Cómo las prácticas de las empresas en las tierras y territorios indígenas contribuyen a la violencia contra las mujeres y niñas indígenas | UN | بيان الكيفية التي تسبب بها ممارسات الشركات على أراضي الشعوب الأصلية وفي أقاليمها العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية. |
Maneras en que la violencia contra las mujeres y niñas indígenas se sanciona mediante políticas y prácticas del Estado | UN | بيان كيفية ممارسة العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية من خلال سياسات الدولة وممارساتها. |
Ejemplos de buenas prácticas que puedan ayudar a salvaguardar los derechos de las mujeres y niñas indígenas a la supervivencia económica | UN | بيان أمثلة على الممارسات الجيدة التي يمكن أن تساعد في المحافظة على حقوق نساء وفتيات الشعوب الأصلية في البقاء اقتصاديا. |
Los derechos de las mujeres y niñas indígenas y de las mujeres y niñas migrantes, así como de las mujeres y niñas con discapacidad, deben ocupar un lugar prioritario en el período de sesiones en curso de la Asamblea General. | UN | وينبغي أن تكون حقوق النساء والفتيات المنتميات إلى الشعوب الأصلية والمهاجرات، والنساء والفتيات ذوات الإعاقة من الأولويات العالية لدورة الجمعية العامة الحالية. |
Algunos países consideraban que la educación era un mecanismo esencial para potenciar el papel de las mujeres y niñas indígenas y acabar con las diferencias existentes entre su bienestar económico y social y el de la población en general. | UN | 584- واعتبرت بعض البلدان التعليم آلية أساسية من أجل تمكين نساء الشعوب الأصلية وفتياتها وسد الفجوة بين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي المتاح لهن ورفاه مثيلاتهن من عموم السكان. |
La persistente y creciente pobreza de las mujeres y las niñas, en particular la de ciertos grupos, como las mujeres y niñas indígenas y las mujeres de edad, también constituía un obstáculo que se acrecentaba en las situaciones de transición y las crisis económicas. | UN | واعتبر أيضا استمرار الفقر واستفحاله في أوساط النساء والفتيات، ولا سيما بعض الفئات منهن، مثل النساء والفتيات من السكان الأصليين والنساء المسنات، عائقا يتعاظم في حالات التحول والأزمات الاقتصادية. |
La violencia contra las mujeres y niñas indígenas en nombre de prácticas tradicionales y culturales | UN | العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية باسم الممارسات التقليدية والثقافية. |
La violencia contra las mujeres y niñas indígenas como consecuencia de los conflictos armados y la militarización | UN | العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية من خلال النزاع المسلح والتسليح. |
La violencia contra las mujeres y niñas indígenas como consecuencia de las migraciones y los desplazamientos | UN | العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية من خلال الهجرة والتشريد. |
Situación de riesgo de las mujeres y niñas indígenas ante la violencia de Estado y la violencia doméstica | UN | تعريض نساء وفتيات الشعوب الأصلية للخطر من خلال عنف الدولة والعنف العائلي. |
Maneras de elaborar indicadores y mejorar los métodos de recopilación de datos con el fin de medir la violencia contra las mujeres y niñas indígenas | UN | تسليط الضوء على سبل وضع مؤشرات وتحسين طرائق جمع البيانات لقياس العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية. |
Medidas para fortalecer la capacidad de las mujeres y niñas indígenas para el liderazgo y la defensa de sus intereses | UN | تسليط الضوء على تدابير تعزيز مهارات الدعوة والقيادة لدى نساء وفتيات الشعوب الأصلية. فاليريا سافران |
En la Argentina, las mujeres y niñas indígenas son afectadas por diversas formas de desigualdad por el hecho de ser indígenas, mujeres y pobres. | UN | ففي الأرجنتين، تعاني نساء وفتيات الشعوب الأصلية العديد من أوجه عدم المساواة بحكم كونهن من تلك الشعوب، ولكونهن إناثا وفقيرات. |
En el Canadá, según estadísticas oficiales, las mujeres y niñas indígenas tienen entre cinco y siete veces más probabilidades que otras mujeres de morir como consecuencia de la violencia. | UN | وفي كندا، تشير الإحصاءات الرسمية إلى أن احتمال وفاة نساء وفتيات الشعوب الأصلية بسبب العنف يزيد بمقدار خمسة أو ستة أمثال نظيره بين النساء الأخريات. |
las mujeres y niñas indígenas sufren unas tasas de victimización violenta que triplican las correspondientes a las mujeres no indígenas. | UN | وتعاني نساء وفتيات الشعوب الأصلية ثلاثة أمثال معدلات الإيذاء الناجم عن العنف أكثر من نساء الشعوب غير الأصلية. |
En el estado de Chiapas, la oficina del UNFPA en México también contribuyó a la elaboración de un modelo de participación y capacitación de la comunidad con los pueblos tsotsiles y tseltatles a fin de prevenir la violencia entre las mujeres y niñas indígenas. | UN | وفي ولاية تشياباس، ساهم الصندوق في المكسيك أيضا في وضع نموذج مجتمعي تشاركي تدريبي مع شعبي تسوتسيل وتسيلتاتل، من أجل منع العنف في أوساط نساء وفتيات الشعوب الأصلية. |
Análisis de cómo las necesidades y objetivos de las mujeres y niñas indígenas pueden diferir de las necesidades y objetivos de las mujeres y niñas no indígenas | UN | تحليل الطريقة التي قد تختلف بها احتياجات وأهداف نساء وفتيات الشعوب الأصلية عن احتياجات وأهداف النساء والفتيات من غير الشعوب الأصلية. |
III. La violencia contra las mujeres y niñas indígenas 21 - 33 7 | UN | ثالثاً - العنف ضد النساء والفتيات المنتميات إلى الشعوب الأصلية 21-33 9 |
A. Normas internacionales pertinentes para la lucha contra la violencia de que son objeto las mujeres y niñas indígenas 23 - 25 8 | UN | ألف - المعايير الدولية المتصلة بمكافحة العنف ضد النساء والفتيات المنتميات إلى الشعوب الأصلية 23-25 10 |
B. Enfoque integral de la lucha contra la violencia de que son objeto las mujeres y niñas indígenas 26 - 28 8 | UN | باء - نهج شامل لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات المنتميات إلى الشعوب الأصلية 26-28 10 |
La discriminación de las mujeres y niñas indígenas en la educación se traduce en niveles de alfabetización más bajos; índices de escolarización bajos; índices de abandono escolar elevados; un acceso limitado a programas o instituciones de enseñanza; escasez de programas de enseñanza en idiomas indígenas y ausencia de recursos financieros. | UN | 593- وتتجلى آثار التمييز في الحقل التعليمي ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها في المعدلات المنخفضة للإلمام بالقراءة والكتابة وفي انخفاض معدلات التسجيل في المدارس وارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة، بالإضافة إلى اقتصار البرامج أو المؤسسات التعليمية على فئات محدودة، وندرة البرامج التعليمية بلغات الشعوب الأصلية وغياب الموارد المالية. |
Se hizo la observación de que en partes del mundo en desarrollo la mayoría de la población femenina sufría discriminación racial y étnica y de que también debía tenerse en cuenta la situación de las mujeres y niñas indígenas y de las pertenecientes a minorías nacionales y étnicas tradicionales. | UN | وذكر البعض أن معظم النساء في بعض أجزاء العالم النامي يتعرضن للتمييز العنصري والعرقي وأن حالة النساء والفتيات من السكان الأصليين وأولئك اللائى ينتمين إلى أقليات قومية وإثنية مستقرة يجب أن تؤخذ في الحسبان أيضا. |
A ese respecto, la situación de las mujeres y niñas indígenas es particularmente vulnerable, dado que muchos conflictos se producen en zonas indígenas. | UN | وفي هذا الصدد، يتعرض وضع نساء وبنات الشعوب الأصلية للخطر بشكل خاص، نظرا لأن العديد من النزاعات يدور في مناطق الشعوب الأصلية. |
Debe prestarse asistencia médica a las mujeres y niñas indígenas afectadas por estas actividades. | UN | ويجب توفير خدمات الرعاية الصحية لنساء وفتيات الشعوب الأصلية المتضررات بهذه الأنشطة. |