ويكيبيديا

    "las mujeres y las niñas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النساء والفتيات اللاتي
        
    • النساء والفتيات اللائي
        
    • النساء والفتيات اللواتي
        
    • للنساء والفتيات اللاتي
        
    • للنساء والفتيات اللواتي
        
    • للنساء والفتيات اللائي
        
    • النساء والبنات اللائي
        
    • للنساء والبنات اللاتي
        
    • للنساء والفتيات من
        
    • بالنساء والفتيات اللاتي
        
    • النساء والفتيات التي
        
    • للنساء والبنات اللائي
        
    • للنساء والفتيات التي
        
    • تعرض النساء والبنات الﻻئي
        
    • بالنساء والفتيات اللواتي
        
    las mujeres y las niñas que han dejado atrás sus hogares y las estructuras de protección comunitarias suelen ser extremadamente vulnerables a los ataques. UN وتتعرض النساء والفتيات اللاتي يغادرن ديارهن وهياكل الحماية في مجتمعاتهن المحلية تعرضاً شديداً للاعتداء.
    :: Ejecutar programas de desmovilización y reinserción de los excombatientes dando cabida en ellos a las mujeres y las niñas que hayan participado de algún modo. UN :: تنفيذ برامج لتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم تشمل النساء والفتيات اللاتي شاركن في القتال بأي صفة كانت.
    Reconoce el valor de las mujeres y las niñas que dijeron no a la mutilación genital femenina y ayuda a dar confianza a quienes quieren decir no pero carecen del apoyo necesario para ello. UN كما أنه يعترف بشجاعة النساء والفتيات اللائي قلن لا لتشويه الأعضاء التناسلية للأُنثى ويساعد على منح الثقة لأولئك الذين يريدون أن يقولوا لا، لكنهم لا يجدون الدعم للقيام بذلك.
    Como su nombre indica, este proyecto entraña la vigilancia del progreso de las mujeres y las niñas que estudian asignaturas técnicas para fomentar su adelanto. UN وكما يوحي الاسم، ينطوي هذا المشروع على رصد تقدم النساء والفتيات اللواتي يدرسن مواضيع تقنية لتحسين تقدمهن.
    Este marco contribuye a mejorar las respuestas a las mujeres y las niñas que son objeto de actos de violencia. UN ويعمل هذا الإطار على تحسين الاستجابات الحالية للنساء والفتيات اللاتي يتعرضن للعنف.
    Las grandes demoras ponen en peligro a las mujeres y las niñas que viven en estrecha proximidad con sus agresores. UN وتؤدي حالات التأخير المتطاولة إلى تعريض النساء والفتيات اللاتي يعشن قرب من اعتدوا عليهن إلى الخطر.
    las mujeres y las niñas que se rebelan contra esas violaciones corren el riesgo de ser objeto de violencia, acoso e intimidación constantes. UN وتتعرض النساء والفتيات اللاتي يتحدثن علنا ويتحدين هذه الانتهاكات لخطر العنف والتحرش والتخويف بصورة متكررة.
    Recomendó también que se previeran las condiciones necesarias para que las mujeres y las niñas que habían sido obligadas a casarse o a mantener otras relaciones pudieran abandonar a los combatientes desmovilizados, si lo deseaban. UN وأوصت كذلك بأن توفر هذه العملية الشروط اللازمة لتمكين النساء والفتيات اللاتي أُجبرن على علاقات زوجية أو غيرها من هجر المقاتلين المسرحين إن أردن.
    Pide además que se proporcione protección y seguridad a las mujeres y las niñas que se encuentren bajo la amenaza de violencia física y se garantice su libertad de circulación y de participación en actividades sociales, políticas y económicas. UN وتدعو أيضا إلى حماية وتأمين النساء والفتيات اللاتي يتعرضن لخطر العنف وتوفير حرية الحركة لهن وحرية المشاركة في الأنشطة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية؛
    El papel de la higiene sexual y salud reproductiva y los derechos sexuales y reproductivos en la eliminación y prevención de la violencia y en el apoyo de las mujeres y las niñas que han experimentado actos de violencia UN دور الحقوق الصحية والإنجابية في القضاء على العنف ضد النساء والفتيات ومنع وقوعه وفي دعم النساء والفتيات اللائي يتعرضن له
    Esas iniciativas seguirán aliviando la precaria situación de los miembros de todas las familias africanas, en particular las mujeres y las niñas que viven en la pobreza. UN وستتواصل الجهود من أجل التخفيف من معاناة أعضاء كل أسرة أفريقية، خاصة النساء والفتيات اللائي يعشن في الفقر.
    Le preocupa además que las mujeres y las niñas que hayan sido víctimas de la trata de seres humanos puedan ser sancionadas por incumplimiento de las leyes de inmigración y ser tratadas como delincuentes en lugar de víctimas. UN كما تشعر بالقلق من أن النساء والفتيات اللائي تعرضن للاتجار بهن يمكن أن يعاقبن لمخالفتهن قوانين الهجرة بل يعاملن بوصفهن من الجناة لا كضحايا.
    La Sra. Gaim recordó que la carga de la desigualdad recaía sobre todo en las mujeres y las niñas que no tenían acceso a actividades generadoras de ingresos, la educación o la salud. UN وذكَّرت السيدة غايم بأن عبء عدم المساواة يقع في معظمه على عاتق النساء والفتيات اللواتي لا يتمتعن بإمكانية الوصول إلى الأنشطة المدرة للدخل، أو إلى التعليم أو الصحة.
    Esta es otra manera de que las mujeres y las niñas que hayan tenido que dejar la escuela por cualquier motivo se beneficien de las oportunidades educativas. UN وهذه الطريقة هي طريقة أخرى تستفيد بها النساء والفتيات اللواتي اضطررن إلى ترك المدرسة لأي سبب من الفرص التعليمية.
    Por ejemplo, el FNUAP apoya el tratamiento y la atención de las mujeres y las niñas que sufren complicaciones inmediatas y a largo plazo como resultado de la mutilación genital. UN فصندوق الأمم المتحدة للسكان، على سبيل المثال، يدعم معالجة النساء والفتيات اللواتي يعانين من المضاعفات المباشرة والطويلة الأجل بسبب تشويه أعضائهن التناسلية وتقديم الرعاية لهن.
    La Ley tiene como objetivo ofrecer mayor protección y seguridad a las mujeres y las niñas que son víctimas de delitos. UN ويهدف القانون إلى توفير حماية أكبر واطمئنان أكثر للنساء والفتيات اللاتي يقعن ضحايا للجرائم.
    En Suiza, además de tratamiento médico, se ofrecen a las mujeres y las niñas que han sufrido mutilación genital cursos de alfabetización para empoderarlas más. UN وبالإضافة إلى العلاج الطبيعي، يتم في سويسرا تقديم دورات لمحو الأمية للنساء والفتيات اللاتي تعرضن لتشويه أعضائهن التناسلية، إمعانا في تمكينهن.
    La educación, sobre todo para las mujeres y las niñas que viven en la pobreza, no sólo les ofrece oportunidades para un futuro mejor, sino es también la clave para su supervivencia. UN والتعليم، بخاصة للنساء والفتيات اللواتي يعشن في ظل الفقر، لا يوفر الفرص لمستقبل أفضل فحسب، ولكنه مفتاح البقاء أيضا.
    Cuando las TIC están disponibles, y frecuentemente no lo están, su costo es extremadamente alto, y excede el poder adquisitivo de las mujeres y las niñas que viven en situaciones de pobreza crónica, o incluso transitoria. UN وإذا كانت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات متاحة، وهي على نحو متكرر ليست متاحة، فإن تكلفتها باهظة جدا - تتجاوز القدرات المالية للنساء والفتيات اللائي يعشن في حالات الفقر المزمن، أو حتى العابر.
    las mujeres y las niñas que son víctimas de ese comercio internacional corren mayores riesgos de encontrarse en situaciones violentas, así como de quedar embarazadas contra su voluntad y de contraer enfermedades de transmisión sexual, incluida la infección con el VIH/SIDA. UN ويتزايد تعرض النساء والبنات اللائي يقعن ضحايا لهذه التجارة الدولية لخطر المزيد من العنف، وكذلك الحمل غير المرغوب فيه واﻷمراض المعدية التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، بما في ذلك اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز.
    Aunque no son suficientes, existen en el país algunos refugios que acogen a las mujeres y las niñas que se atreven a huir de un entorno en el que son maltratadas. UN وتوجد بضعة ملاجئ في البلد، وإن كانت غير كافية، تتيح ملجأً للنساء والبنات اللاتي يتجرأن على الهروب من بيئة تعسفية.
    Las repercusiones positivas particularmente importantes para las mujeres y las niñas que tiene la inversión en agua y saneamiento es fundamental para el cumplimiento de las obligaciones de derechos humanos referentes a la igualdad de género. UN ويكتسي الأثر الإيجابي خاصة بالنسبة للنساء والفتيات من الاستثمار في مجال المياه والصرف الصحي أمرٌ حاسم للوفاء بالتزامات حقوق الإنسان المتصلة بالمساواة بين الجنسين.
    las mujeres y las niñas que han sido objeto de trata y víctimas de la violencia doméstica, por ejemplo, han obtenido el reconocimiento de su condición de refugiadas. UN فعلى سبيل المثال، اعترف بالنساء والفتيات اللاتي تم الاتجار بهن ووقعن ضحية العنف المنزلي كلاجئات.
    Sírvanse facilitar información estadística sobre el número de casos de violencia contra las mujeres y las niñas que se denunciaron durante el período que se examina. UN 10 - ويرجى تقديم معلومات إحصائية عن عدد حالات العنف ضد النساء والفتيات التي أُبلغ عنها خلال الفترة قيد النظر.
    Servicios de asesoramiento disponibles para las mujeres y las niñas que padecen problemas de salud sexual y reproductiva UN خدمات إسداء المشورة المتاحة للنساء والبنات اللائي يواجهن مشاكل متعلقة بالصحة الإنجابية والجنسية
    La Relatora Especial expresó preocupación por las violaciones generalizadas de los derechos humanos de las mujeres y las niñas que se siguen perpetrando impunemente, como demuestran los actos de violencia sexual cometidos por hombres armados contra cientos de mujeres y niñas en el territorio de Walikale en agosto de 2010. UN وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها إزاء تفشي انتهاكات حقوق الإنسان للنساء والفتيات التي ما زالت ترتكب بدون عقاب، كما يدل على ذلك العنف الجنسي الذي مارسه رجال مسلحون على المئات من النساء والفتيات في إقليم واليكالي في آب/أغسطس 2010.
    Estos planes servirían para eliminar los efectos perjudiciales sobre las mujeres y las niñas que pierden oportunidades de empleo y de educación a causa de la desproporcionada carga que le imponen los cuidados y para alentar a los hombres a ocuparse en mayor medida de dispensarlos. UN ومن شأن هذه الآليات أن تؤدي إلى إزالة الآثار الضارة بالنساء والفتيات اللواتي يفقدن فرص العمل والتعليم بسبب العبء الثقيل الذي يتحملنه في سبيل تقديم الرعاية، وكذلك إلى تشجيع الرجال على المزيد من المشاركة في توفير بعض من هذه الرعاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد