ويكيبيديا

    "las mujeres víctimas de la trata" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النساء ضحايا الاتجار
        
    • النساء المتجر بهن
        
    • النساء من ضحايا الاتجار
        
    • النساء المتاجر بهن
        
    • بالنساء ضحايا الاتجار
        
    • النساء اللائي يقعن ضحايا للاتجار
        
    • ضحايا الاتجار من النساء
        
    • للنساء ضحايا الاتجار
        
    • للنساء المتجر بهن
        
    • النساء المُتَّجَر بهن
        
    • للنساء المُتَّجَر بهن
        
    Plazos de reflexión para las mujeres víctimas de la trata y tramitación rápida del asentamiento en su país de origen o de destino; UN ● إعطاء النساء ضحايا الاتجار مهلة للتفكير ونقلهن على وجه السرعة إلى أماكن إقامة في بلدانهن أو في بلد المقصد
    México también coopera con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) para ofrecer asistencia a las mujeres víctimas de la trata. UN وتتعاون المكسيك أيضاً مع المنظمة الدولية للهجرة لتقديم المساعدة إلى النساء ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Describió la naturaleza del problema, que era la explotación económica, los riesgos en materia de salud y la falta de atención sanitaria, las malas condiciones de trabajo, la vulnerabilidad a la violencia y la falta de protección jurídica para las mujeres víctimas de la trata con fines de prostitución. UN وذكرت المقررة الخاصة في معرض وصفها لطبيعة المشكلة أنها تتمثل في أن النساء المتجر بهن ﻷغراض البغاء يقعن فريسة للاستغلال الاقتصادي، ويتعرضن للمخاطر الصحية مع الافتقار إلى الرعاية الصحية ويعملن في ظروف مريعة، ويقاسين من العنف مع الافتقار إلى الحماية القانونية.
    las mujeres víctimas de la trata de personas tienen derecho a recibir asistencia letrada. UN وأوضحت أن النساء من ضحايا الاتجار تحق لهن الاستفادة من المساعدة القضائية.
    las mujeres víctimas de la trata por lo general no entran voluntariamente en la prostitución. UN 4 - ولا تدخل النساء المتاجر بهن ميدان الدعارة برغبة منهن على العموم.
    Sin embargo, este marco jurídico no contempla ningún tratamiento específico para las mujeres víctimas de la trata. UN بيد أن هذه المجموعة من الصكوك القانونية لا تنص على معاملة خاصة بالنساء ضحايا الاتجار.
    La mayoría de las mujeres víctimas de la trata procedían de estratos sociales pobres y desfavorecidos, generalmente de países en desarrollo y con economías en transición. UN وتعاني غالبية النساء اللائي يقعن ضحايا للاتجار من ظروف تتسم بانخفاض الدخل والحرمان الاجتماعي، ومعظمهن في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    También preocupa gravemente al Comité el hecho de que las mujeres víctimas de la trata sigan siendo recluidas en centros de detención para extranjeros. UN كما تعرب اللجنة عن القلق الشديد لأن ضحايا الاتجار من النساء لا يزلن يحتجزن في مراكز احتجاز أجنبية.
    Plan de refugios y apoyo para las mujeres víctimas de la trata UN برنامج الإيواء والدعم للنساء ضحايا الاتجار
    Tailandia alentó a Suecia a que siguiera reforzando la protección de los derechos humanos de los trabajadores migratorios, y en especial de las mujeres víctimas de la trata. UN وشجعت السويد على زيادة توطيد حماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين، وخاصة حقوق النساء ضحايا الاتجار.
    Expresó su preocupación ante la escasa presencia de mujeres en los órganos políticos y por las mujeres víctimas de la trata. UN وأعربت عن القلق إزاء تدني تمثيل المرأة في الهيئات السياسية وإزاء وقوع النساء ضحايا الاتجار.
    Cuando es necesario, se proporciona un alojamiento provisional a las mujeres víctimas de la trata que necesitan protección. UN وعند الضرورة يتاح الإيواء المؤقت لفائدة النساء ضحايا الاتجار اللائي يحتجن الحماية.
    La Sra. Coomaraswamy informó de que en la India, las mujeres víctimas de la trata de personas rescatadas son enviadas a menudo a una residencia del Gobierno hasta que se vean sus casos o hasta que sean devueltas a su domicilio. UN وذكرت السيدة كوماراسوامي أن النساء ضحايا الاتجار في الهند، عندما يتحقق إنقاذهن، كثيراً ما يُرسلن إلى دار تابعة للحكومة ريثما يُنظر في قضاياهن أو ريثما يُعدن إلى مقرهن الأصلي.
    La Confederación Sindical Internacional había remitido a un informe de 2002 de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) en el que se documentaban casos en que las mujeres víctimas de la trata eran objeto de violencia, prostitución forzada y restricciones a la libertad de circulación y de comunicación. UN وقد أشار الاتحاد إلى التقرير الذي أصدرته منظمة الهجرة الدولية في عام 2002، والتي وثّقت حالات تشير إلى أن النساء ضحايا الاتجار يتعرضن للعنف والإكراه على البغاء وتقييد حريتهن في الانتقال والاتصال.
    Deben prepararse acuerdos bilaterales que obliguen a la cooperación entre funcionarios de migración y consulados con el objeto de prestar asistencia a las mujeres víctimas de la trata, y deben difundirse ampliamente esos acuerdos. UN كما ينبغي وضع اتفاقات ثنائية تلزم التعاون بين مسؤولي الهجرة المحليين والقنصليات لمساعدة النساء المتجر بهن وأن تذاع تلك الاتفاقيات على نطاق واسع.
    En lo que se refiere a los organismos encargados de imponer el cumplimiento de la ley, el Fiscal del Estado instruyó a los tribunales de distrito para que tomaran declaración a las mujeres víctimas de la trata en una audiencia preliminar, para no prolongar su permanencia en el país. UN ومن جانب وكالات إنفاذ القانون، أمر النائب العام مختلف المقاطعات بأخذ شهادة النساء المتجر بهن في جلسة تمهيدية لكي لا تمتد إقامتهن في البلد.
    Deben adoptarse medidas encaminadas a garantizar el regreso voluntario y seguro de las mujeres víctimas de la trata y deben eliminarse todos los obstáculos al regreso de las mujeres víctimas de la trata a sus países. UN ٣٤ - وينبغي إنفاذ التدابير الكفيلة بضمان العودة الطوعية واﻵمنة للنساء المتجر بهن وإلغاء أي حواجز تقف أمام عودة النساء المتجر بهن إلى بلدانهن، سواء كان ذلك بجوازات سفر أو وثائق هوية أو بدونهما.
    En el mismo año, el Centro organizó visitas a las dependencias del Departamento de Policía de Ioánina en las que estaban detenidas las mujeres víctimas de la trata con el fin de prestarles asistencia psicológica y de proporcionarles ropa, asistencia letrada y atención médica. UN وفي نفس السنة قام بتنظيم زيارات إلى إدارة الشرطة في أيونينا وفي الأماكن التي تم فيها احتجاز النساء من ضحايا الاتجار وزودهن بالدعم النفساني وبالملابس والمشورة القانونية والرعاية الطبية.
    las mujeres víctimas de la trata son atendidas en servicios de alojamiento para mujeres y ambulatoriamente por las ONG.. UN وتتكفل دوائر إيواء النساء برعاية النساء من ضحايا الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي، وتقدم المنظمات غير الحكومية لهن الرعاية في مراكز متنقلة.
    Le preocupa también la falta de protección de los derechos de las mujeres víctimas de la trata que se dedican a la prostitución. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها بشأن قلّة حماية حقوق النساء المتاجر بهن اللائي يعملن في البغاء.
    Paralelamente desarrolla campañas en los países de destino (especialmente en los Balcanes) tendentes a informar a las personas susceptibles de entrar en contacto con las mujeres víctimas de la trata. UN كما تضطلع المنظمة أيضا بحملات في بلدان المقصد، على سبيل المثال في منطقة البلقان، والتي تهدف إلى زيادة الوعي بين الأشخاص المحتمل أن يكونوا على اتصال بالنساء ضحايا الاتجار.
    La mayoría de las mujeres víctimas de la trata procedían de estratos sociales pobres y desfavorecidos, generalmente de países en desarrollo y con economías en transición. UN وتعاني غالبية النساء اللائي يقعن ضحايا للاتجار من ظروف تتسم بانخفاض الدخل والحرمان الاجتماعي، ومعظمهن في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Además, algunas fuentes indican que en ocasiones las mujeres víctimas de la trata se ven obligadas a participar en actividades de la delincuencia organizada y el tráfico de drogas. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك مصادر معينة تشير إلى أن بعض ضحايا الاتجار من النساء يرغمن على الاشتراك في الجريمة المنظمة وتهريب المخدرات.
    Sírvanse facilitar información sobre la protección, asistencia, rehabilitación y reintegración de que disponen las mujeres víctimas de la trata e indicar si se conceden visados temporales a las víctimas que no quieren o no pueden cooperar con las autoridades judiciales. UN ويرجى تقديم معلومات عما يتاح للنساء ضحايا الاتجار من الحماية والمساعدة وإعادة التأهيل والإدماج، وبيان ما إذا كانت التأشيرات المؤقتة متاحة للضحايا غير الراغبين في التعاون مع سلطات الادعاء أو غير القادرين على ذلك.
    Deben elaborarse acuerdos intergubernamentales a fin de garantizar el regreso voluntario y seguro de las mujeres y velar por la protección y el apoyo prestados a las mujeres víctimas de la trata a la espera de procedimientos de repatriación. UN وينبغي وضع اتفاقات حكومية دولية لضمان العودة الطوعية واﻵمنة للنساء وكفالة توفير تلك الحماية والدعم للنساء المتجر بهن اللائي ينتظرن انتهاء اجراءات إعادتهن إلى الوطن.
    La organización persigue su objetivo con un enfoque multidisciplinario que gira en torno a tres cuestiones: información y cabildeo, prevención y educación y asistencia social para las mujeres víctimas de la trata. UN وتسعى هذه المنظمة إلى بلوغ هدفها من خلال نهج متعدد التخصصات يركِّز على ثلاثة مجالات: الإعلام وبذل المساعي لدى أهل الحل والعقد، والوقاية والتثقيف، وتقديم المساعدة الاجتماعية إلى النساء المُتَّجَر بهن.
    La Oficina para luchar contra la trata de personas de Columbia Británica colabora con el servicio de vivienda en transición para garantizar que se facilite alojamiento y apoyo a las mujeres víctimas de la trata rescatadas de situaciones de explotación. UN يشترك مكتب كولومبيا البريطانية لمكافحة الاتجار بالأشخاص مع مقدمي خدمات البيوت الانتقالية لضمان إتاحة المأوى والدعم للنساء المُتَّجَر بهن اللائي أُنقِذنَ من أوضاع استغلالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد