ويكيبيديا

    "las mujeres y hombres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النساء والرجال
        
    • نساء ورجالا
        
    • الناس رجالا ونساء
        
    • نساء ورجال
        
    La calidad de vida de las mujeres y hombres en las zonas rurales era peor que en las zonas urbanas. UN إن حالة النساء والرجال في المناطق الريفية، من حيث نوعية السكن، أسوأ من حالتهم في المناطق الحضرية.
    Para algunos, la medida del éxito de las estrategias de promoción de la igualdad entre los géneros está dada por la igualdad numérica de las mujeres y hombres participantes en un programa. UN وبالنسبة للبعض، يتمثل قياس النجاح في استراتيجيات مساواة الجنسين في مشاركة أعداد متساوية من النساء والرجال في برنامج ما.
    En el Azerbaiyán los primeros sindicatos se crearon en 1905 y las mujeres y hombres se afiliaron a los mismos en condiciones de igualdad. UN وفي أذربيجان، أنشئت أولى النقابات في عام 1905، حيث انضمت إليها النساء والرجال في إطار من المساواة.
    Además, la Convención se tradujo al kiswahili, la lengua nacional, para que sea accesible a la mayoría de las mujeres y hombres. UN فضلاً عن ذلك، ترجمت الاتفاقية إلى اللغة الوطنية، الكيسواحيلية، ليتسنى لمعظم النساء والرجال الاطلاع عليها.
    También deseo expresar mi reconocimiento por la labor de las mujeres y hombres de la UNAMID. UN وأود أن أعرب أيضا عن تقديري للعاملين في العملية المختلطة، نساء ورجالا.
    Alabamos la valentía y el empeño de todas las mujeres y hombres del mundo entero que han dedicado su vida a promover y proteger los derechos humanos. UN وإننا نشيد بشجاعة هؤلاء النساء والرجال في جميع أنحاء العالم الذين يكرسون حياتهم لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Las políticas deberían centrarse en la creación de empleo y la promoción de un crecimiento favorable a los pobres, que beneficiara a todas las mujeres y hombres. UN كما ينبغي للسياسات أن تركز على خلق فرص العمل وتحقيق النمو لصالح الفقراء مما يعود بالفائدة على جميع النساء والرجال.
    Las políticas deberían centrarse en la creación de empleo y en el crecimiento favorable a los pobres, que beneficie a todas las mujeres y hombres. UN كما ينبغي للسياسات أن تركز على خلق فرص العمل وتحقيق النمو لصالح الفقراء مما يعود بالفائدة على جميع النساء والرجال.
    La creación de esta dependencia ofrece a las mujeres y hombres que solicitan reparación en casos de violencia doméstica la oportunidad de tener acceso a los servicios pertinentes. UN ويتيح إنشاء هذا المكتب فرصاً أمام النساء والرجال الباحثين عن حلول لمشاكل العنف المنزلي لتلقي خدمات المكتب.
    Ello demuestra un cambio en la mentalidad y convicciones de las mujeres y hombres de Polonia acerca de sus respectivas funciones. UN ويُعد ذلك دليلاً على تغير وعي وقناعات البولنديين الإناث والذكور بشأن أدوار النساء والرجال.
    Mi comercial fue un hit porque yo era una pieza de carne caliente, algo que las mujeres y hombres deseaban, que en ese tiempo era mucho menos común. Open Subtitles إعلاني نجح جداً لأني كنت مثير للغايه شيء تريده النساء والرجال
    Los programas globales de crédito agrícola o estacional, que proporcionan garantías colectivas, a veces no extienden créditos a las mujeres y hombres pobres porque temen que los mecanismos de garantía colectiva pueden ponerse en peligro debido al riesgo asociado con la inclusión de agricultores de subsistencia. UN كما أن البرامج الشاملة التي توفر الائتمانات الزراعية أو الموسمية التي تنطوي على تقديم ضمانات جماعية لا يقدم أحيانا ائتماناتها إلى الفقراء من النساء والرجال خشية تعرض آليات الضمان الجماعي للخطر بسبب المخاطر المقترنة بادراج الفقراء من مزارعي الكفاف.
    Las personas que se ocupan exclusivamente de las tareas domésticas tienen una visión más negativa del estado de su salud que las mujeres y hombres económicamente activos. UN وينظر من يشتغل باﻷعمال المنزلية وحدها إلى حالته الصحية نظرة أكثر سلبية من نظرة النساء والرجال العاملين بوظائف مدرة للدخل.
    La esperanza de vida de las mujeres y hombres de ascendencia africana es inferior en cinco y seis años, respectivamente, a la de las mujeres blancas, que es de 71 años. UN بالنسبة للعمر المتوقع، تعيش النساء والرجال من أصل أفريقي 5 و 6 سنوات، على التوالي، أقل من العمر المتوقع للمرأة البيضاء، وهو 71 عاماً.
    Las españolas y los españoles de hoy estamos dispuestos a que las mujeres y hombres que nos sucedan puedan decir: Ellos sí lo hicieron. UN إننا، نحن الإسبانيين نساء ورجالا، عاقدو العزم اليوم على أن نجعل بمقدور النساء والرجال الذين سيأتون بعدنا أن يقولوا: نعم، لقد حققنا ذلك.
    De conformidad con esta disposición, las mujeres y hombres de una misma empresa " recibirán remuneración igual por el mismo trabajo o trabajo de igual valor " . UN فعملاً بهذا الحكم، يحصل النساء والرجال العاملون في المؤسسة نفسها على أجر متساوٍ عن العمل نفسه أو العمل ذي القيمة المتساوية.
    Se dispone de estadísticas sobre las personas con discapacidades, pero son muy escasos los datos con que se cuenta sobre la experiencia real y la vida de las mujeres y hombres con discapacidades. UN وفي الوقت الذي توجد فيه إحصاءات عن الأشخاص المعوقين، فإنه لا توجد سوى بيانات في غاية الضآلة عن تجارب ومعيشة هؤلاء المعوقين من النساء والرجال.
    Estos instrumentos ponen de relieve la obligación que tiene Nigeria como Estado miembro de introducir todos los mecanismos necesarios para eliminar la discriminación por motivos de género, garantizando la igualdad y la dignidad humana a todas las mujeres y hombres. UN ويؤكد هذان الصكّان على التزامات نيجيريا كدولة عضو لوضع جميع الآليات الأساسية اللازمة للقضاء على التمييز بين الجنسين، بما يكفل المساواة والكرامة الإنسانية لجميع النساء والرجال.
    La diferencia entre los ingresos de las mujeres y hombres que cohabitan o están casados es, por consiguiente, mayor que en el caso de los solteros. UN وهكذا، نجد أن التفاوت في دخول النساء والرجال المساكنين/المتزوجين أكبر مما هو بالنسبة للأشخاص الذين يعيشون بمفردهم.
    i) Potenciar, mediante las medias convenientes, la independencia de las mujeres y hombres de edad y crear condiciones que promuevan su calidad de vida y les permitan trabajar y vivir de forma independiente en su propia comunidad tanto tiempo como sea posible o como ellos deseen; UN (ط) القيام، من خلال اتخاذ التدابير المناسبة، بتعزيز اعتماد كبار السن نساء ورجالا على الاعتماد على الذات وتهيئة الأحوال التي تعزز نوعية الحياة وتمكنهم من العمل والعيش مستقلين في مجتمعاتهم ما استطاعوا وما أرادوا؛
    Nos comprometemos a promover el objetivo del pleno empleo como prioridad básica de nuestras políticas económicas y sociales y a preparar a todas las mujeres y hombres para conseguir medios de vida seguros y sostenibles mediante el trabajo y el empleo productivos elegidos libremente. UN الالتزام ٣ نلتزم بتعزيز هدف العمالة الكاملة بوصفها أولوية أساسية لسياساتنا الاقتصادية والاجتماعية، وبتمكين جميع الناس رجالا ونساء من الحصول على سبل العيش المأمونة والمستدامة من خلال العمالة والعمل المنتجين والمختارين بحرية.
    Quiero también aprovechar esta ocasión para expresar, desde lo más profundo de los corazones peruanos, nuestra sincera solidaridad con las mujeres y hombres de los Estados Unidos que han experimentado los desastres naturales en los estados de Mississipi, Alabama y otros lugares del sur. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب من أعماق قلب بيرو عن خالص شعورنا بالتضامن مع نساء ورجال الأمم المتحدة الذين عانوا نتيجة عن الكوارث الطبيعية في مسيسيبي وألباما وولايات جنوبية غيرهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد