Además, el aumento de estos recursos debe complementarse con una adecuada financiación de la labor de las Naciones Unidas a nivel nacional. | UN | وفضلا عن ذلك فإن زيادة التمويل الأساسي ينبغي أن تكون مكملة للتمويل الكافي لعمل الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
" Unidos en la acción " : mayor coherencia del sistema de las Naciones Unidas a nivel nacional | UN | ثالثا - ' توحيد الأداء` - زيــادة الاتساق في منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري |
Este es el camino que el Gobierno de Tanzanía desea tomar, ya que, por nuestra parte, así se seguirá fortaleciendo la coherencia de los programas de las Naciones Unidas a nivel nacional. | UN | ذلك هو الدرب الذي ترغب حكومة تنزانيا سلوكه إذ أنه، من جانبنا، سيزيد تعزيز اتساق برامج الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Para ser realmente eficaz, la consolidación de la paz debe basarse en un planteamiento coherente y coordinado de las Naciones Unidas a nivel nacional y subregional en que se aprovechen las infraestructuras e instrumentos existentes. | UN | ولكي تصبح عملية بناء السلام فعالة بحق فإنها يجب أن تستند إلى نهج متماسك ومتسق تتبعه الأمم المتحدة على المستوى القطري ودون الإقليمي، وإلى البناء على الهياكل الأساسية والصكوك القائمة. |
Para ser realmente eficaz, la consolidación de la paz debe basarse en un planteamiento coherente y coordinado de las Naciones Unidas a nivel nacional y subregional en que se aprovechen las infraestructuras e instrumentos existentes. | UN | ولكي تصبح عملية بناء السلام فعالة بحق فإنها يجب أن تستند إلى نهج متماسك ومتسق تتبعه الأمم المتحدة على المستوى القطري ودون الإقليمي، وإلى البناء على الهياكل الأساسية والصكوك القائمة. |
Se desplegó policía de las Naciones Unidas a nivel nacional y estatal, así como en sedes de 23 condados. | UN | جرى نشر شرطة الأمم المتحدة على الصعيد الوطني وعلى صعيد الولايات، وكذلك في مقرات 23 مقاطعة. |
La mayoría de los progresos realizados se centraron en el ámbito de la supervisión de la labor del sistema de las Naciones Unidas a nivel nacional. | UN | ومعظم التقدم المحرز كان في مجال رصد أعمال منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Si bien debemos mantener la contribución específica de cada organismo de las Naciones Unidas, también tenemos que estudiar las distintas formas que puede asumir la presencia de las Naciones Unidas a nivel nacional. | UN | وفي حين يتعين علينا أن نحافظ على المساهمة المتميزة التي تقدمها كل وكالة من وكالات الأمم المتحدة، ينبغي لنا، بالرغم من ذلك، أن نستكشف أشكالا مختلفة لوجود الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
El PNUMA velará por integrar las cuestiones ambientales en los marcos de las Naciones Unidas de asistencia para el desarrollo como marco estratégico común para las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas a nivel nacional. | UN | وسيهدف اليونيب إلى كفالة تضمين البيئة في أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، باعتبارها الأطر الاستراتيجية المشتركة للأنشطة التشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Los programas conjuntos, en particular los relativos al VIH/SIDA, han demostrado ser un medio eficaz de promover la colaboración y la coherencia entre las entidades de las Naciones Unidas a nivel nacional. | UN | وقد أثبتت البرامج المشتركة، ولا سيما تلك التي تتناول فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أنها وسائل فعالة لتشجيع التعاون والاتساق فيما بين كيانات الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
79. Otra cuestión de importancia fundamental es la de la coherencia de las operaciones de las Naciones Unidas a nivel nacional. | UN | 79 - وتتمثل قضية رئيسية أخرى في اتساق عمليات الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Las misiones integradas surgieron como resultado del reconocimiento de la interdependencia de las actividades de las Naciones Unidas a nivel nacional y la necesidad de una mayor coherencia entre ellas, principalmente por medio de la integración de las funciones directivas y de planificación. | UN | وقد ظهرت البعثات المتكاملة نتيجة إدراك ترابط جهود الأمم المتحدة على الصعيد القطري والحاجة إلى تعزيز اتساق هذه الجهود، وذلك أساسا عبر التكامل على مستوى القيادة والتخطيط. |
Para ello sería muy conveniente ampliar las bases de datos compartidas sobre las actividades de las Naciones Unidas a nivel nacional. | UN | ومن شأن توسيع قواعد البيانات المشتركة عن أنشطة الأمم المتحدة على المستوى القطري أن يسهل هذه المهمة إلى حد كبير. |
Varias delegaciones subrayaron la necesidad de que el UNICEF cooperase más activamente con los asociados de las Naciones Unidas a nivel nacional. | UN | وأكدت عدة وفود على الحاجة إلى قيام اليونيسيف بالتعاون بشكل أكبر مع شركاء الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
Además, se subrayó la necesidad de que haya una mayor coordinación y coherencia del sistema de las Naciones Unidas a nivel nacional. | UN | وجرى أيضا تأكيد الحاجة إلى تنسيق واتساق أوسع لمنظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
Tal enfoque debería guiar las actividades de todos los organismos especializados, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas a nivel nacional. | UN | ويجب أن يوجه هذا النهج أنشطة جميع الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على الصعيد الوطني. |
La oficina del PNUD en Sri Lanka informó de que se habían utilizado voluntarios de las Naciones Unidas a nivel nacional para preparar una conferencia nacional sobre la pobreza. | UN | وأفاد المكتب القطري في سري لانكا بأنه يستعين بمتطوعي الأمم المتحدة على الصعيد الوطني في الإعداد لعقد مؤتمر وطني بشأن الفقر. |
El PNUD y la Dependencia Especial para la Cooperación Sur-Sur podrían alentar a los organismos de las Naciones Unidas a nivel nacional para que trabajaran en estrecha colaboración con los centros nacionales de coordinación de la cooperación Sur-Sur. | UN | 54 - ويمكن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب تشجيع هيئات الأمم المتحدة على الصعيد الوطني على العمل عن كثب مع الجهات التنسيقية الوطنية لتعزيز هذا التعاون. |
El modelo debe fortalecer los enfoques interdisciplinarios e interregionales del desarrollo humano y el establecimiento de asociaciones de colaboración de las Naciones Unidas a nivel nacional y regional. | UN | وينبغي أن يعزز هذا النموذج الممارسات الشاملة والنُهج الإقليمية الشاملة إزاء التنمية البشرية وشراكات الأمم المتحدة على الصعيدين القطري والإقليمي. |
Porcentaje de países menos adelantados en que el FNUDC realiza actividades en las que las contribuciones se integran en el marco de programación de las Naciones Unidas a nivel nacional | UN | النسبة المئوية من أقل البلدان نمواًّ التي توجد للصندوق أنشطة فيها والتي تُدمج فيها المساهمات في الإطار البرنامجي للأمم المتحدة على الصعيد القطري |
A juicio de Mozambique, no se puede retroceder en el proceso de reforma acelerada de las Naciones Unidas a nivel nacional. | UN | وترى موزامبيق أنه لا رجعة في عملية الإصلاح المعجل للأمم المتحدة على المستوى القطري. |
En el informe también se incluyen ejemplos de la formación impartida por las entidades del sistema de las Naciones Unidas a nivel nacional y se formulan recomendaciones que se someten a la consideración del Consejo. | UN | ويقدم التقرير أيضا أمثلة عن أشكال التدريب الذي توفره كيانات منظومة الأمم المتحدة على المستوى الوطني ويقدم توصيات لينظر فيها المجلس. |
La función del sistema de las Naciones Unidas a nivel nacional y regional en la promoción de las alianzas, Sr. Paul Martin, Oficina del UNICEF en el Ecuador | UN | دور منظومة الأمم المتحدة على الصعيدين الوطني والإقليمي في تشجيع الشراكات، بول مارتن، اليونيسيف، مكتب إكوادور |
7. Reafirma que el objetivo de la creación de capacidad y su sostenibilidad debe seguir siendo parte esencial de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas a nivel nacional y debe ser impulsado por los países, ajustarse a cada situación y basarse en el enfoque pragmático, en la medida de lo posible, compatible con los planes y prioridades del desarrollo nacional; | UN | ٧ - يؤكد من جديد أن هدف بناء القدرات واستدامتها ينبغي أن يظل جزءا أساسيا من اﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة على مستوى البلدان وأن يكون محركه هو البلدان نفسها وأن يتناسب تحديدا مع الحالة المعنية وأن يستند إلى منهج برنامجي، يتسق قدر اﻹمكان مع الخطط واﻷولويات اﻹنمائية الوطنية؛ |
La iniciativa sobre el nivel mínimo de protección social fue objeto de una acogida muy entusiasta y un apoyo considerable por parte de los asociados internacionales del sistema de las Naciones Unidas y de interlocutores gubernamentales y de las Naciones Unidas a nivel nacional, lo que constituyó una señal concreta de la conciencia cada vez mayor acerca de la función de la protección social y los beneficios que genera. | UN | 10 - حظيت مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية بحماس ودعم كبيرين من شركاء منظومة الأمم المتحدة على الصعيد الدولي ومن الوكالات النظيرة الحكومية والتابعة للأمم المتحدة على الصعيد الوطني - مما يشكل دليلا قويا على الإدراك المتزايد لدور الحماية الاجتماعية والمنافع التي تجلبها(). |