ويكيبيديا

    "las mujeres trabajadoras" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المرأة العاملة
        
    • النساء العاملات
        
    • للمرأة العاملة
        
    • للعاملات
        
    • للنساء العاملات
        
    • بالمرأة العاملة
        
    • بالعاملات
        
    • بالنساء العاملات
        
    • الأمهات العاملات
        
    • والنساء العاملات
        
    • على العاملات
        
    • ضد العاملات
        
    • عدد العاملات
        
    Los datos sobre la sindicación de las mujeres trabajadoras no son exhaustivos. UN لا توجد بيانات شاملة عن وجود المرأة العاملة في النقابات.
    Sería conveniente formar especialmente a los funcionarios responsables de vigilar la correcta aplicación de la legislación laboral, por ejemplo a los inspectores de trabajo, sobre los derechos de las mujeres trabajadoras. UN وسيكون من المناسب أن يقدم بصفة خاصة الى الموظفين المسؤولين عن مراقبة تطبيق التشريعات العمالية، مفتشو العمل على سبيل المثال، تدريب في مجال حقوق المرأة العاملة.
    En la realidad, las mujeres trabajadoras del sector informal aún no gozan plenamente de las políticas establecidas en el Código de Trabajo. UN والواقع أن النساء العاملات في القطاع غير النظامي لم يتمتعن بالكامل حتى الآن بالسياسات المنصوص عليها في قانون العمل.
    Conviene observar que en las zonas rurales las actividades agropecuarias siguen constituyendo la ocupación principal de alrededor del 60% de las mujeres trabajadoras. UN ويلاحظ أن الزراعة ما زالت في المناطق الريفية تشكل الحرفة الرئيسية لنحو 60 في المائة من مجموع عدد النساء العاملات.
    El desempleo masivo tuvo efectos perjudiciales especialmente para las mujeres trabajadoras. UN وقد ترتبت على البطالة الواسعة الانتشار آثار جسيمة بالنسبة للمرأة العاملة.
    La Decisión dispone el establecimiento de comités de mujeres trabajadoras dentro de los sindicatos, y el castigo de las infracciones de los derechos e intereses de las mujeres trabajadoras y los menores. UN وينص هذا القرار على تشكيل لجان للعاملات داخل نقابات العمال، وعلى معاقبة انتهاكات حقوق ومصالح العاملات والقصر.
    Sería conveniente formar especialmente a los funcionarios responsables de vigilar la correcta aplicación de la legislación laboral, por ejemplo a los inspectores de trabajo, sobre los derechos de las mujeres trabajadoras. UN وسيكون من المناسب أن يقدم بصفة خاصة الى الموظفين المسؤولين عن مراقبة تطبيق التشريعات العمالية، مفتشو العمل على سبيل المثال، تدريب في مجال حقوق المرأة العاملة.
    Prestaron servicios de apoyo a las mujeres trabajadoras mediante escuelas de párvulos, jardines de la infancia y guarderías. UN كما أنها توفر خدمات الدعم إلى المرأة العاملة عن طريق رياض اﻷطفال، ودور الحضانة، ودور الرعاية النهارية.
    No se dispone de datos estadísticos sobre la remuneración media de las mujeres trabajadoras. UN لا تتوفر بيانات إحصائية عن متوسط أجر المرأة العاملة.
    5) Consolidar la asistencia para aliviar la doble responsabilidad de la familia y el empleo de las mujeres trabajadoras UN تدعيم المساعدة المقدمة من أجل ازدواج مسؤوليات المرأة العاملة في العمل والأسرة
    las mujeres trabajadoras se enfrentan a numerosos problemas y obstáculos en el trabajo. UN إن المرأة العاملة تواجه العديد من المشاكل والمعوقات في عملها نذكر أبرزها:
    las mujeres trabajadoras no se benefician en grado suficiente y en forma equitativa de las redes de seguridad existentes. UN :: عدم استفادة المرأة العاملة بشكل كاف وعادل من شبكات الأمن الاجتماعي أو ما هو متاح منها.
    Séptimo: las mujeres trabajadoras en el sector sanitario y sus ámbitos de trabajo UN سابعاً: النساء العاملات في القطاع الصحي والمجالات التي يعملن بها :
    las mujeres trabajadoras tenían una mejor formación que los hombres, pero sólo ganaban el 60% de los ingresos que ellos percibían. UN ورغم أن النساء العاملات يحملن مؤهلات علمية أفضل من نظرائهن من الرجال، فإنهن لا يتقاضين إلا ٦٠ في المائة من دخول الرجال.
    En este marco, son varios convenios los adoptados por la Conferencia Internacional del Trabajo, que consideramos de particular importancia para mejorar la situación de las mujeres trabajadoras: UN وعلى هذا الأساس، يتسم عدد من الاتفاقيات التي اعتمدها مؤتمر العمل الدولي بأهمية جوهرية للنهوض بأوضاع النساء العاملات.
    las mujeres trabajadoras tenían una mejor formación que los hombres, pero sólo ganaban el 60% de los ingresos que ellos percibían. UN ورغم أن النساء العاملات يحملن مؤهلات علمية أفضل من نظرائهن من الرجال، فإنهن لا يتقاضين إلا 60 في المائة من دخول الرجال.
    Mayor conocimiento del efecto de la mundialización en las mujeres trabajadoras del sector no estructurado. UN زيادة الوعي بأثر العولمة على النساء العاملات في القطاع غير الرسمي.
    En Singapur, las mujeres trabajadoras gozan de una buena situación social y obtienen ingresos comparables a los de sus colegas varones. UN وفي سنغافورة، تتمتع النساء العاملات بمركز اجتماعي وأجر جيدين يضاهيان ما يتمتع به نظراؤهن الرجال.
    El Plan Nacional de Seguros proporciona a las mujeres trabajadoras licencia de maternidad con las prestaciones correspondientes. UN وسيوفر نظام التأمين الوطني إجازة الأمومة والاستحقاقات للمرأة العاملة.
    La más conocida es la CONMUTRAG, que lleva a cabo una fuerte actividad de sensibilización entre las mujeres trabajadoras. UN وأهمها اللجنة الوطنية للعاملات في غينيا التي تباشر نشاطاً قوياً للتوعية على مستوى النساء العاملات.
    Durante el período que abarca el informe, prestaron servicio de apoyo a las mujeres trabajadoras mediante escuelas de párvulos, jardines de la infancia y guarderías bien establecidas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير وفرت هذه المراكز خدمات دعم للنساء العاملات من خلال رياض أطفال ودور حضانة ومرافق نهارية لرعاية الأطفال راسخة الأقدام.
    3. Apoyar las acciones del Ministerio de Trabajo y Previsión Social en la ejecución de los Acuerdos de Paz, relativo a las mujeres trabajadoras. UN 3 - دعم إجراءات وزارة العمل والضمان الاجتماعي في تنفيذ اتفاقات السلام فيما يتصل بالمرأة العاملة.
    Asimismo, pretende robustecer esta iniciativa, es el de las mujeres embarazadas que son despedidas, y el del hostigamiento sexual de las mujeres trabajadoras UN يهدف هذا الاقتراح إلى تعديل فترة الإرضاع، وإلى تعزيز الاقتراح الخاص بالحوامل المفصولات من العمل، والتحرش الجنسي بالعاملات.
    En el futuro, el Gobierno continuará fomentando la aplicación del Código de Trabajo y ajustando algunas políticas concretas relativas a las mujeres trabajadoras. UN وفي المستقبل، ستستمر الحكومة في العمل على تنفيذ قانون العمل وتكييف بعض السياسات المحددة فيما يتعلق بالنساء العاملات.
    El IMSS otorga servicios de guardería infantil a los hijos pequeños de las mujeres trabajadoras afiliadas, así como a los trabajadores viudos o divorciados que conserven la custodia de los infantes. UN توفِّر المؤسسة المكسيكية للضمان الاجتماعي مراكز الرعاية الطبية لصغار أطفال الأمهات العاملات المشتركات في المخطط وللأرامل وللمطلقات الحاصلات على حضانة الأطفال.
    En Bulgaria las mujeres trabajadoras conocen bien sus derechos laborales. UN والنساء العاملات في بلغاريا تدركن تماماً حقوقهن المتعلقة بالعمل.
    Uno de los objetivos es el seguimiento del cumplimiento de la Ley de Cupo Sindical y la realización de encuentros y de materiales de difusión a nivel de las mujeres trabajadoras. UN وأحد الأهداف رصد الامتثال لقانون حصص النقابات وعقد الاجتماعات ونشر المواد على العاملات.
    Los casos de discriminación contra las mujeres trabajadoras y de no cumplimiento de las normativas laborales por parte de los empleadores se habían solucionado recurriendo a procedimientos conciliatorios o -- en la tercera parte de los casos -- acudiendo a los tribunales. UN وعولجت حالات التمييز ضد العاملات وعدم الالتزام بأحكام العمل من قِبل أرباب العمل، وذلك باتباع أساليب المصالحة، أو باللجوء إلى المحاكم، مثلما حدث في ثلث الحالات.
    Es también necesario aumentar el número y proporción de las mujeres trabajadoras de la salud en las zonas rurales remotas. UN وهناك أيضا حاجة إلى زيادة عدد العاملات الصحيات ونسبتهن في المناطق الريفية والنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد