Se ha informado a la Oficina de que el 90% del personal no tenía experiencia en las Naciones Unidas antes de su contratación. | UN | وقيل لمكتب خدمات المراقبة الداخلية إن 90 في المائة من الموظفين لم تكن لديهم خبرة بعمل الأمم المتحدة قبل تعيينهم. |
Abandonó las Naciones Unidas antes de que se pudieran adoptar medidas disciplinarias. | UN | وغادر الأمم المتحدة قبل أن يتسنى اتخاذ إجراءات تأديبية ضده. |
Ese informe se pondrá a disposición de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas antes de la apertura del período ordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ويتاح هذا التقرير لكافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قبل افتتاح الدورة العادية للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Deben estudiarse cuidadosamente las consecuencias de la propuesta para el régimen común de las Naciones Unidas antes de que se adopte una decisión. | UN | وقال إنه ينبغي النظر بعناية في الآثار الناتجة عن هذا المقترح على النظام الموحد للأمم المتحدة قبل اتخاذ أي قرار. |
El Grupo de Trabajo deberá presentar un informe a la Asamblea General de las Naciones Unidas antes de que termine el período de sesiones de 2012 de la Asamblea. | UN | ويُطلب إلى الفريق العامل تقديم تقرير إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة قبل نهاية دورة الجمعية العامة لعام 2012. |
El Grupo de Estados de África conviene, por consiguiente, en principio, en la adopción de las IPSAS por la ONUDI como parte de la adopción de dichas normas a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas antes de 2010. | UN | ولذلك توافق المجموعة الأفريقية، من حيث المبدأ، على اعتماد اليونيدو للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام كجزء من اعتماد هذه المعايير على مستوى منظومة الأمم المتحدة بحلول عام 2010. |
La Comisión también tomó conocimiento de que había indicios de que Suiza solicitaría su admisión como Miembro de las Naciones Unidas antes de finalizar el año. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا المؤشرات التي تفيد بأن سويسرا ستتقدم بطلب للانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة قبل نهاية العام. |
El Iraq no cumplió con esa promesa y durante siete años estuvo engañando, eludiendo y hostigando a los inspectores de las Naciones Unidas antes de suspender totalmente su cooperación. | UN | وحنث العراق بذلك الوعد، منفقا سبع سنوات في الخداع ومراوغة ومضايقة مفتشي الأمم المتحدة قبل أن يكف عن التعاون كلية. |
Ese informe se pondrá a disposición de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas antes de la apertura del período ordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ويتاح هذا التقرير لكافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قبل افتتاح الدورة العادية للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
El Embajador Jaime De Piniés representó a España en las Naciones Unidas antes de ser elegido Presidente de la Asamblea General, en 1985. | UN | وقد مثل السفير خايمي دي بينييس إسبانيا لدى الأمم المتحدة قبل انتخابه رئيسا للجمعية العامة في عام 1985. |
Además, hay muy pocas consultas entre los organismos de las Naciones Unidas antes de suscribir acuerdos con asociados en la aplicación. | UN | ثم إن المشاورات التي تجرى بين وكالات الأمم المتحدة قبل إبرام اتفاقات مع شركاء التنفيذ محدودة للغاية. |
El personal se separó del servicio en las Naciones Unidas antes de que concluyera le investigación. | UN | والموظفون انتهت خدمتهم في الأمم المتحدة قبل انتهاء التحقيق. |
Además, hay muy pocas consultas entre los organismos de las Naciones Unidas antes de suscribir acuerdos con asociados en la aplicación. | UN | ثم إن المشاورات التي تجرى بين وكالات الأمم المتحدة قبل إبرام اتفاقات مع شركاء التنفيذ محدودة للغاية. |
Las Naciones Unidas proporcionarán la información necesaria sobre los tipos de vacunas y medidas preventivas que se deben aplicar a todo el personal de las Naciones Unidas antes de su misión. | UN | وتقدم الأمم المتحدة المعلومات اللازمة بشأن نوع اللقاح والتدابير الوقائية التي يتعين توفيرها لجميع أفراد الأمم المتحدة قبل النشر. |
En la Asamblea General, siempre y cuando Timor Leste y Suiza sean admitidos como Miembros de las Naciones Unidas antes de las nuevas elecciones para la Corte, los electores serán los 191 Estados Miembros. | UN | والناخبون في الجمعية العامة هم جميع الدول الأعضاء البالغ عددها 191دولة، بشرط قبول تيمور الشرقية وسويسرا عضوين في الأمم المتحدة قبل الانتخابات الحالية للمحكمة. |
La Dirección de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos informó a la OSSI de que se había establecido un programa de información, a fin de que todos los nuevos funcionarios reciban información sobre las normas financieras y los procedimientos administrativos de las Naciones Unidas antes de asignarlos a oficinas sobre el terreno. | UN | أبلغت إدارة المفوضية مكتب الرقابة الداخلية بأن العمل جار على إنشاء برنامج إحاطة كيما يحاط جميع الموظفين الجدد بالقواعد المالية والإجراءات الإدارية للأمم المتحدة قبل إيفادهم إلى المكاتب الميدانية. |
Desde hace varios años el Comité Especial viene recomendando que se realicen entrevistas con los altos mandatos militares de las Naciones Unidas antes de su despliegue sobre el terreno. | UN | فقد دأبت اللجنة الخاصة طوال سنوات على التوصية بإجراء مقابلات مع كبار الموظفين العسكريين للأمم المتحدة قبل توزيعهم ميدانيا. |
Este es el último informe que presento al Secretario General de las Naciones Unidas antes de que finalice mi mandato como Alto Representante, el 27 de mayo de 2002. | UN | 1 - هذا آخر تقرير أقدمه إلى الأمين العام للأمم المتحدة قبل انتهاء مدة ولايتي كممثل سام في 27 أيار/مايو 2002. |
No obstante, para velar por una completa transparencia, los documentos de orientación para la adopción de decisiones se prepararían en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas antes de su examen definitivo por el Comité. | UN | ومع ذلك، ولضمان الشفافية الكاملة، فإن وثائق توجيه القرار سيتم إعدادها باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة قبل أن يتم بحثها بصورة نهائية بواسطة اللجنة. |
En este sentido, es necesario definir las funciones principales y las necesidades continuas de las Naciones Unidas antes de proseguir la discusión sobre la adjudicación de dichos contratos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فمن الضروري تحديد المهام الأساسية والاحتياجات المستمرة للأمم المتحدة قبل الاضطلاع بمزيد من المناقشة بشأن العقود. |
La Junta, en su decisión IDB.32/Dec.5, convino, en principio, en que la ONUDI adoptase las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público, en el marco de la adopción de las Normas a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas antes de 2010. | UN | وفي مقرّره م ت ص-32/م-5، وافق المجلس من حيث المبدأ على أن تعتمد اليونيدو المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، في إطار اعتماد تلك المعايير على نطاق منظومة الأمم المتحدة بحلول عام 2010. |
Asimismo, el Departamento debe buscar el apoyo de los Estados Miembros para que el personal de mantenimiento de la paz sea más consciente de la Carta y las normas de conducta de las Naciones Unidas antes de ser desplegado a misiones sobre el terreno. | UN | كما ينبغي للإدارة أن تسعى إلى الحصول على دعم الدول الأعضاء في مجال زيادة وعي أفراد حفظ السلام بميثاق الأمم المتحدة وبمعايير السلوك الخاصة بالأمم المتحدة قبل نشرهم في البعثات الميدانية. |