las nacionalidades y los pueblos minoritarios cuentan con una representación especial en la Cámara, en la que se les reservan como mínimo 20 escaños. | UN | ولقوميات وشعوب الأقليات تمثيل خاص في مجلس نواب الشعب. وبناء على ذلك، يحجز ٢٠ مقعداً على الأقل لهذه القوميات والشعوب. |
Los miembros del Consejo de las nacionalidades también podían asistir a las reuniones de la Asamblea Nacional y del Gabinete del Primer Ministro cuando se debatían cuestiones relacionadas con las minorías étnicas. | UN | كما يمكن ﻷعضاء مجلس القوميات حضور اجتماعات الجمعية الوطنية ومجلس الوزراء عندما تناقش مسائل تخص اﻷقليات اﻹثنية. |
las nacionalidades recientemente reconciliadas defenderán colectivamente la soberanía de Myanmar por todos los medios necesarios. | UN | وستدافع الجنسيات المتصالحة حديثا جماعيا عن سيادة ميانمار بأية وسائل ضرورية أياً كانت. |
Las cuestiones relativas a la educación de las nacionalidades y de los grupos étnicos se rigen por la " Ley de educación " de la República de Letonia. | UN | وينظم قانون التعليم في جمهورية لاتفيا المسائل المتعلقة بتعليم الجنسيات والجماعات اﻹثنية. |
Dos de las víctimas eran un ingeniero civil, miembro de la Organización de Todas las nacionalidades Nepalesas, y un profesor de inglés en la Facultad de Nepal Lok de la Universidad de Tribhuvan. | UN | ومن بين الضحايا في هذه الحالات شخصان أحدهما مهندس مدني من أعضاء منظمة قوميات عموم نيبال، والآخر محاضر في اللغة الإنكليزية في كلية نيبال لوك في جامعة تريبهوفان. |
Conforme a la legislación relativa a las elecciones del Soviet Supremo de la República de Crimea, en el parlamento se asignan 18 escaños a las nacionalidades deportadas, de los cuales 14 están destinados a los tártaros de Crimea. | UN | وتنص التشريعات على منح ١٨ مقعدا، في انتخابات برلمان جمهورية القرم، للقوميات المرحلة منها ١٤ مقعدا لتتار القرم. |
Aun más problemática es la situación cuando el Estado de una de las nacionalidades del reclamante presenta una reclamación contra el Estado de su otra nacionalidad. | UN | ويكون حلّ اﻷمر أكثر صعوبة عندما تقدم دولة إحدى جنسيات المطالب مطالبة ضد دولة الجنسية اﻷخرى. |
Con tanta mayor razón cuando sus publicaciones atenten contra la seguridad pública, los derechos de las naciones, las nacionalidades, las religiones y los particulares. | UN | ويصبح ذلك مطلوباً بصورة أكثر إلحاحاً عندما تخالف منشوراتهم مصالح اﻷمن العام، وحقوق اﻷمم والقوميات واﻷديان واﻷفراد. |
Están prohibidas la discriminación y la opresión contra cualquier nacionalidad, así como cualquier acto que menoscabe la unidad de las nacionalidades o que incite a su secesión. | UN | وتُحظر القمع والتمييز الموجه ضد أية واحدة من القوميات، كما تحظر أي عمل من شأنه أن يقوض وحدة القوميات أو يحرضها على الانفصال. |
Se modificaron los mapas políticos, se desintegraron extensos imperios y se quiso aplicar el principio de las nacionalidades para delimitar los Estados. | UN | وأنشئت عصبة اﻷمم في جنيف؛ وعدلت خرائط سياسية؛ وتفككت إمبراطوريات عظمى؛ وطبق مبدأ القوميات ﻹرساء حدود للدول. |
Sin embargo, lo principal es que al interior del Estado hemos logrado la concordia social, la armonía entre las nacionalidades y las religiones y la confianza del pueblo en las autoridades. | UN | والمهم إننا تمكنا من التوصل مع الدول إلى توافق إجتماعي، وإلى انسجام بين القوميات والعقائد وإلى ثقة الشعب في السلطة. |
También es necesario que esas respuestas no colisionen con la solidaridad imprescindible entre las nacionalidades y las regiones españolas. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي لهذه التدابير ألا تتضارب مع التضامن الأساسي بين القوميات والمناطق الإسبانية. |
También se reunió con miembros del Partido de la Unidad Nacional y de la Alianza de Nacionalidades Unidas, un grupo de ocho partidos políticos de las nacionalidades étnicas. | UN | كما اجتمع مع أعضاء في حزب الوحدة الوطنية وتحالف القوميات المتحد، وهو مجموعة من ثمانية أحزاب سياسية للقوميات العرقية. |
La LND pidió un diálogo con el Gobierno y planteó la necesidad de entablar negociaciones con los líderes de las nacionalidades étnicas. | UN | ودعت الرابطة إلى حوار مع الحكومة وضرورة إجراء مفاوضات مع زعماء القوميات العرقية. |
La Comisión Consultiva solicitó información sobre los montos pagados a los abogados y las empresas, sobre las nacionalidades y los honorarios respectivos. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات عن المبالغ المدفوعة للمحامين والشركات بما في ذلك معلومات عن الجنسيات والرسوم. |
La Comisión Consultiva solicitó información sobre los montos pagados a los abogados y las empresas, sobre las nacionalidades y los honorarios respectivos. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات عن المبالغ المدفوعة للمحامين والشركات بما في ذلك معلومات عن الجنسيات والرسوم. |
Debe darse a los funcionarios de todas las nacionalidades y todos los cuadros las mismas oportunidades de ascenso en función del mérito. | UN | وينبغي إتاحة المساواة في فرص الترقي على أساس الجدارة أمام الموظفين من جميع الجنسيات وجميع الفئات الوظيفية. |
La Cámara de la Federación ha elaborado un plan para llevar a cabo una investigación para determinar las nacionalidades minoritarias. | UN | وقد وضع مجلس الاتحاد خطة لإجراء بحوث بهدف تحديد قوميات الأقليات. |
Son conocidas las nacionalidades de los distintos miembros de la Junta. | UN | وقال إن جنسيات مختلف أعضاء المجلس موجودة في السجلات. |
El Comité de los Derechos Humanos y las nacionalidades del Consejo Nacional trata lo relativo a los derechos humanos. | UN | وتُعنى لجنة المجلس الوطني لحقوق الإنسان والقوميات بالمسائل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
El sentido del párrafo 1 es que a la persona afectada se le debe dar la opción de elegir entre las nacionalidades de dos o más Estados. | UN | تعني الفقرة ١ أن يتاح للشخص المعني اختيار الجنسية التي يريدها من بين جنسيتي دولتين أو جنسيات عدد أكبر من الدول. |
El Consejo subraya la necesidad de que las partes en el Acuerdo General de Paz promuevan la calma, en particular ofreciendo seguridades inmediatas y permanentes al pueblo de todas las nacionalidades en el Sudán, incluidos los nacionales del sur en el norte y los nacionales del norte en el sur, de que se respetarán sus derechos, su seguridad y sus bienes. | UN | " ويشدد المجلس على ضرورة قيام طرفي اتفاق السلام الشامل بتعزيز الهدوء، بوسائل منها القيام فورا وباستمرار بتجديد التأكيد لسكان السودان بجميع قومياتهم على احترام حقوقهم وسلامتهم وممتلكاتهم، بما في ذلك أهل الجنوب في الشمال وأهل الشمال في الجنوب. |
El orador toma nota del reconocimiento del Relator Especial de que, en lo que se refiere a la solución del conflicto, la Convención Nacional podría representar una oportunidad única para las nacionalidades étnicas y coincide en que los problemas no se deben subestimar. | UN | وأضاف أنه أحاط علما باعتراف المقرر الخاص، بأنه فيما يتعلق بحل الصراع، قد يتيح المؤتمر الوطني فرصة فريدة للجنسيات الإثنية ويتفق معه في الرأي بأنه لا ينبغي التهوين من التحديات. |
Consejo de Desarrollo de las nacionalidades y Pueblos del Ecuador (CODENPE) | UN | مجلس النهوض بالقوميات والشعوب الأصلية في إكوادور |
Jessica nació el 9 de noviembre de 1993 en los Estados Unidos y tiene las nacionalidades australiana y estadounidense. | UN | ووُلِدت جيسيكا في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1993 في الولايات المتحدة الأمريكية؛ وهي تحمل الجنسيتين الأسترالية والأمريكية. |
Fondo de Desarrollo de las nacionalidades y Pueblos Indígenas del Ecuador | UN | صندوق النهوض بقوميات إكوادور وشعوبها الأصلية |
Probablemente la mejor solución es eliminar la frase " así como su nacionalidad que, según se recomienda, debería ser distinta de las nacionalidades de las partes " . | UN | ولعل أفضل حل هو حذف عبارة " عــلاوة على جنسيتــه التــي يوصى بأن تكـــون مغايرة لجنسيات الأطراف " . |
El ejercicio del derecho a la libertad de conciencia y a la libertad de religión y de creencias es competencia del Comisionado para las Religiones y las nacionalidades. | UN | ويقع إعمال الحق في حرية الوجدان وحرية الدين والمعتقد ضمن اختصاصات المفوض المعني بالأديان والجنسيات. |