ويكيبيديا

    "las mujeres víctimas de la violencia doméstica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النساء ضحايا العنف المنزلي
        
    • النساء ضحايا العنف العائلي
        
    • النساء من ضحايا العنف المنزلي
        
    • للنساء ضحايا العنف المنزلي
        
    • للنساء من بين ضحايا العنف العائلي
        
    ii) Protección de las mujeres víctimas de la violencia doméstica en los centros de asistencia integrada. UN ' 2` حماية النساء ضحايا العنف المنزلي في مراكز للمساعدة المتكاملة.
    Finalmente, las mujeres víctimas de la violencia doméstica pueden por supuesto solicitar una orden de alejamiento al presentar la demanda de divorcio. UN وأخيرا فمن الممكن في الواقع أن تطلب النساء ضحايا العنف المنزلي إصدار أمر زجري عند تقديم طلب الطلاق.
    Nueva Zelandia señaló que se ofrecía alojamiento temporal y protección a las mujeres víctimas de la violencia doméstica. UN ولوحظ أيضاً توفير المرافق لإيواء وحماية النساء ضحايا العنف المنزلي مؤقتاً.
    Además, es preciso ofrecer una clarificación sobre la razón por la que las mujeres víctimas de la violencia doméstica están dispuestas a seguir viviendo con sus esposos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي توضيح سبب استعداد النساء ضحايا العنف العائلي لمواصلة العيش مع أزواجهن.
    :: En el contexto de la formación del personal del Cuerpo de Policía sobre el tratamiento de las mujeres víctimas de la violencia doméstica, el Ministerio ha organizado y ejecutado: UN :: في سياق تدريب أفراد الشرطة على معاملة النساء من ضحايا العنف المنزلي عملت الوزارة على تنظيم وتنفيذ:
    Recientemente se han establecido un centro de asesoramiento y un centro de atención psicológica para las mujeres víctimas de la violencia doméstica. UN وقد أنشئ مؤخرا مركز لتقديم المشورة، ومركز للرعاية النفسية للنساء ضحايا العنف المنزلي.
    La OMCT señaló que la falta de una ley sobre el divorcio obligaba en la práctica a las mujeres víctimas de la violencia doméstica a permanecer con sus maridos maltratadores. UN ولاحظت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب أن عدم وجود قانون بشأن الطلاق يجبر النساء ضحايا العنف المنزلي على البقاء مع أزواجهن المُسيئين إليهن.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas para alentar a las mujeres víctimas de la violencia doméstica y sexual a que reclamen justicia en el sistema judicial oficial en vez de recurrir a mecanismos tradicionales de solución de conflictos. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتشجيع النساء ضحايا العنف المنزلي والجنسي على اللجوء إلى العدالة عن طريق النظام القانوني الرسمي عوضا عن الآليات التقليدية لفض النزاعات.
    Tenga a bien indicar las medidas adoptadas por el Estado Parte para alentar a las mujeres víctimas de la violencia doméstica a tratar de lograr que se haga justicia recurriendo al sistema judicial oficial, en vez de solucionar los conflictos mediante el método tradicional. UN 11 - ويرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتشجيع النساء ضحايا العنف المنزلي على التماس العدالة من خلال النظام القانوني الرسمي بدلا من الأساليب التقليدية لتسوية النزاعات.
    Se alienta al Estado parte a que participe directamente en los programas de rehabilitación y asistencia jurídica y ofrezca a todas las mujeres víctimas de la violencia doméstica acceso a un número suficiente de centros de acogida seguros y suficientemente financiados. UN وتُشجع الدولة الطرف على المشاركة مباشرة في برامج إعادة التأهيل وتوفير المساعدة القانونية وينبغي لها ضمان حصول جميع النساء ضحايا العنف المنزلي على أماكن الإيواء الآمنة والممولة والكافية عدداً وتمويلاً.
    Se alienta al Estado parte a que participe directamente en los programas de rehabilitación y asistencia jurídica y ofrezca a todas las mujeres víctimas de la violencia doméstica acceso a un número suficiente de centros de acogida seguros y suficientemente financiados. UN وتُشجع الدولة الطرف على المشاركة مباشرة في برامج إعادة التأهيل وتوفير المساعدة القانونية وينبغي لها ضمان حصول جميع النساء ضحايا العنف المنزلي على أماكن الإيواء الآمنة والممولة والكافية عدداً وتمويلاً.
    El gobierno de Ontario ha establecido un Comité consultivo sobre la violencia familiar, que proporciona asesoramiento acerca de la manera de aumentar la eficacia del sistema de apoyo comunitario y jurídico para atender mejor las necesidades de las mujeres víctimas de la violencia doméstica, así como las necesidades de sus hijos. UN وقد أنشأت حكومة أونتاريو مجلساً استشارياً معنياً بالعنف المنزلي يتولى تقديم المشورة بشأن تحسين كفاءة وفعالية نظام الدعم المجتمعي والقضائي لكي يلبي على نحو أفضل احتياجات النساء ضحايا العنف المنزلي وأطفالهن.
    Tenga a bien indicar las medidas adoptadas por el Estado Parte para alentar a las mujeres víctimas de la violencia doméstica a tratar de lograr que se haga justicia recurriendo al sistema judicial oficial, en vez de solucionar los conflictos mediante el método tradicional. UN 11 - يُرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتشجيع النساء ضحايا العنف المنزلي على التماس العدالة عن طريق النظام القانوني الرسمي بدلاً عن طريق التسوية التقليدية للنزاعات.
    Solo el 2% de las mujeres víctimas de la violencia doméstica se asesora legalmente. UN فنسبة النساء ضحايا العنف المنزلي اللاتي يلتمسن مساعدة قانونية لا تتجاوز 2 في المائة().
    En los Estados Unidos de América se organizó una campaña basada en el documental titulado " Sin by silence " , que trata de las situaciones más graves, cuando las mujeres víctimas de la violencia doméstica se sienten obligadas a matar a sus maltratadores. UN وفي الولايات المتحدة الأمريكية، نُظمت حملة على أساس الفيلم الوثائقي " خطيئة الصمت " الذي ركز على سيناريوهات أسوأ الافتراضات حيث اضطرت النساء ضحايا العنف المنزلي إلى اللجوء إلى قتل المسيئين إليهن.
    El Comité recomendó asimismo al Gobierno de Samoa que garantizara la disponibilidad de refugios para todas las mujeres víctimas de la violencia doméstica. UN وأوصت اللجنة أيضا بأن تكفل الحكومة إتاحة أماكن الإيواء لجميع النساء ضحايا العنف العائلي.
    También preocupan al Comité las denuncias que dan cuenta de actitudes negativas por parte de la policía hacia las mujeres víctimas de la violencia doméstica. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن المواقف السلبية من جانب الشرطة تجاه النساء ضحايا العنف العائلي.
    3.2. El Gobierno debe garantizar la disponibilidad de refugios para todas las mujeres víctimas de la violencia doméstica. UN 3-2- ينبغي أن تكفل الحكومة إتاحة المأوى لجميع النساء ضحايا العنف العائلي.
    Sírvanse presentar información actualizada sobre el alcance de la recopilación y el análisis de los datos y la posibilidad de utilizarlos en las labores legislativas y normativas, así como sobre la prestación de servicios a las mujeres víctimas de la violencia doméstica. UN يُرجى تقديم معلومات مستكملة عن نطاق جمع البيانات وتحليلها، وعن إتاحة تلك البيانات لأغراض وضع التشريعات والسياسات وتقديم الخدمات إلى النساء من ضحايا العنف المنزلي.
    Sírvase presentar información actualizada sobre el alcance de la recopilación y el análisis de los datos y la posibilidad de utilizarlos en las labores legislativas y normativas, así como sobre la prestación de servicios a las mujeres víctimas de la violencia doméstica. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن نطاق جمع البيانات وتحليلها، وعن إتاحة تلك البيانات لأغراض وضع التشريعات والسياسات وتقديم الخدمات إلى النساء من ضحايا العنف المنزلي.
    El objeto del Programa era proporcionar apoyo económico a las mujeres víctimas de la violencia doméstica para subvencionar ciertas ocupaciones en las que existe una carestía en el mercado de trabajo, fomentando el ejercicio de esas ocupaciones por cuenta propia y procurando la correspondiente capacitación. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تقديم الدعم المالي للنساء ضحايا العنف المنزلي بتقديم إعانات لهن وتشجيع العمالة الذاتية في صفوفهن وتدريبهن على بعض المهن النادرة في سوق العمل.
    Los 47 centros de consulta para las mujeres víctimas de la violencia doméstica cuentan con al menos un psiquiatra, y 12 disponen de varios psiquiatras. UN ويضم كل مركز من المراكز السبعة والأربعين التي تقدم المشورة للنساء من بين ضحايا العنف العائلي طبيباً نفسانياً واحداً على الأقل، كما يضم 12 مركزاً عدة أطباء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد