ويكيبيديا

    "las mujeres y los niños víctimas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النساء والأطفال ضحايا
        
    • النساء والأطفال من ضحايا
        
    • للنساء والأطفال ضحايا
        
    • النساء والأطفال المتأثرين
        
    • المرأة والطفل ضحايا
        
    • للنساء والأطفال من ضحايا
        
    • النساء والأطفال الذين تعرضوا
        
    • النساء والأطفال المتجر
        
    • النساء واﻷطفال الذين
        
    • النساء والأطفال الذين يتعرضون
        
    • الضحايا من النساء والأطفال
        
    En ese país, según la información recibida por el Grupo, los tribunales tenían la costumbre de detener a las mujeres y los niños víctimas de violencia. UN ففي هذا البلد، وحسب المعلومات التي توصّل بها الفريق، كانت المحاكم عادة تضع النساء والأطفال ضحايا العنف رهن الاحتجاز.
    El objetivo del Plan de Acción es incorporar y reintegrar a las mujeres y los niños víctimas de la prostitución a la sociedad. UN وهدف خطة العمل هو إدخال النساء والأطفال ضحايا البغاء في تيار المجتمع العام وإعادة إدماجهم فيه.
    Se realizan gestiones para extender este servicio a las mujeres y los niños víctimas de la trata de personas. UN وتعمل على تمديد هذه الخدمات بحيث تشمل النساء والأطفال ضحايا الاتجار.
    El Comité resalta además la necesidad urgente de adoptar medidas especiales para rehabilitar y reintegrar a las mujeres y los niños víctimas de la guerra. UN وتؤكد اللجنة كذلك الحاجة الماسة لاتخاذ تدابير محددة لتأهيل النساء والأطفال من ضحايا الحرب وإعادة إدماجهم.
    Además, es necesario contar con personal capacitado para brindar asesoramiento en situaciones de crisis a las mujeres y los niños víctimas de la violencia familiar. UN وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة لتوفير موظفين مدربين على تقديم المشورة في أوقات الأزمات للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    3. Exhorta a los gobiernos a ofrecer apoyo a todas las víctimas de desapariciones forzadas, en especial a las mujeres y los niños víctimas de este crimen; UN 3- يدعو الحكومات إلى تقديم الدعم إلى جميع ضحايا حالات الاختفاء القسري، ولا سيما النساء والأطفال المتأثرين بهذه الجريمة؛
    En colaboración con diversos organismos, incluidos los servicios de policía e inmigración, la Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer está preparando un manual sobre el trato que se ha de dar a las mujeres y los niños víctimas de la trata de personas. UN وتعد اللجنة، بالتعاون مع وكالات مختلفة من بينها الشرطة وخدمات الهجرة الوافدة، كتيبا بشأن معاملة النساء والأطفال ضحايا الاتجار.
    - Crear un fondo especial de solidaridad para la protección de las mujeres y los niños víctimas de los conflictos armados en la subregión. UN - إنشاء صندوق خاص للتضامن من أجل حماية النساء والأطفال ضحايا الصراعات المسلحة في المنطقة دون الإقليمية.
    El Estado parte debería garantizar el acceso de las mujeres y los niños víctimas de la violencia a mecanismos facultados para recibir denuncias; castigar adecuadamente a los autores de esos actos; y facilitar la readaptación física y psicológica de las víctimas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إمكانية لجوء النساء والأطفال ضحايا العنف إلى آليات الشكاوى؛ كما ينبغي لها أن تعاقب على النحو الواجب مرتكبي تلك الأفعال وأن تيسِّر إعادة تأهيل الضحايا بدنياً ونفسياً.
    El Estado parte debería garantizar el acceso de las mujeres y los niños víctimas de la violencia a mecanismos facultados para recibir denuncias; castigar adecuadamente a los autores de esos actos; y facilitar la readaptación física y psicológica de las víctimas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إمكانية لجوء النساء والأطفال ضحايا العنف إلى آليات الشكاوى؛ كما ينبغي لها أن تعاقب على النحو الواجب مرتكبي تلك الأفعال وأن تيسِّر إعادة تأهيل الضحايا بدنياً ونفسياً.
    Por otra parte, recientemente se ha creado un servicio encargado de proporcionar información sobre la protección de las mujeres y los niños víctimas de violencia, y el Gobierno aprobó un plan de acción nacional para combatir la violencia contra los niños. UN ومن جهة أخرى، أنشئت حديثا دائرة معنية بتقديم المعلومات عن حماية النساء والأطفال ضحايا العنف، واعتمدت الحكومة خطة عمل وطنية لمكافحة العنف ضد الأطفال.
    En este contexto, el Comité recalca la necesidad de que el Estado parte garantice que las mujeres y los niños víctimas de desapariciones forzadas gocen de una protección y de una asistencia específicas. UN وفي هذا السياق، تؤكد اللجنة على ضرورة ضمان الدولة الطرف استفادة النساء والأطفال ضحايا الاختفاء القسري من الحماية والمساعدة بشكل محدد.
    Es lamentable que el proceso de establecer los servicios sociales para prestar asistencia a las mujeres y los niños víctimas de la violencia en el hogar no haya funcionado tan bien como se esperaba. UN ومما يؤسف له أن عملية إقامة خدمات اجتماعية لمساعدة النساء والأطفال من ضحايا العنف العائلي لم تحرز النجاح المتوقع.
    El Comité resalta además la necesidad urgente de adoptar medidas especiales para rehabilitar y reintegrar a las mujeres y los niños víctimas de la guerra. UN وتشدد اللجنة كذلك من جديد على الحاجة الماسة لاتخاذ تدابير خاصة لإعادة تأهيل النساء والأطفال من ضحايا الحرب.
    Por último, debería aumentar el número de albergues preparados para acoger a las mujeres y los niños víctimas de la violencia doméstica. UN وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف أن تزيد عدد أماكن الإيواء المجهزة لاستقبال النساء والأطفال من ضحايا العنف المنزلي.
    La Unidad de Protección de la Mujer y el Niño (UPMN), dependiente del RBP y con sede en Timbu, ofrece refugio y consejo a las mujeres y los niños víctimas de la violencia doméstica. UN وتقدم وحدة حماية المرأة والطفل في تيمفو في إطار شرطة بوتان الملكية المأوى والاستشارة للنساء والأطفال ضحايا العنف.
    Acogió con satisfacción la creación de centros de acogida para las mujeres y los niños víctimas de la violencia doméstica. UN ورحَّبت بإنشاء دور إيواء للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    3. Exhorta a los gobiernos a ofrecer apoyo a todas las víctimas de desapariciones forzadas, en especial a las mujeres y los niños víctimas de este crimen; UN 3- يدعو الحكومات إلى تقديم الدعم إلى جميع ضحايا حالات الاختفاء القسري، ولا سيما النساء والأطفال المتأثرين بهذه الجريمة؛
    Se encargó de celebrar el Día Internacional de la No Violencia y además presta apoyo financiero a las mujeres y los niños víctimas de violencia que necesitan alojamiento. UN وجرى الاحتفال باليوم الدولي لمنع العنف كما أن المقاطعة تقدم الدعم المالي لأماكن إيواء المرأة والطفل ضحايا العنف.
    Línea telefónica de urgencia 101. Existe actualmente una línea telefónica de urgencia para las mujeres y los niños víctimas de malos tratos. UN 101- هناك حالياً خط للاتصال المباشر على الصعيد الوطني خُصِّص للنساء والأطفال من ضحايا العنف.
    Se presta especial atención a las necesidades de las mujeres y los niños víctimas de malos tratos. UN ويولى اهتمام خاص لاحتياجات النساء والأطفال الذين تعرضوا للأذى.
    Los mecanismos a nivel institucional siguen siendo insuficientes para localizar a las mujeres y los niños víctimas de trata a fin de prestarles la asistencia necesaria. UN ولا يزال وجود آلية على الصعيد المؤسسي غير كاف لتتبع النساء والأطفال المتجر بهم من أجل توفير المساعدة اللازمة لهم.
    Es necesario aumentar la ayuda a las mujeres y los niños víctimas de la crisis de Burundi. UN ومضى يقول إنه ينبغي زيادة الجهود التي تبذل لمساعدة النساء واﻷطفال الذين هم ضحايا هذه اﻷزمة في بوروندي.
    Asimismo, el memorando de entendimiento ha fomentado la sensibilización de otros interesados sobre sus funciones y deberes en relación con la ayuda a las mujeres y los niños víctimas de la trata, y la coordinación sistemática con otros organismos. UN وفضلاً عن ذلك، فقد أفضت مذكرة التفاهم أيضاً إلى أن أصبحت الأطراف المعنية على بيّنة أكثر من الأدوار والواجبات المطلوبة في مساعدة النساء والأطفال الذين يتعرضون للاتجار وفي التنسيق المنهجي مع المنظمات الأخرى.
    El objetivo del programa es mitigar y resolver el problema de la trata y al mismo tiempo proteger y rehabilitar a las mujeres y los niños víctimas de ésta. UN ويتمثل الهدف في هذا الصدد في علاج/حل مشكلة الاتجار مع حماية الضحايا من النساء والأطفال وإعادة تأهيلهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد