Consciente de la urgente necesidad de que se adopten medidas eficaces en los planos nacional, regional e internacional con objeto de proteger a las mujeres y a las niñas de esta trata infame, | UN | وإذ تدرك الحاجة الماسة الى اتخاذ تدابير فعالة وطنيا واقليميا ودوليا لحماية النساء والفتيات من هذا الاتجار الشائن، |
En la resolución 1995/44, se reconoció, entre otras cosas, la necesidad de proteger a las mujeres y a las niñas de las vejaciones sexuales. | UN | وسلمت فى القرار ٥٩٩١/٤٤ بالحاجة إلى حماية النساء والفتيات من اﻹمتهان الجنسي، في جملة أمور. |
Consciente de la urgente necesidad de que se adopten medidas eficaces en los planos nacional, regional e internacional con objeto de proteger a las mujeres y a las niñas de esa trata infame, | UN | وإذ تدرك الحاجة الملحة لاتخاذ تدابير فعالة على الصُعد الوطنية واﻹقليمية والدولية لحماية النساء والفتيات من هذه التجارة البشعة، |
El proyecto de ley tiene por objeto amparar a las mujeres y a las niñas de la trata de personas y de la prostitución. | UN | ويستهدف مشروع القانون هذا حماية النساء والبنات من الاتجار في الأشخاص والبغاء. |
v) Falta de voluntad y una cierta incapacidad para emprender verdaderas reformas de las instituciones sociales, culturales, económicas y de otra índole en el subcontinente indio o de las prácticas y las costumbres tradicionales que privan a las mujeres y a las niñas de sus derechos; y | UN | ' ٥ ' عدم الاستعداد وقدر من عدم المقدرة على القيام بإصلاح حقيقي في المؤسسات الاجتماعية أو الثقافية أو الاقتصادية أو غيرها من المؤسسات أو في الممارسات والعادات التقليدية التي تحرم النساء والبنات من حقوقهن في شبه القارة الهندية؛ |
Consciente de la urgente necesidad de que se adopten medidas eficaces en los planos nacional, regional e internacional con objeto de proteger a las mujeres y a las niñas de esta trata infame, | UN | " وإذ تدرك الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير فعالة وطنيا وإقليميا ودوليا لحماية المرأة والطفلة من هذا الاتجار الشائن، |
Entre esas medidas se incluyen la Ley de Protección del Niño de 1991, y la Ley de 1993 de Protección de la Mujer y la Niña, que protegen a las mujeres y a las niñas de verse expuestas a la prostitución. | UN | وتشمل هذه القوانين قانون حماية الطفل الصادر في عام ١٩٩١، وقانون حماية المرأة والفتاة الصادر في عام ١٩٩٣ الذي يحمي المرأة والفتاة من التعرض للبغاء. |
Hay una necesidad urgente de intensificar las iniciativas nacionales para proteger a las mujeres y a las niñas de la violencia sexual y otras formas de violencia de género. | UN | ولذلك فإن تكثيف العمل على الصعيد الوطني لحماية النساء والفتيات من العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف الجنساني ضرورة ملحة. |
Abolir todas las normas legales discriminatorias contra la mujer; proteger a las mujeres y a las niñas de la violencia y el abuso sexual; prestar apoyo a las víctimas y poner fin a la impunidad en la materia | UN | إلغاء جميع القوانين التي تميز ضد المرأة وحماية النساء والفتيات من العنف والاستغلال الجنسيين ودعم الضحايا ووضع حد للإفلات من العقاب في هذا الخصوص. |
También reiteró su llamamiento a los Estados Miembros para que velaran por que aumentara la representación de la mujer en los ámbitos de adopción de decisiones para la prevención, gestión y solución de conflictos y su llamamiento a todas las partes en los conflictos armados para que adoptaran medidas concretas para proteger a las mujeres y a las niñas de la violencia basada en el género en situaciones de conflicto armado. | UN | وكرر الرئيس أيضا، في جملة أمور، دعوة الدول الأعضاء إلى ضمان زيادة تمثيل المرأة في عملية صنع القرار بشأن منع الصراعات وإدارتها وحلها، ودعوة جميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى اتخاذ تدابير محددة لحماية النساء والفتيات من العنف القائم على نوع الجنس في حالات النزاع المسلح. |
También reiteró su llamamiento a los Estados Miembros para que velaran por que aumentara la representación de la mujer en los ámbitos de adopción de decisiones para la prevención, gestión y solución de conflictos y su llamamiento a todas las partes en los conflictos armados para que adoptaran medidas concretas para proteger a las mujeres y a las niñas de la violencia basada en el género en situaciones de conflicto armado. | UN | وكرر الرئيس أيضا، في جملة أمور، دعوة الدول الأعضاء إلى ضمان زيادة تمثيل المرأة في عملية صنع القرار بشأن منع الصراعات وإدارتها وحلها، ودعوة جميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى اتخاذ تدابير محددة لحماية النساء والفتيات من العنف القائم على نوع الجنس في حالات النزاع المسلح. |
Algunas organizaciones han establecido, a todos los niveles, una gama de principios, directrices y recomendaciones sobre los medios para proteger a las mujeres y a las niñas de la trata de personas. | UN | 59 - واختتمت كلامها قائلة إن المنظمات على جميع المستويات حددت طائفة من المبادئ والخطوط الإرشادية والتوصيات بشأن سبل حماية النساء والفتيات من الاتجار بهن. |
17. Sírvanse proporcionar información detallada sobre la labor realizada en el Estado parte para proteger a las mujeres y las niñas de la trata y la explotación de prostitutas. ¿Se han emprendido campañas para concienciar a las mujeres y a las niñas de la importancia de presentar denuncias? | UN | 17- يرجى توفير معلومات مفصّلة عن الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لحماية النساء والفتيات من الاتجار واستغلالهن في البغاء. وهل أجريت حملات لتوعية النساء والفتيات بأهمية الإبلاغ؟ |
8. Insta a los Estados partes a que cumplan las obligaciones que han contraído en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer a fin de proteger a las mujeres y a las niñas de todas las formas de violencia, incluida la violencia en el hogar, la trata sexual y la prostitución infantil; | UN | ٨ - تحث الدول اﻷطراف على الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بغية حماية النساء والفتيات من جميع أشكال العنف بما في ذلك العنف المنزلي، والاتجار الجنسي ودعارة اﻷطفال؛ |
8. Insta a los Estados partes a que cumplan las obligaciones que han contraído en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer a fin de proteger a las mujeres y a las niñas de todas las formas de violencia, incluida la violencia en el hogar, la trata sexual y la prostitución infantil; | UN | ٨ - تحث الدول اﻷطراف على الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بغية حماية النساء والفتيات من جميع أشكال العنف، بما في ذلك العنف المنزلي، والاتجار الجنسي ودعارة اﻷطفال؛ |
9. Insta a los Estados Partes a que cumplan las obligaciones que han contraído en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer a fin de proteger a las mujeres y a las niñas de todas las formas de violencia, inclusive la violencia en el hogar, la trata sexual y la prostitución infantil; | UN | ٩ - تحث الدول اﻷطراف على الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بغية حماية النساء والبنات من جميع أشكال العنف، بما في ذلك العنف المنزلي وتجارة الجنس وبغاء اﻷطفال؛ |
12. Insta a los Estados partes a que cumplan las obligaciones que han contraído en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer de proteger a las mujeres y a las niñas de todas las formas de violencia, incluida la violencia en el hogar, la trata sexual y la prostitución infantil; | UN | ٢١ - تحث الدول اﻷطراف على الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بغية حماية النساء والبنات من جميع أشكال العنف، بما في ذلك العنف المنزلي والاستغلال الجنسي وتجارة الجنس وبغاء اﻷطفال؛ |
9. Insta a los Estados partes a que cumplan las obligaciones que han contraído en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer a fin de proteger a las mujeres y a las niñas de todas las formas de violencia, incluida la violencia en el hogar, la trata sexual y la prostitución infantil; | UN | ٩ - تحث الدول اﻷطراف على الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بغية حماية النساء والبنات من جميع أشكال العنف، بما في ذلك العنف المنزلي وتجارة الجنس وبغاء اﻷطفال؛ |
Insta además a los Estados a que apliquen medidas para proteger a las mujeres y a las niñas de todas las formas de violencia de acuerdo con las recomendaciones de la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la Violencia contra la Mujer; " . | UN | " ٩ - تحث الدول أيضا على تنفيذ تدابير لحماية المرأة والطفلة من سائر أشكال العنف بما يتفق مع التوصيات الواردة في تقرير المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بالعنف ضد المرأة؛ " |
58. En el Programa de Acción adoptado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, celebrada en 1994, se pide a los gobiernos que adopten medidas para eliminar la mutilación sexual femenina y proteger a las mujeres y a las niñas de esas prácticas inútiles y peligrosas. | UN | 58- وفي برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي عُقد في 1994، طلب من الحكومات اتخاذ إجراءات للقضاء على حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وحماية المرأة والطفلة من هذه الممارسات الخطيرة التي لا طائل منها. |
La participación de la mujer es esencial para alcanzar una paz duradera y también para establecer procedimientos para proteger a las mujeres y a las niñas de la violencia por motivos de género. | UN | واسترسل قائلا إن مشاركة المرأة أساسية لتحقيق سلام دائم ووضع إجراءات لحماية المرأة والفتاة من العنف القائم على نوع الجنس. |