iii) Participación de las mujeres y los grupos tradicionalmente marginados en los procesos locales para resolver conflictos | UN | ' 3` مشاركة النساء والفئات المهمشة عادة في عمليات حل النزاعات المحلية |
ii) Mantenimiento del porcentaje de participación de las mujeres y los grupos históricamente marginados en los procesos locales de presentación de reclamaciones y solución de conflictos | UN | ' 2` المحافظة على نسبة مشاركة النساء والفئات التي كانت مهمشة في الماضي في عمليات حل النزاعات والتظلمات المحلية |
Estas actividades a pequeña escala han brindado ayuda a más de 3.000 hogares (aproximadamente 15.000 personas) y se han centrado fundamentalmente en las mujeres y los grupos vulnerables. | UN | وقد مدت هذه الأنشطة المحدودة يد المساعدة لأكثر من 000 3 أسرة معيشية، أي زهاء 000 15 شخص، مع التركيز بصفة رئيسية على المرأة والفئات الضعيفة. |
En los países afectados por las recientes crisis internacionales se ha registrado un marcado incremento de la pobreza, sobre todo entre las mujeres y los grupos con necesidades especiales, y del desempleo. | UN | وعانت البلدان التي طالتها الأزمات الدولية الأخيرة زيادة حادة في معدلات الفقر خاصة بين النساء والمجموعات ذات الاحتياجات الخاصة، وكذلك في مجال البطالة. |
Los agricultores, las mujeres y los grupos marginados requieren atención especial a ese respecto. | UN | ويلزم إيلاء الفلاحين والنساء والفئات المهمشة اهتماما خاصا في هذا الشأن. |
Esas iniciativas están orientadas a la población de las zonas remotas, aisladas y subatendidas, en particular a las mujeres y los grupos étnicos. | UN | وتستهدف هذه المبادرات سكان المناطق النائية والمعزولة والمحرومة، وخاصة المرأة والجماعات الإثنية. |
Las Naciones Unidas siguen dando prioridad a la asistencia para hacer inclusivos los procesos electorales, procurando que las mujeres y los grupos subrepresentados puedan participar en la vida política de su país. | UN | وتواصل الأمم المتحدة تحديد أولويات المساعدة لجعل عمليات الانتخاب شاملة، مع توجيه الانتباه إلى ضمان قدرة النساء والجماعات الناقصة التمثيل على المشاركة في الحياة السياسية للبلد. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos respaldó el establecimiento de una Dependencia de Derechos Humanos de las mujeres y los grupos en el seno del Centro Palestino de Derechos Humanos de Gaza. | UN | ١٠٢ - دعمت مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان إنشاء وحدة لحقوق المرأة والمجموعات داخل المركز الفلسطيني لحقوق اﻹنسان في غزة لتعمل مع المجتمع المحلي على تهيئة مناخ في مجال السياسات موات لحقوق المرأة. |
2008: 40% de participación de las mujeres y los grupos históricamente marginados en los procesos locales de solución de conflictos | UN | 2008: مشاركة النساء والفئات التي كانت مهمشة في الماضي بنسبة 40 في المائة في عمليات حل النزاعات المحلية |
Objetivo para 2009: 40% de participación de las mujeres y los grupos históricamente marginados en los procesos locales de solución de conflictos | UN | هدف عام 2009: مشاركة النساء والفئات التي كانت مهمشة في الماضي بنسبة 40 في المائة في عمليات حل النزاعات المحلية |
las mujeres y los grupos vulnerables tienen acceso a servicios e infraestructura básicos. | UN | استفادة النساء والفئات الضعيفة من الخدمات الأساسية والبنى التحتية. |
Sin embargo, persiste el problema de la distribución equitativa de los beneficios que permita que estos lleguen a las mujeres y los grupos marginados. | UN | ومع ذلك، فإن أحد التحديات المستمرة هو ضمان التوزيع العادل للمنافع على النساء والفئات المهمشة. |
Los asesores mantendrán un estrecho enlace con los organismos de las Naciones Unidas que coordinan las redes de ejecución para la inclusión de las mujeres y los grupos tradicionalmente excluidos y para la protección de los niños. | UN | وسيقيم المستشارون اتصالات عن كثب مع وكالات الأمم المتحدة التي تتولى تنسيق شبكات التنفيذ من أجل إدماج المرأة والفئات المستبعدة تقليديا، ومن أجل حماية الطفل. |
El Reino Unido recomendó que la Argentina adoptase nuevas medidas para hacer frente a la discriminación contra las mujeres y los grupos vulnerables, en particular los niños, las minorías y los pueblos indígenas. | UN | وتوصي المملكة المتحدة بأن تتخذ الأرجنتين خطوات أخرى من أجل التصدي للتمييز ضد المرأة والفئات الضعيفة، بما في ذلك الأطفال والأقليات والسكان الأصليون. |
El Reino Unido recomendó que la Argentina adoptase nuevas medidas para hacer frente a la discriminación contra las mujeres y los grupos vulnerables, en particular los niños, las minorías y los pueblos indígenas. | UN | وتوصي المملكة المتحدة بأن تتخذ الأرجنتين خطوات أخرى من أجل التصدي للتمييز ضد المرأة والفئات الضعيفة، بما في ذلك الأطفال والأقليات والسكان الأصليون. |
En los países afectados por las recientes crisis internacionales se ha registrado un marcado incremento de la pobreza, sobre todo entre las mujeres y los grupos con necesidades especiales, y del desempleo. | UN | وعانت البلدان التي طالتها الأزمات الدولية الأخيرة زيادة حادة في معدلات الفقر خاصة بين النساء والمجموعات ذات الاحتياجات الخاصة، وكذلك في مجال البطالة. |
En los países afectados por las recientes crisis internacionales se ha registrado un marcado incremento de la pobreza, sobre todo entre las mujeres y los grupos con necesidades especiales, y del desempleo. | UN | وعانت البلدان التي طالتها الأزمات الدولية الأخيرة زيادة حادة في معدلات الفقر خاصة بين النساء والمجموعات ذات الاحتياجات الخاصة، وكذلك في مجال البطالة. |
Habilitación de los pobres, las mujeres y los grupos marginados para participar en los procesos de gobernanza | UN | التمكين للفقراء والنساء والفئات المهمشة للمشاركة في عمليات الحكم |
Además de la vía legal, hay muchas otras por las cuales las mujeres y los grupos de mujeres pueden expresar sus opiniones y quejas, incluso opiniones sobre la Convención. | UN | وإلى جانب الطريق القانون توجد طرق أخرى كثيرة تستطيع المرأة والجماعات النسائية من خلالها أن تعبر عن وجهات نظرها وشكاياتها، بما في ذلك وجهات نظرها فيما يتعلق بالاتفاقية. |
Estos fondos permiten ejecutar respuestas rápidas y proyectos y programas innovadores o catalíticos, incluidos los encaminados a prevenir conflictos o a apoyar la participación política de las mujeres y los grupos subrepresentados. | UN | تسمح تلك الأموال بتنفيذ الاستجابة السريعة والمشاريع والبرامج الابتكارية أو التحفيزية، بما في ذلك تلك الهادفة إلى منع نشوب النزاع وإلى دعم مشاركة النساء والجماعات الناقصة التمثيل في العمليات السياسية. |
Esos Estados consideran importante garantizar la aplicación de enfoques participativos y la incorporación de las mujeres y los grupos principales al proceso de adopción de decisiones. | UN | وترى هذه الدول أن كفالة اتخاذ نهوج تشاركية وكفالة اشتراك المرأة والمجموعات الرئيسية في صنع القرار تعتبر من الأشياء الهامة. |
Es crítico que las mujeres y los grupos marginados tengan pleno e igual acceso a la tierra y la propiedad. | UN | ومن المهم كفالة الوصول الكامل والمتساوي إلى الأرض والممتلكات للمرأة والفئات المهمشة. |
También es conveniente que se incluya en el proyecto de artículo una referencia a las necesidades especiales de las mujeres y los grupos vulnerables o desfavorecidos, entre ellos, los niños, los ancianos y las personas con discapacidad. | UN | وقال إن مشروع المادة سيستفيد أيضا من إضافة إشارة إلى الاحتياجات الخاصة للنساء والفئات الضعيفة أو المحرومة، بمن فيها فئات الأطفال وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Eslovenia hizo preguntas acerca de los planes del Gobierno para garantizar la participación de las mujeres y los grupos minoritarios de acuerdo con el Plan de Acción para el programa del país. | UN | وتساءلت سلوفينيا عن الإجراءات التي تعتزم الحكومة اتخاذها لضمان مشاركة النساء وجماعات الأقليات في إطار خطة عمل برنامجها القطري. |
50. Su Gobierno se centra en el crecimiento inclusivo, con especial hincapié en el desarrollo rural, las mujeres y los grupos vulnerables. | UN | 50 - وأضاف أن حكومته تركز على النمو الشامل، مع تشديد على التنمية الريفية والمرأة والفئات الضعيفة. |
En los empleos de nueva creación se establecían a menudo cuotas para las mujeres y los grupos vulnerables, y más de la mitad de los 20.000 puestos de trabajo creados en 1999 estaban destinados a las mujeres. | UN | وفي أغلب الأحوال تشتمل الوظائف المنشأة حديثا على حصص مخصصة للمرأة وللفئات الضعيفة. وتشغل المرأة ما يزيد عن نصف الوظائف بمواقع العمل المنشأة في عام 1999، البالغ عددها عشرون ألف موقع. |
c) La promoción de los proyectos de microdesarrollo dirigidos a los hogares y la potenciación de las mujeres y los grupos comunitarios para que proporcionen prestaciones de salud; y | UN | (ج) تشجيع مشاريع التنمية الجزئية التي تستهدف الأسر المعيشية والتي تمكِّن النساء وفئات المجتمعات المحلية من توفير المكاسب الصحية؛ |
Debería prestarse atención especial a la protección de los derechos de propiedad de las mujeres y los grupos de pastores y nómadas que viven en las zonas rurales; | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق ملكية النساء وفئتي الرعاة والرحل المقيمين في المناطق الريفية؛ |
Se pondrá especial empeño en ayudar a los Estados a fortalecer su capacidad de regular los mercados de bienes y servicios asegurando la equidad y el acceso para los pobres, las mujeres y los grupos marginados. | UN | وسينصب التركيز على دعم الدول في تعزيز قدراتها على تنظيم أسواق السلع والخدمات بطرق تضمن المساواة وإمكانية وصول الفقراء والمرأة والجماعات المهمشة إليها. |