E insto a todas las naciones que no hayan firmado el TNT a que lo hagan sin demora. | UN | وأحث جميع الدول التي لم توقع على معاهدة عدم الانتشار أن تفعل ذلك دون إبطاء. |
Desde la crisis del Congo, a principios del decenio de 1960, hasta ahora, ha demostrado su voluntad y disposición para acudir en ayuda de las naciones que se encuentran en situaciones angustiosas. | UN | فمن أزمة الكونغو في أوائل الستينات وحتى اﻵن، أبدت غانا اﻹرادة والاستعداد لنجدة الدول التي تمر في محن. |
Para terminar, permítaseme decir que los Estados Unidos se complacen en volver a las filas de las naciones que ofrecen su firme apoyo al FNUAP. | UN | في الختام، اسمحوا لي بأن أقول إن الولايات المتحدة يسرها أن تعود لتكون بين الدول التي تعتبر داعمة قوية للصندوق. |
Pero echemos una mirada alrededor: las naciones que ponen las herramientas del desarrollo en manos de todo el pueblo son las que hacen progresos más duraderos. | UN | ولكن ألقوا نظرة حولكم: إن الأمم التي وضعت أدوات التنمية في أيدي كل الشعب تحقق تقدما أكثر ديمومة. |
El Sr. Oliveira Maciel hizo un llamamiento a las naciones que aún no habían ratificado la Convención, en especial a las más ricas, a que lo hicieran. | UN | ودعا الأمم التي لم تصدق على الاتفاقية، وبخاصة الأكثرها ثراء، إلى القيام بذلك. |
Curiosamente, sin embargo, las naciones que más beneficios han obtenido de la migración y aquellas que han aportado el mayor caudal de migrantes se muestran renuentes a considerar la oportunidad que podría ofrecer un movimiento ordenado de la migración. | UN | بيد أن من الغريب أن الدول التي استفادت أكثر من غيرها من الهجرة والدول التي ساهمت بأكبر عدد من المهاجرين لا تحبذ النظر في ما يمكن أن يوفره تدفق الهجرة المنظم من فرص. |
las naciones que exhortan a una mayor rendición de cuentas deberán aceptar las obligaciones que les corresponden. | UN | ويجب على الدول التي طالبت بالمحاسبة أن تقبل أعباءها. |
Se han opuesto a esa petición las naciones que controlan dichas armas y algunas otras naciones también. | UN | وعارضت الدول التي تتحكم في هذه اﻷسلحة هذا الطلب كما فعلت بعض الدول اﻷخرى. |
Sin embargo, lo que es esencial es que las naciones que forman esta Organización actúen unidas con una sola voz poderosa cuando se ponen a prueba los propósitos y principios de la Carta. | UN | ولكن المهم أن تهب الدول التي تتألف منها هذه المنظمة بصوت قوي واحــد عندمــا تتعرض أهــداف ومبادئ الميثاق للاختبار. |
En consecuencia, las naciones que forman esta Organización deben redoblar su compromiso colectivo y traducir las visiones en realidad. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الدول التي تضمها هذه الهيئة يجب أن تضاعف التزامها الجماعي بترجمة الرؤيا إلى واقع. |
No obstante, las naciones que no pertenecían a la región pero que tenían sus propios planes ya no consideraban que la solución del conflicto era un juego en el que los resultados se neutralizan. | UN | غير أن الدول التي لم تكن من المنطقة، ولكن لها خططها الخاصة، لم يعد حل الصراع في نظرها مباراة نتيجتها صفر. |
En este sentido, instamos a todas las naciones que aún no lo han hecho a que se conviertan en partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | وفي هذا الصدد، نحث جميع الدول التي لم تصبح أطرافا في معاهدة عدم الانتشار أن تفعل ذلك. |
Por consiguiente, las naciones que componen esta Asamblea deben reafirmar su compromiso colectivo de convertir la visión en realidad. | UN | وبالتالي، يجب على الدول التي تتشكل منها هذه الجمعية العامة أن تشدد التزامها الجماعي بتحويل الحلم إلى حقيقة. |
Exhortamos a las naciones que pescan en aguas distantes y operan en la región a que apoyen la iniciativa del sistema de vigilancia de buques. | UN | ونناشد تلك الدول التي تمارس الصيد في المياه البعيدة والتــي تعمــل في المنطقة، أن تؤيد مبادرة نظام رصد السفن. |
Hago un llamamiento a las naciones que aún no lo hayan hecho para que se adhieran prontamente a este Tratado, a fin de conseguir que entre en vigor a la brevedad. | UN | وأود أن أدعو الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في هذه المعاهدة أن تفعل ذلك فورا حتى يمكن إنفاذها في وقت مبكر. |
Y en este esfuerzo de caminar adelante nos vimos alentados y nos vimos estimulados por muchas de las naciones que hoy escuchan estas palabras. | UN | وفي جهودنا الرامية إلى التحرك قدما، يشجعنا ويحفزنا كثير من الدول التي يستمع ممثلوها إلى هذه العبارات اليوم هنا. |
En las mentes de los representantes de las naciones que se están unidas aquí, las Naciones Unidas son y deben seguir siendo siempre el único foro para la conciliación y la concordia en el mundo. | UN | إن الأمم المتحدة، في أذهان ممثلي الأمم التي اتحدت هنا، هي المحفل الوحيد للمصالحة والوفاق على كوكب الأرض. |
La Convención debe considerarse un símbolo del mundo civilizado y una parte integrante de las naciones que están unidas. | UN | وينبغي اعتبار الاتفاقية سمة مميزة للعالم المتحضر وجزءاً لا يتجزأ من الأمم التي تكون متحدة. |
No es exclusivo de mi país, sino que forma parte del patrimonio mundial de la democracia, un obsequio desinteresado a todas las naciones que luchan por la libertad en todo el mundo. | UN | وهي ليست مخصصة لبلد بعينه، ولكنها جزء من التراث العالمي للديمقراطية، هدية منـزهة عن الهوى نقدمها لجميع الأمم التي تكافح في سبيل الحرية في كل أنحاء المعمورة. |
las naciones que se nieguen a cumplir con sus obligaciones deben enfrentar las consecuencias. | UN | والدول التي ترفض أن ترقى إلى مستوى التزاماتها يجب أن تواجه العواقب. |
Esto se aplicará progresivamente a los buques de las naciones que pescan en aguas distantes y realizan operaciones en las zonas económicas exclusivas de países del Organismo. | UN | وهذا المفهوم سيطبق تدريجيا على سفن الدول الممارسة للصيد في المياه البعيدة، التي تعمل في المناطق الاقتصادية الخالصة لبلدان المحفل. |
Por experiencia propia, los dominicanos sabemos que el camino hacia la democracia será largo, como ha sido para las naciones que hoy conducen sus destinos en el marco de la institucionalidad democrática. | UN | لقد تعلمنا من تجربتنا الخاصة أن الطريق إلى الديمقراطية سيكون طويلاً، مثلما حدث بالنسبة للأمم التي تعمل اليوم في إطار المؤسسات الديمقراطية. |
En nombre del Gobierno y el pueblo de la República de Corea, insto a las naciones que tengan planes para realizar ensayos en el futuro a que los cancelen sin demora. | UN | وباسم جمهورية كوريا حكومة وشعبا، أود أن أحث تلك اﻷمم التي تخطط ﻹجراء تجارب في المستقبل أن تلغيها دونما ابطاء. |
Exhortamos a todas las naciones que se oponen al racismo, la intolerancia y el abuso deliberado de los derechos humanos a que procedan de la misma manera. | UN | ونحث جميع اﻷمم التي تعارض العنصرية، والتعصب والاعتداء المتعمد على حقوق الانسان أن تحذو نفس الحذو. |