ويكيبيديا

    "las mujeres que trabajan en el sector" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النساء العاملات في القطاع
        
    • المرأة العاملة في القطاع
        
    • للمرأة العاملة في القطاع
        
    • للعاملات في القطاع
        
    • للنساء العاملات في القطاع
        
    • النساء العاملات في قطاع
        
    • النساء اللاتي يعملن في القطاع
        
    • المرأة التي تعمل في القطاع
        
    • للنساء اللاتي يعملن في القطاع
        
    • للمرأة العاملة في القطاعين
        
    • بالمرأة في القطاع
        
    • والنساء العاملات في القطاع
        
    • والعاملات في القطاع
        
    Si las mujeres que trabajan en el sector público interrumpen su carrera para atender a sus hijos pierden su pensión. UN وقالت إن النساء العاملات في القطاع العام يفقدن رواتبهن التقاعدية إذا ما انقطعن عن وظائفهن لرعاية أطفالهن.
    Recientemente se ha establecido un sueldo mínimo, que se espera que beneficiará directamente a las mujeres que trabajan en el sector privado. UN وقد وضع مؤخرا حد أدنى للأجور ينتظر أن تستفيد منه مباشرة النساء العاملات في القطاع الخاص.
    Recientemente se ha establecido un sueldo mínimo, que se espera que beneficiará directamente a las mujeres que trabajan en el sector privado. UN وقد وضع مؤخرا حد أدنى للأجور ينتظر أن تستفيد منه مباشرة النساء العاملات في القطاع الخاص.
    Se trata de las mujeres que trabajan en el sector no estructurado, que genera empleo e ingresos para muchas mujeres. UN وهي المرأة العاملة في القطاع غير النظامي الذي يولد لكثير من النساء فرصا للعمل والحصول على دخل.
    Por último, no se han facilitado pormenores acerca de las mujeres que trabajan en el sector no estructurado. UN وأخيرا، لم يتم تقديم تفاصيل عن المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي.
    Otro fondo de préstamos rotatorio, ofrece préstamos a las mujeres que trabajan en el sector no estructurado de Gaza. UN كما قدم صندوق إقراض دائر آخر القروض للمرأة العاملة في القطاع غير الرسمي في غزة.
    las mujeres que trabajan en el sector no registrado no están protegidas por el seguro social y no hay leyes que establezcan o describan sus derechos como trabajadoras. UN ولا يغطي الضمان الاجتماعي النساء العاملات في القطاع غير الرسمي ولا يوجد قانون يحدد أو يجمل حقوقهن كعاملات.
    37. Pregunta si la ley de salario mínimo de 1949, que es preciso actualizar, se aplica a las mujeres que trabajan en el sector no estructurado. UN 37 - وسألت ما إذا كان قانون 1949 للحد الأدنى للأجور الذي ينبغي تحديثه، ينطبق على النساء العاملات في القطاع غير الرسمي.
    las mujeres que trabajan en el sector privado y las trabajadoras agrícolas autónomas también tienen derecho a la licencia de maternidad con sueldo. UN ومن حق النساء العاملات في القطاع الخاص ومن يشتغلن كعاملات زراعيات لحسابهن الخاص الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر.
    También agradecerá que se le facilite información adicional sobre las mujeres que trabajan en el sector no estructurado y en el de los servicios. UN كما طلبت تقديم مزيد من المعلومات عن النساء العاملات في القطاع غير النظامي وقطاع الخدمات.
    A las mujeres que trabajan en el sector público se les conceden licencias para pasar las visitas médicas prenatales, cosa que no sucede en el sector privado. UN وقالت إن النساء العاملات في القطاع العام يُمنحن الوقت للمراجعة الطبية أثناء العمل، وهذا ما لا يحدث في القطاع الخاص.
    Será útil saber si el sistema de seguridad social ampara a las mujeres que trabajan en el sector no estructurado de la economía. UN وأعربت عن رغبتها كذلك في معرفة ما إذا كانت النساء العاملات في القطاع غير الرسمي مشمولات بنظام الرفاه الاجتماعي.
    El Comité también recomienda al Estado parte que siga de cerca la situación de las mujeres que trabajan en el sector no estructurado. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً برصد حالة المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي عن كثب.
    las mujeres que trabajan en el sector privado reciben los mismos beneficios que las del sector público. UN ٣٥ - وقالت إن المرأة العاملة في القطاع الخاص تحصل على نفس المزايا التي تحصل عليها العاملات في القطاع العام.
    las mujeres que trabajan en el sector público disfrutan de licencia por maternidad con sueldo durante un período de ocho semanas y pueden continuar disfrutando de licencia por maternidad sin sueldo durante un período de hasta seis meses. UN :: تحصل المرأة العاملة في القطاع العام على إجازة ولادة مدفوعة مدتها ثمانية أسابيع، ويمكنها أن تستمر بعد ذلك في إجازة ولادة غير مدفوعة تصل مدتها إلى ستة أشهر.
    37. Previa presentación de un certificado médico, las mujeres que trabajan en el sector público obtienen seis semanas de licencia de maternidad. UN 37 - يحق للمرأة العاملة في القطاع العام الحصول على إجازة أمومة مدتها ستة أسابيع بموجب شهادة طبية تقدمها.
    El Estado proporciona servicios jurídicos, sociales, de protección y de otro tipo a las mujeres que trabajan en el sector público, incluidos los que se indican a continuación: UN وتمنح الدولة عددا من الخدمات القانونية والاجتماعية والحماية وغيرها للمرأة العاملة في القطاع الرسمي منها:
    En 1983 el Consejo de Ministros aprobó un decreto por el que se modificaba la Ley del Trabajo de 1963 para regular la licencia de maternidad de las mujeres que trabajan en el sector privado. UN وفي عام 1983، أصدر مجلس الوزراء قراراً بتعديل قانون العمل لسنة 1963 لتنظيم إجازة الأمومة للعاملات في القطاع الخاص.
    El Gobierno de Kuwait ha creado servicios de guardería para las mujeres que trabajan en el sector público y ha aumentado el número de jardines de infantes. UN وأنشأت حكومة الكويت مرافق لرعاية الطفل للنساء العاملات في القطاع العام وزاد في عدد دور حضانة الأطفال.
    A menudo las mujeres que trabajan en el sector de ensamblaje para la exportación han sido víctimas de acoso y de abuso sexual por parte de sus supervisores de sexo masculino, pero es raro que se denuncien esos actos. UN ويتحدث العديد من النساء العاملات في قطاع التجميع للتصدير عن وجود تحرش واستغلال جنسي من جانب رؤسائهن الذكور، ولكن نادرا ما يتم التبليغ عن مثل هذه الأفعال.
    Siguiendo las recomendaciones de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), el Gobierno está tratando de integrar en el sector estructurado a las mujeres que trabajan en el sector no estructurado. UN غير أن الحكومة تسعى، وفقاً لتوصيات منظمة العمل الدولية، ولصالح النساء اللاتي يعملن في القطاع غير الرسمي إلى إدماجهن في القطاع الرسمي.
    Además, las mujeres que trabajan en el sector informal no tienen acceso a servicios de guardería. UN وبالإضافة إلى ذلك لا تملك المرأة التي تعمل في القطاع غير الرسمي سبل الوصول إلى مرافق رعاية الأطفال.
    Por último, pregunta qué servicios de cuidados del niño están a disposición de las mujeres que trabajan en el sector no estructurado. UN وسألت أخيرا عن تسهيلات رعاية الطفل المتاحة للنساء اللاتي يعملن في القطاع غير الرسمي.
    Preocupa igualmente al Comité la diferencia de trato que reciben las mujeres que trabajan en el sector público y en el privado, especialmente por lo que respecta a la licencia de maternidad. UN ويساورها القلق أيضا إزاء المعاملة التمييزية للمرأة العاملة في القطاعين العام والخاص، ولا سيما فيما يتعلق بإجازة الأمومة.
    Se han creado Fondos de asistencia social destinados a las mujeres que trabajan en el sector no estructurado, y en el sector estructurado las mujeres tienen acceso a prestaciones tales como atención de la salud, seguros, vivienda, educación, actividades de esparcimiento, suministro de agua y licencias de maternidad. UN وذكرت أنه تم إنشاء صناديق رعاية خاصة بالمرأة في القطاع غير المنظم وأنه يتم في القطاع المنظم تقديم استحقاقات تشمل الرعاية الصحية والتأمين والإسكان والتعليم والترويح وتوفير المياه ورعاية الأمومة.
    las mujeres que trabajan en el sector no estructurado no tienen acceso a la seguridad social. UN والنساء العاملات في القطاع غير الرسمي لا سبيل لهن إلى الحصول على الضمان الاجتماعي.
    Señalen si a los programas de protección social mencionados en el párrafo 187 del informe tienen acceso las mujeres desempleadas, las mujeres que trabajan en el sector no estructurado y los hogares encabezados por mujeres. UN ويرجى أيضاً الإفادة بما إذا كانت برامج شبكة الأمان المذكورة في الفقرة 187 من التقرير متاحة للعاطلات عن العمل، والعاملات في القطاع غير الرسمي وللأسر التي تعيلها امرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد