً: في حالة تسجيل حوامل بين النساء المشاركات في الوحدات التعاونية ينبغي أن تلقى هؤلاء النسوة الاعتبارات اللازمة وذات الصلة التي تقتضيها حالتهن.
    :: La prestación por empleo transitorio ofrece apoyo a los ingresos a todas las mujeres que participan en programas y servicios de preempleo o a las que están listas para trabajar y buscan un empleo. UN :: علاوة الوظيفة الانتقالية تُقَدَّمُ مساعدةً للدخل لجميع النساء المشاركات في البرامج والخدمات السابقة للتوظف أو اللائي هن ' مستعدات للوظيفة` ويبحثن عن عمل.
    Profundamente preocupado por el hecho de que se hayan utilizado la estigmatización, el acoso y diversas formas de violencia contra la mujer, como los ataques selectivos y la violencia sexual, para silenciar y desacreditar a las mujeres que participan en la vida política y pública, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن الوصم والتحرش ومختلف أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك ما يُستهدفن به من اعتداءات وعنف جنسي، تُستخدم لإسكات النساء المشاركات في الحياة السياسية والعامة، ولتشويه سمعتهن،
    Profundamente preocupado por el hecho de que se hayan utilizado la estigmatización, el acoso y diversas formas de violencia contra la mujer, como los ataques selectivos y la violencia sexual, para silenciar y desacreditar a las mujeres que participan en la vida política y pública, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن الوصم والتحرش ومختلف أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك ما يُستهدفن به من اعتداءات وعنف جنسي، تُستخدم لإسكات النساء المشاركات في الحياة السياسية والعامة، ولتشويه سمعتهن،
    Como parte de su estrategia general en tres direcciones, además de sus actividades de capacitación e información, el Departamento ha procurado incrementar el número de mujeres en su plantilla y de las mujeres que participan en los cursos prácticos, seminarios, simposios y cursos de capacitación organizados por el Departamento. UN وكجزء من استراتيجيتها العامة الثلاثية المحاور، سعت اﻹدارة، باﻹضافة إلى عملياتها التدريبية واﻹعلامية، إلى زيادة عدد موظفيها من النساء وكذلك النساء المشاركات في حلقات العمل، والحلقات الدراسية، والندوات والدورات التدريبية التي تنظمها اﻹدارة.
    La Comisión Nacional lleva a cabo campañas de sensibilización y suministra asistencia de diversos tipos a las candidatas, pero siguen siendo muy pocas las mujeres que participan en la actividad política incluso en las zonas urbanas, en tanto que la participación es casi inexistente en los medios rurales. UN وذكرت أن اللجنة الوطنية تنظم حملات توعية وتقدم مختلف أنواع المساعدة للمرشحات، ومع ذلك لا يزال عدد النساء المشاركات في النشاط السياسي قليلا جدا حتى في المناطق الحضرية، بينما تكاد هذه المشاركة تكون معدومة تقريبا في المناطق الريفية.
    Al finalizar la sesión plenaria del jueves 9 de marzo, me referí a la práctica de proporcionar las direcciones particulares de las mujeres que participan en los seminarios anuales con motivo del Día Internacional de la Mujer. UN في نهاية الجلسة العامة الأخيرة المعقودة في 9 آذار/مارس، أدليت ببيان يتعلق بممارسة تقديم خطابات النساء المشاركات في الحلقات الدراسية التي تعقد في إطار اليوم الدولي للمرأة.
    c) Violaciones de los derechos de las mujeres defensoras de los derechos humanos y de las mujeres que participan en la vida política, por ejemplo, prisión arbitraria, tortura, violación y transgresiones de sus derechos a la libertad de expresión y de asamblea; UN (ج) انتهاكات حقوق المدافعين عن ما للأنثى من حقوق الإنسان وكذلك النساء المشاركات في الحياة السياسية بما في ذلك السجن التعسفي والتعذيب والاغتصاب وانتهاكات حقوقهم في حرية التعبير وتكوين الجمعيات؛
    En los últimos 15 años la proporción de muchachas y mujeres que participan en la formación deportiva de la juventud en el marco de este programa se ha mantenido relativamente constante, con un índice de participación de algo menos del 40%, mientras que las mujeres que participan en cursos para personal directivo constituyeron un 35% del total. UN وخلال الخمس عشرة سنة الأخيرة، ظلت مشاركة الفتيات والنساء بالتدريب الرياضي للشبيبة في نطاق الشباب + الرياضة ثابتة نسبيا، بمعدل يقل قليلا عن 40 في المائة، في حين شكلت النساء المشاركات في دورات خاصة بالكوادر نسبة 35 في المائة من العدد الإجمالي.
    En una encuesta realizada en Nigeria se indicó que, en comparación con los miembros que no participan en cooperativas, las mujeres que participan en actividades de ese tipo tienen una mejor posición económica, tanto desde el punto de vista de la productividad como del bienestar económico. UN وقد أوضحت دراسة استقصائية في نيجيريا أن النساء المشاركات في أنشطة التعاونيات أفضل حالا على صعيد الإنتاجية والرفاه الاقتصادي على حد سواء()، بالمقارنة مع النساء غير الأعضاء في التعاونيات.
    :: las mujeres que participan en todos los sectores de la vida deben tener también una representación equitativa en todos los niveles de la burocracia y de las instancias gubernamentales para lograr que se tenga más en cuenta a la mujer en su funcionamiento. UN (ز) ضمان تمثيل النساء المشاركات في كل قطاع من قطاعات الحياة، على قدم المساواة في جميع مستويات المكاتب البيروقراطية والإدارات الحكومية، ليتحقق التوازن المطلوب بين الرجال والنساء في أماكن العمل.
    A través de su Programa de Complementación Alimentaria se han fortalecido las capacidades de las mujeres que participan en comedores en asuntos como la organización y administración para el Programa de alimentación y nutrición para pacientes ambulatorios con tuberculosis y Familia (PANTBC). UN وأدى برنامج التغذية التكميلية إلى تعزيز قدرات النساء اللاتي يشاركن في إعداد الطعام وفي أمور أخرى مثل التنظيم والإدارة في إطار برنامج الغذاء والتغذية للمرضى المصابين بالسل وللأسرة.
    La vida política y pública no suele asociarse a esas funciones y las mujeres que participan en la política generalmente son consideradas poco femeninas y agresivas, cualidades éstas que no son las ideales en una sociedad tradicional. UN وفي المعتاد، ليس ثمة ارتباط بين تلك اﻷدوار وبين الحياة السياسية والعامة، وعادة ما يُنظر إلى النساء اللاتي يشاركن في الحياة السياسية على أنهن مفتقرات إلى اﻷنوثة وعدوانيات، وهاتان صفتان ليستا من الصفات المثالية في مجتمع تقليدي.
    15. La Sra. Blitt (Canadá) dice que el Canadá está sumamente preocupado por el hostigamiento al que son sometidos los defensores de los derechos humanos de Zimbabwe, en particular, las mujeres que participan en manifestaciones pacíficas, al que la Representante Especial se refiere en su informe, por cuya calidad la felicita. UN 15 - السيدة بليت (كندا): قالت إنه يساور كندا قلق شديد بسبب اضطهاد المدافعين عن حقوق الإنسان في زمبابوي، وبصفة خاصة النساء اللائي يشاركن في بعض الاحتجاجات السلمية، كما ورد في تقرير الممثلة الخاصة، الذي يستحق الإشادة به لجودته.
    c) Incorporar acciones afirmativas para las mujeres en el Programa Especial de Pueblos Indígenas y Biodiversidad e incorporar las necesidades de atención y cuidado a los miembros de las familias de las mujeres que participan en los programas productivos, a fin de conciliar trabajo y familia en el medio rural. UN (ج) الأخذ بتدابير للتمييز الإيجابي لفائدة المرأة في البرنامج الخاص بالشعوب الأصلية والتنوع البيولوجي ومراعاة الاحتياجات المتعلقة برعاية أفراد أسر النساء اللائي يشاركن في البرامج الإنتاجية بغية التوفيق في الوسط الريفي بين العمل والمسؤوليات الأسرية؛
    :: Necesidad de un estudio más minucioso por parte del Secretario General acerca de la situación y el papel de las mujeres que participan en la labor de prevención de conflictos en distintas partes del mundo, el cual se ha de incluir en su informe al Consejo relativo al examen de alto nivel de 2015. UN :: الحاجة إلى إجراء مزيد من الدراسة من جانب الأمين العام لوضع ودور النساء المنخرطات في منع الصراعات في سائر أرجاء العالم - لإدراجها في تقريره إلى المجلس من أجل اجتماعه الاستعراضي الرفيع المستوى لعام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد