A lo largo del año 2006, la delegación de Alemania ha intentado suscitar un debate responsable y transparente sobre las municiones de racimo en el marco de los trabajos del Grupo de Expertos Gubernamentales. | UN | وقد سعت ألمانيا، طوال عام 2006، إلى إجراء مناقشة تتسم بالمسؤولية والشفافية بشأن الذخائر العنقودية في إطار أعمال فريق الخبراء الحكوميين. |
xi) El reconocimiento de la responsabilidad de proteger a los civiles contra las municiones de racimo en todo momento mediante las obligaciones que prescribe el nuevo tratado. | UN | `11` الإقرار بالمسؤولية عن حماية المدنيين من الذخائر العنقودية في جميع الأوقات من خلال الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة الجديدة؛ |
Además, mi Gobierno ha participado activamente en las deliberaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre las municiones de racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وفضلا عن ذلك، تشارك حكومتي بنشاط في المناقشات التي يجريها فريق الخبراء الحكوميين بشأن الذخائر العنقودية في إطار معاهدة الأسلحة التقليدية. |
Las soluciones técnicas deben considerar no sólo el diseño, sino también cómo funcionarán las municiones de racimo en situaciones reales de combate. | UN | ويجب عدم الاكتفاء، في النُهُج التقنية، بالاهتمام بالتصميم فقط بل ينبغي الاهتمام بكيفية عمل الذخائر العنقودية في حالات القتال الفعلي أيضاً. |
Iniciativa sobre una concepción común de las municiones de racimo en el Grupo de Expertos Militares de la Convención | UN | مبادرة بشأن فهم مشترك للذخائر العنقودية داخل فريق الخبراء العسكريين التابع لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر |
Varias delegaciones han examinado las normas del derecho internacional humanitario relativas a las municiones de racimo en sus respuestas al cuestionario distribuido en la reunión del Grupo de Expertos Gubernamentales celebrada en marzo. | UN | وبحثت عدة وفود قواعد القانون الإنساني الدولي التي تنظم الذخائر العنقودية في إجاباتها على الاستبيان الذي وُزع أثناء اجتماع فريق الخبراء الحكوميين في آذار/مارس. |
El uso de armas de efecto indiscriminado, como las municiones de racimo, en ataques llevados a cabo en zonas donde se concentra la población civil tiene consecuencias graves para los civiles, en particular los niños, incluso mucho después de haber finalizado los conflictos. | UN | 13 - وتترتب على استخدام الأسلحة العشوائية، مثل استخدام الذخائر العنقودية في الهجمات التي تشن على مناطق تجمع المدنيين، آثار خطيرة في المدنيين لا سيما الأطفال، حتى بعد انتهاء الصراعات بفترة طويلة. |
A este respecto, hay que reconocer que otros oradores subrayaron la importancia de la defensa nacional, de la que, en su opinión, habían prescindido otros muchos participantes, y señalaron que se insistía demasiado en el uso de las municiones de racimo en guerras extranjeras. | UN | وفي هذا السياق ينبغي إدراك أن المتحدثين الآخرين أكدوا أهمية الدفاع الوطني الذي شعروا بأن العديد من المشاركين الآخرين قد تجاهلوه، وأن التركيز الكبير جداً انصب على استخدام الذخائر العنقودية في الحروب في الخارج. |
A este respecto, es necesario estudiar minuciosamente cómo aplicar el DIH existente, comprendidos los Protocolos de la Convención, para intervenir efectivamente ante los efectos de las municiones de racimo en el terreno humanitario. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد، لمعالجة أثر الذخائر العنقودية في الإنسان معالجة فعالة، من النظر بدقة في كيفية تطبيق أ حكام القانون الإنساني الدولي الموجودة، بما فيها أحكام بروتوكولات اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر. |
Italia respaldará activamente y por todos los medios las actuales iniciativas para llegar a un instrumento amplio y jurídicamente vinculante sobre las municiones de racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales, que resulte aceptable para aquellos países que no pueden firmar el Tratado de Oslo. | UN | وستدعم إيطاليا بنشاط وبكل الطرق الجهود الحالية للتوصل إلى اتفاق واسع النطاق وملزم قانوناً بشأن الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة التي تحظى بالقبول لدى البلدان التي لم تتمكن من التوقيع على معاهدة أوسلو. |
Italia apoyará activamente y por todos los medios los esfuerzos actuales por alcanzar un acuerdo más amplio y legalmente vinculante sobre las municiones de racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales que pueda ser aceptado por los países que, por diferentes razones, no pueden firmar la Convención sobre las Municiones en Racimo. | UN | وسوف تدعم إيطاليا بنشاط وبكل الطرق الجهود الحالية للتوصل إلى اتفاق واسع النطاق وملزم قانوناً بشأن الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة التي تحظى بقبول البلدان التي لم تتمكن، لأسباب مختلفة، من التوقيع عليها. |
Armas j) El Consejo debería tomar la iniciativa de promover medidas urgentes para incluir las municiones de racimo en la lista de armas prohibidas en virtud del derecho internacional. | UN | (ي) ينبغي للمجلس أن يبادر إلى تشجيع اتخاذ إجراءات عاجلة من أجل إدراج الذخائر العنقودية في قائمة الأسلحة المحظورة بموجب القانون الدولي. |
j) El Consejo debería tomar la iniciativa de promover medidas urgentes para incluir las municiones de racimo en la lista de armas prohibidas en virtud del derecho internacional. | UN | (ي) ينبغي للمجلس أن يبادر إلى تشجيع اتخاذ إجراءات عاجلة من أجل إدراج الذخائر العنقودية في قائمة الأسلحة المحظورة بموجب القانون الدولي. |
En ese sentido, quiero señalar que los Estados Partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales examinarán la cuestión de las municiones de racimo en su reunión de noviembre y que la comunidad mundial espera que se logre un resultado positivo. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أنوه بأن الدول الأطراف في اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة ستنظر في مسألة الذخائر العنقودية في اجتماعها المقرر عقده في تشرين الثاني/نوفمبر، وبأن المجتمع العالمي يتطلع قدما إلى خروج الاجتماع بنتيجة إيجابية. |
5. El Sr. ALIZADA (Coalición contra las Municiones de Racimo), víctima él mismo de la explosión de una mina antipersonal cuando tenía 12 años, explica que trabaja con las víctimas de las municiones de racimo en su país, el Afganistán, donde ha podido comprobar los efectos de estas municiones, tan devastadores como los de las minas terrestres antipersonal. | UN | 5- السيد علي زادة (الائتلاف المناهض للذخائر العنقودية)، وهو نفسه من ضحايا انفجار أحد الألغام غير المضادة للأفراد حين كان يبلغ من العمر 12 عاما، أشار إلى أنه يعمل مع ضحايا الذخائر العنقودية في بلده أفغانستان، التي لاحظ فيها الآثار المدمرة لهذه الذخائر مثلها مثل الألغام البرية المضادة للأفراد. |
Una cuestión importante para el debate futuro será, por consiguiente, qué tipo de repercusiones tienen las preocupaciones humanitarias concretas relacionadas con el uso de las municiones de racimo para la interpretación y la aplicación de determinados principios del DIH, y qué limitaciones adicionales se desprenden de ello para el uso de las municiones de racimo en comparación con el uso de otro tipo de municiones. | UN | وعليه، ستكون المسألة التالية إحدى المسائل المهمة التي تجب مناقشتها مستقبلاً: ما هو أثر الشواغل الإنسانية الخاصة المتصلة باستخدام الذخائر العنقودية في تفسير وتطبيق مبادئ معينة من مبادئ القانون الإنساني الدولي؟ وما هي القيود الإضافية التي يفرضها ذلك على استخدام الذخائر العنقودية مقارنةً باستخدام أنواع الذخائر الأخرى؟ |
6. El Sr. BRABANT (Handicap International) señala a la atención de las delegaciones un informe preliminar que analiza las consecuencias humanitarias de las municiones de racimo en el mundo, llevado a cabo por su organización y que se empezó a difundir la semana pasada en diez ciudades, así como en el Palacio de las Naciones, y que se seguirá dando a conocer en los meses venideros. | UN | 6- السيد برابانت (المنظمة الدولية للمعوقين) استرعى انتباه الوفود إلى تقرير أولي يتناول بالتحليل الآثار الإنسانية المترتبة على الذخائر العنقودية في العالم، أعدته المنظمة التي ينتمي إليها وبدأ توزيعه الأسبوع السابق في 10 مدن، وكذلك في قصر الأمم، وسيستمر توزيعه خلال الشهور التالية. |
3. En el caso de que una Alta Parte Contratante estime que no podrá destruir ni asegurar la destrucción de todas las municiones de racimo en este período de tiempo, podrá presentar a una conferencia de las Altas Partes Contratantes o una conferencia de examen una solicitud de prórroga del plazo fijado para completar la destrucción de tales municiones de racimo, por un período máximo de [...] años. | UN | 3- فى حالة ما إذا رأى طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أن ليس بوسعه تدمير أو ضمان تدمير كل الذخائر العنقودية في غضون هذا الأجل، جاز له أن يتقدم إلى مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية أو المؤتمر الاستعراضي بطلب لتمديد المهلة المحددة لإتمام تدمير تلك الذخائر العنقودية، لمدة أقصاها [...] سنة [سنوات]. |
1. Las Altas Partes Contratantes deberán garantizar, con respecto de las víctimas de las municiones de racimo en territorios bajo su jurisdicción o control y de conformidad con el derecho humanitario internacional y las normas de derechos humanos aplicables, que se proporcione asistencia adecuada adaptada a la edad y al género, inclusive atención médica, rehabilitación y apoyo psicológico, así como que se facilite su inserción social y económica. | UN | 1- يضمن كل طرف متعاقد سام، فيما يتعلق بضحايا الذخائر العنقودية في الأقاليم الخاضعة لولايته أو سيطرته، ووفقاً للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان المنطبقين، تقديم مساعدة مناسبة ومراعية للسن ونوع الجنس، بما في ذلك المساعدة الطبية وإعادة التأهيل والدعم النفسي، ويكفل كذلك إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً. |
Iniciativa sobre una concepción común de las municiones de racimo en el Grupo de Expertos Militares de la Convención | UN | مبادرة بشأن فهم مشترك للذخائر العنقودية داخل فريق الخبراء العسكريين التابع لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر |
INICIATIVA SOBRE UNA CONCEPCIÓN COMÚN DE las municiones de racimo en EL GRUPO DE EXPERTOS MILITARES DE LA CONVENCIÓN Documento preparado por Alemania | UN | مبادرة بشأن فهم مشترك للذخائر العنقودية داخل فريق الخبراء العسكريين التابع لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها |