Toma nota en particular de la relación positiva entre la educación de las mujeres y su participación en igualdad de condiciones en las actividades civiles, políticas, económicas, sociales y culturales de la comunidad, así como en la promoción del derecho al desarrollo. | UN | ويشير على نحو خاص إلى العلاقة الإيجابية بين تعليم المرأة ومشاركتها على قدم المساواة في أنشطة المجتمع المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي تعزيز الحق في التنمية. |
Toma nota en particular de la relación positiva entre la educación de las mujeres y su participación en igualdad de condiciones en las actividades civiles, políticas, económicas, sociales y culturales de la comunidad, así como en la promoción del derecho al desarrollo. | UN | ويشير على نحو خاص إلى العلاقة الإيجابية بين تعليم المرأة ومشاركتها على قدم المساواة في أنشطة المجتمع المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي تعزيز الحق في التنمية. |
La comunidad internacional ha reconocido también que en lo que respecta al desarrollo de las mujeres y su participación en la sociedad se necesita un planteamiento multisectorial y que atraviese todos los sectores. | UN | 40 - وقد سلم المجتمع الدولي أيضا بالحاجة إلى نهج عرضي متعدد القطاعات فيما يتعلق بتطور المرأة ومشاركتها في المجتمع. |
Asimismo, acoge con agrado las medidas adoptadas por muchos Estados para mejorar su legislación a fin de proteger a las mujeres contra la violencia y la discriminación, aprobar planes de acción nacionales para promover el empoderamiento de las mujeres y su participación en la adopción de decisiones y reforzar las medidas de prevención y sensibilización. | UN | كما ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدول لتحسين تشريعاتها من أجل حماية المرأة من العنف والتمييز، واعتماد خطة عمل وطنية تركز على تمكين المرأة ومشاركتها في صنع القرار وتعزيز الوقاية والتوعية. |
El empoderamiento económico de las mujeres y su participación activa en la política constituyen elementos fundamentales para el ejercicio de los derechos de ciudadanía. | UN | ويشكّل التمكين الاقتصادي للمرأة ومشاركتها السياسية الفعّالة عناصر أساسية لممارسة حقوق المواطَنة. |
A través de su labor, la organización contribuye a fortalecer las voces de las mujeres y su participación en el proceso de desarrollo, brindándoles la posibilidad de expresarse a través de la escritura. | UN | تساعد الرابطة، عن طريق أعمالها، على تعزيز صوت المرأة ومشاركتها في عملية التنمية عن طريق منحها القدرة على التعبير عن نفسها من خلال كتاباتها. |
Mejorar el acceso de las mujeres y las niñas a la educación y los servicios de salud, apoyar el empleo de las mujeres y su participación efectiva en los procesos de adopción de decisiones a nivel local y nacional eran medidas importantes para el empoderamiento de la mujer. | UN | ويكتسب تحسين إمكانية حصول المرأة والفتاة على التعليم والخدمات الصحية، ودعم عمالة المرأة ومشاركتها الفعالة في عمليات اتخاذ القرار على الصعيدين المحلي والوطني أهمية في ما يتعلق بتمكينها. |
El plan de acción, que prevé la protección de las mujeres y su participación en los procesos de toma de decisiones y consolidación de la paz, deberá completarse a finales de año. | UN | وسيتم الانتهاء من وضع خطة العمل هذه، التي تنص على حماية المرأة ومشاركتها في عمليات صنع القرار وصنع السلام، بحلول نهاية العام. |
El objetivo general del Instituto, en términos del artículo 4, es el de promover y fomentar las condiciones que posibiliten la no discriminación, la igualdad de oportunidades y de trato entre los géneros; el ejercicio pleno de todos los derechos de las mujeres y su participación equitativa en la vida política, cultural, económica y social del país; | UN | :: الهدف العام للمؤسسة كما تنص عليه المادة 4 هو تعزيز وتشجيع الظروف التي تسمح باختفاء التمييز وبالمساواة في المعاملة والفرص بين الجنسين والممارسة الكاملة لجميع حقوق المرأة ومشاركتها بصورة منصفة في الحياة السياسية والثقافية والاقتصادية والاجتماعية في البلد؛ |
Para conmemorar el Día Internacional de la Mujer en la Franja de Gaza, el ACNUDH celebró una reunión con 50 refugiadas en donde se pusieron de relieve los derechos de las mujeres y su participación en la vida política, y participó en actividades en que se destacaban los retos a que se enfrentan las mujeres palestinas a raíz de las últimas elecciones del Consejo Legislativo Palestino. | UN | ونظمت المفوضية العليا لشؤون اللاجئين اجتماعا مع 50 من النازحات بمناسبة يوم المرأة العالمي، وألقي الضوء خلاله على حقوق المرأة ومشاركتها في الحياة السياسية. كذلك شاركت المفوضية في أنشطة شددت على التحديات التي تواجهها المرأة الفلسطينية إثر انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني الأخيرة. |
También potencia la visibilización del trabajo de las mujeres y su participación en la titularidad o cotitularidad de las explotaciones, la permanencia y las nuevas incorporaciones de mujeres al medio rural, el empleo femenino y la diversificación de actividades, la formación, la conciliación y el acceso a nuevas tecnologías. | UN | وتدعو الخطة أيضا إلى تعزيز صورة عمل المرأة ومشاركتها بوصفها مالكة للمزرعة أو مشاركة في ملكيتها، وإبقاء المرأة في الزراعة أو إدماجها فيها، وعمالة المرأة وتنويع الأنشطة، والتدريب، والتوفيق، وإمكانية الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة. |
En el ámbito del género, la población y la juventud, ha financiado talleres de desarrollo de capacidades organizados a escala municipal, con el objetivo de establecer vínculos entre el aumento del desarrollo sostenible y el empoderamiento de las mujeres y su participación en la adopción de decisiones, así como de mejorar su acceso a los servicios de salud reproductiva. | UN | وفي مجال المسائل الجنسانية ومسائل السكان والشباب، مول الصندوق حلقات عمل لتنمية القدرات نُظمت على مستوى البلديات لتأكيد الصلة القائمة بين زيادة التنمية المستدامة وبين تمكين المرأة ومشاركتها في صنع القرار، وكذلك زيادة حصولها على خدمات الصحة الإنجابية. |
8.4 Sudáfrica considera que la plena aplicación de la resolución 1325 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas exige la determinación de los Estados miembros por crear alianzas con la sociedad civil y las comunidades, a fin de promover los derechos de las mujeres y su participación en los procesos de paz. | UN | 8-4 وتعتقد جنوب أفريقيا أن التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 1325 يتطلب تصميم الدول الأعضاء على تكوين شراكات مع المجتمع المدني والمجتمعات المحلية لتعزيز حقوق المرأة ومشاركتها في العمليات السلمية. |
Observó también la relación positiva que existía entre la educación de las mujeres y su participación igualitaria en las actividades cívicas, culturales, económicas, políticas y sociales de su comunidad, por una parte, y en la promoción del derecho al desarrollo, por la otra. | UN | ولاحظت أيضا العلاقة الإيجابية القائمة بين تعليم المرأة ومشاركتها على قدم المساواة في الأنشطة المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية للمجتمع المحلي من جهة، وتعزيز الحق في التنمية من جهة أخرى. |
Es indispensable superar los desafíos que impiden el desarrollo de las mujeres y su participación en la solución de las diferentes problemáticas que enfrenta nuestro mundo actual por lo que concordamos con ONU-Mujeres en incluir un objetivo específico para el avance en la equidad de género en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ولا بد من التغلب على التحديات التي تقف حجر عثرة أمام تطور المرأة ومشاركتها في إيجاد حل لشتى المصاعب التي يواجهها عالمنا المعاصر. وتحقيقا لهذا الغرض نحن ننسق الجهود مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة سعيا إلى إدراج هدف قائم بذاته في خطة التنمية لما بعد عام 2015 عن إحراز التقدم في المساواة بين الجنسين. |
La Ley establece que el objetivo general del Instituto es promover y fomentar las condiciones que posibiliten la no discriminación, la igualdad de oportunidades y de trato entre los géneros; el ejercicio pleno de todos los derechos de las mujeres y su participación equitativa en la vida política, cultural, económica y social del país. | UN | 364 - وينص القانون على أن الهدف العام للمعهد هو تحسين ودعم الظروف التي تساعد على عدم التمييز وتكافؤ الفرص والمعاملة بين الجنسين؛ والممارسة التامة لجميع حقوق المرأة ومشاركتها المنصفة في حياة البلد السياسية والثقافية والاقتصادية والاجتماعية. |
El Gobierno se ha centrado en mejorar la condición de las mujeres y su participación activa en la vida política y pública. De resultas de ello, el número de mujeres que ocupan cargos administrativos y de dirección en los ministerios y las instituciones públicas no ha dejado de crecer. | UN | 150- وقد ركزت الحكومة على قضايا النهوض بواقع المرأة ومشاركتها الفاعلة في الحياة السياسية والعامة، مما أدى إلى زيادة أعداد الإناث في المواقع الإدارية والقيادية في الوزارات والهيئات العامة التي تتنامى باستمرار. |
En consonancia con la labor destinada a aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad 1325 (2000) y 1820 (2008), la UNIPSIL ha apoyado la labor del Gobierno, el equipo de las Naciones Unidas en el país y la sociedad civil para promover la igualdad de género, el empoderamiento de las mujeres y su participación política, así como para combatir la violencia contra las mujeres. | UN | 16 - وتمشيا مع أعمال مكتب بناء السلام تنفيذا لقراري مجلس الأمن 1325 (2002) و 1820 (2008)، دعم المكتب الجهود التي تبذلها الحكومة وفريق الأمم المتحدة القطري والمجتمع المدني في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ومشاركتها السياسية، وكذلك في مجال مكافحة العنف ضد المرأة. |
Esto supone reducir la disparidad existente entre alumnos y alumnas en las cifras de matriculación en la educación académica, mejorar la situación de salud de las mujeres y su participación en la adopción de decisiones a todos los niveles de gobierno. | UN | ويتضمن هذا تخفيض التفاوتات الموجودة بين التحاق الذكور والإناث بالتعليم الرسمي وتحسين الوضع الصحي للمرأة ومشاركتها في صنع القرار على جميع المستويات الحكومية. |
Para ello es necesario reducir la disparidad existente entre la participación de los hombres y de las mujeres en la educación formal, mejorar la situación sanitaria de las mujeres y su participación en los procesos decisorios en todos los niveles de gobierno. | UN | وينطوي ذلك على الحد من التفاوت القائم بين التحاق الذكور والإناث بالتعليم الرسمي، وتحسين الوضع الصحي للمرأة ومشاركتها في صنع القرار على جميع مستويات الحكومة. |
Mediante estas acciones se busca generar los cambios necesarios para el cierre de brechas de género relacionadas con el empleo y los ingresos; las responsabilidades familiares; la salud y educación; la protección de los derechos humanos de las mujeres y su participación política. | UN | وهذه الإجراءات تسعى إلى إيجاد التغيير اللازم لسد الثغرات الخاصة بالجنسين في مجال العمالة والدخل؛ والمسؤوليات الأسرية؛ والصحة والتعليم؛ وحماية حقوق الإنسان للمرأة ومشاركتها السياسية. |