ويكيبيديا

    "las naciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمم في
        
    • أمم
        
    • الأمم على
        
    • لأمم
        
    • فإن دول
        
    • الأمم من
        
    • إن دول
        
    • الأمم عن
        
    • دول منظمة
        
    Los resultados de la investigación se harán públicos también en un congreso de alto nivel que se celebrará en el Palacio de las Naciones de Ginebra. UN وسوف تعلن نتائج البحث أيضاً في ندوة رفيعة المستوى تقام في قصر الأمم في جنيف.
    La versión en idioma francés se exhibe con carácter semipermanente en el Palacio de las Naciones de Ginebra. UN والنسخة الفرنسية من المعرض موجودة بصفة شبه دائمة بقصر الأمم في جنيف.
    El que la Conferencia de Desarme celebre sus sesiones en la sala del Consejo, la más bella de todo el Palacio de las Naciones de Ginebra, sin duda no es fruto del azar. UN إن كون المؤتمر يعقد جلساته في قاعة المجلس، أبهى القاعات في كامل قصر الأمم في جنيف لا محالة أنه ليس وليد الصدفة.
    Para ello es indispensable la cooperación entre todas las Naciones de la Tierra. UN وتحقيقا لهذا الهدف، لا بد من التعاون بين جميع أمم اﻷرض.
    las Naciones de Europa todavía no han formulado una política amplia para el continente. UN ومازال على أمم أوروبا أن تضع سياسة شاملة جديدة للقارة.
    Los ataques terroristas perpetrados hace un año contra los Estados Unidos de América suscitaron, en un primer momento, angustia e indignación en todo el mundo y, luego, una enorme solidaridad entre las Naciones de todo el mundo y una firme decisión por parte de la coalición mundial de luchar contra el flagelo del terror. UN ولقد ولدت الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة ألما وغضبا في جميع أنحاء العالم، وبعد ذلك تضامنا كبيرا فيما بين الأمم في سائر أنحاء العالم، ووقفة راسخة من جانب التحالف العالمي ضد كارثة الإرهاب.
    En diciembre de 2002 pronunció un discurso ante la Students League of Nations en el Palacio de las Naciones de Ginebra y ante el Foro de Intelectuales en la sede de la UNESCO en París. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2002، تحدث أمام طلبة عصبة الأمم في قصر الأمم بجنيف وأمام ملتقى المثقفين في اليونسكو بباريس.
    En el marco de la Iniciativa para el Gran Oriente Medio y el Norte de África se creará una red para intercambiar prácticas óptimas entre las Naciones de esa región y para establecer normas comunes para evaluar la marcha de la consecución de los objetivos de la alfabetización. UN وأوضحت أن مبادرة الشرق الأوسط الأوسع وشمال أفريقيا ستنشئ شبكة لتبادل أفضل الممارسات بين الأمم في هذه المنطقة ووضع معايير موحدة للقياس من أجل تحقيق أهداف محو الأمية.
    En cuanto a la recomendación 3, la mayoría de los miembros opinaron que no era viable escuchar todos los informes de los Estados partes en el Palacio de las Naciones de Ginebra sino solamente los que merecerían mayor atención. UN وفيما يتعلق بالتوصية 3، ارتأت أغلبية الأعضاء بأن الاستماع إلى جميع تقارير الدول الأطراف في قصر الأمم في جنيف أمر غير عملي، وأنه ينبغي الاقتصار على التقارير التي تسترعي معظم الانتباه.
    a) Acta resumida de la quinta sesión, celebrada en el Palacio de las Naciones de Ginebra, el 13 de agosto de 1997. UN )أ( محضر موجز للجلسة الخامسة المعقودة في قصر الأمم في جنيف، يوم ٣١ آب/أغسطس ٧٩٩١.
    b) Acta resumida de la 14ª sesión, celebrada en el Palacio de las Naciones de Ginebra, el 20 de agosto de 1997. UN )ب( محضر موجز للجلسة الرابعة عشرة المعقودة في قصر الأمم في جنيف، يوم ٠٢ آب/ أغسطس ٧٩٩١.
    136. El cuarto período de sesiones de la Comisión del Comercio de Bienes y Servicios y de los Productos Básicos se celebró en el Palacio de las Naciones de Ginebra del 11 al 14 de octubre de 1999. UN 136- عُقدت الدورة الرابعة للجنة التجارة في السلع والخدمات والسلع الأساسية في قصر الأمم في جنيف في الفترة من 11 إلى 14 تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    Observando la creciente importancia del comercio internacional y su influencia directa en el desarrollo y el bienestar de las Naciones de todo el mundo, y preocupada por el hecho de que el sistema comercial internacional parece sesgado a favor de los países desarrollados y crea problemas a numerosos países en desarrollo, UN وإذ يلاحظ الأهمية المتزايدة للتجارة الدولية وتأثيرها المباشر على تنمية ورفاه الأمم في كل مكان، وإذ يساوره القلق لأن النظام التجاري الدولي الحالي يبدو منحازا لصالح البلدان المتقدمة النمو ويتسبب في إيجاد مشاكل بالنسبة لبلدان نامية عديدة،
    Por último, el derecho a la libre determinación de todas las Naciones de la región, incluidos los palestinos, debe confirmarse en todos sus aspectos y dentro del marco del derecho internacional. UN وأخيرا فإن حق تقرير المصير لجميع أمم المنطقة، بما في ذلك الفلسطينيون، يجب تأكيده في كل جوانبه في إطار القانون الدولي.
    En ese sentido, cabe destacar las medidas especiales que está adoptando el Gobierno de Ucrania relativas al regreso de los deportados de las Naciones de Crimea. UN وينبغي التشديد في هذا الصدد على الاجراءات الخاصة التي تتخذها حكومة أوكرانيا فيما يتعلق بعودة أمم القرم المرحلة.
    La diferencia estriba en que al terminar la segunda guerra mundial las Naciones de Europa occidental fueron rescatadas simultáneamente del fascismo y del comunismo. UN والفرق هو أنه بعد الحرب العالمية الثانية أنقذت أمم أوروبا الغربية في وقت واحد من الفاشية والشيوعية.
    Este problema ha socavado la capacidad de las Naciones de utilizar plenamente sus recursos humanos para el desarrollo, y está relacionado a escala nacional y transnacional con la delincuencia organizada, el blanqueo de dinero y la corrupción. UN وهذه المشكلة تقوض قدرة الأمم على استغلال مواردها البشرية استغلالا كاملا لأغراض التنمية، وترتبط على النطاقين الوطني وعبر الوطني بالجريمة المنظمة، وغسل الأموال، والفساد.
    Para aumentar su fortaleza y eficacia, las Naciones de la OTAN deberían proporcionar la logística y otros apoyos. UN وبغية زيادة قوتها وفعاليتها ينبغي لأمم الناتو أن توفر لها الدعم اللوجستي وأنواع الدعم الأخرى.
    De ahí que sea responsabilidad de las Naciones de la región velar por que los niños tengan un presente y un futuro prósperos, seguros y propicios. UN ولذا، فإن دول المنطقة تتحمل المسؤولية عن أن تضمن للأطفال حاضرا ومستقلا مزدهرين ومأمونين ومعينين على النمو.
    Se trata de logros reales y duraderos que contribuyen a proteger a las Naciones de la amenaza del terrorismo nuclear. UN فهذه إنجازات حقيقية ودائمة تساعد على حماية الأمم من التهديد الذي يشكله الإرهاب النووي.
    las Naciones de la Unión Europea establecieron con nosotros una asociación para el desarrollo cuando, juntos, firmamos la Convención de Lomé. UN إن دول الاتحاد اﻷوروبي دخلت في شراكة للتنمية معنا عندما وقعنا سويا على معاهدة لومي.
    La responsabilidad que tienen todas las Naciones de recordar cobra nueva fuerza ahora que celebramos el sexagésimo aniversario de la liberación de los campos de exterminio y la fundación de las Naciones Unidas. UN وتكتسب مسؤولية كل الأمم عن الذكرى قوة جديدة مع احتفالنا بالذكرى السنوية الستين لتحرير معسكرات الإبادة وإنشاء الأمم المتحدة.
    Actualmente hay desplegados aproximadamente 32.000 efectivos de la Fuerza de Estabilización en Bosnia y Herzegovina, con aportes de todas las Naciones de la OTAN y de 18 países que no son miembros de ésta. UN ١ - ينتشر في البوسنة والهرسك حاليا قرابة ٠٠٠ ٣٢ من أفراد قوة تثبيت الاستقرار، ساهمت بهم كافة دول منظمة حلف شمال اﻷطلسي و ١٨ بلدا من خارج الحلف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد