En un mundo en el que la interdependencia ha pasado de un concepto abstracto a la realidad, una realidad que todos estamos forzados a aceptar, la función de las Naciones Unidas como centro para armonizar las acciones de las naciones se ha tornado aún más central. | UN | وفي عالم تحرك فيه التكافل من التجريد إلى الواقع، واقع يتعين علينا جميعا أن نقبله، تصبح وظيفة اﻷمم المتحدة كمركز تنسيق ﻷعمال اﻷمم أكثر مركزية. |
El Departamento apunta a aumentar la capacidad de las Naciones Unidas como centro de análisis de los sectores económico y social, con lo cual contribuirá al logro de los objetivos en esas esferas prioritarias. | UN | وتهدف اﻹدارة إلى زيادة قدرة اﻷمم المتحدة كمركز للتحليل في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، وبذلك تسهم في بلوغ اﻷهداف في تلك المجالات ذات اﻷولوية. |
En este orden de ideas, queremos recalcar que es indispensable la continuación de las Naciones Unidas como centro del debate y acción multilaterales. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد أن استمرار وجود اﻷمم المتحدة كمركز للمناقشة متعددة اﻷطراف والعمل متعدد اﻷطراف مسألة لا غنى عنها. |
Fueron también escasos los progresos realizados en el desarrollo de la función de cámara de intercambio de datos, que se había recomendado para fortalecer el papel de las Naciones Unidas como centro de información sobre el problema de la droga. | UN | 25 - وكان التقدم ضئيلا أيضا في استحداث مهمة مركز تبادل المعلومات، الموصى بها لتعزيز دور الأمم المتحدة بوصفها مركزا للمعلومات المتعلقة بمشكلة المخدرات. |
De esta forma, esperamos que de aquí al 14 de septiembre, nuestros jefes de Estado y de gobierno puedan hallar propuestas integrales que estén listas para su aprobación, a fin de preservar a las Naciones Unidas como centro único donde se armonizan todos los esfuerzos de las naciones en pro del logro de los objetivos comunes que se establecen en la Carta. | UN | ولذلك فإننا نأمل، منذ الآن وحتى 14 أيلول/سبتمبر، أن يتمكّن رؤساء دولنا أو حكوماتنا من التوصل إلى مجموعة شاملة من الاقتراحات تكون جاهزة لاعتمادها وتهدف إلـى الحفاظ على الأمم المتحدة بوصفها مركزا فريدا يتم فيه التنسيق بين الجهود التي تبذلها جميع الدول نحو تحقيق الأهداف المشتركة الواردة في الميثاق. |
47. Considera que las Naciones Unidas tienen la legitimidad, la credibilidad y la capacidad para constituir un foro en el que se elaboren respuestas mundiales a los problemas mundiales, y que la UNCTAD, con su composición universal, desempeña una función importante dentro del sistema de las Naciones Unidas como centro de coordinación del tratamiento integrado del comercio, el desarrollo y las cuestiones conexas; | UN | 47 - يسلِّم بأن للأمم المتحدة شرعية ومصداقية العمل كمحفل لإيجاد حلول عالمية للمشاكل العالمية وأن لها القدرة على ذلك، وبأن الأونكتاد، بما يتسم به من عضوية عالمية، يؤدي دوراً هاماً في إطار منظومة الأمم المتحدة بوصفه صلة الوصل للمعالجة المتكاملة لمسائل التجارة والتنمية وما يرتبط بها من مسائل؛ |
b) A petición del país interesado, debería mejorarse la función del Coordinador Residente de las Naciones Unidas como centro de enlace para el apoyo de las Naciones Unidas al país en proceso de exclusión de la lista, con el apoyo del Grupo de las Naciones Unidas para el desarrollo; | UN | (ب) بناء على طلب من البلد المعني، تعزيز قيام المنسق المقيم للأمم المتحدة بدور جهة التنسيق للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للبلد قيد الشطب من القائمة، وبدعم من مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية؛ |
No obstante, aumentará la capacidad de las Naciones Unidas como centro de análisis de los sectores económico y social y contribuirá de esa manera al logro de los objetivos en esas esferas prioritarias. | UN | بيد أنها ستعزز قدرة اﻷمم المتحدة باعتبارها مركزا للتحليل في القطاعات الاقتصادية والاجتماعية، وتسهم بالتالي في تحقيق اﻷهداف في تلك المجالات ذات اﻷولوية. |
Aumentará la disponibilidad de estadísticas internacionales y su utilidad para la formulación de políticas, así como su calidad para reforzar el papel de las Naciones Unidas como centro de excelencia en estadística. | UN | وسيجري توسيع نطاق توافر اﻹحصاءات الدولية وتحسين نوعيتها وجدواها لﻷغراض المتعلقة بالسياسة وذلك لتعزيز دور اﻷمم المتحدة كمركز خبرة متميزة في مجال اﻹحصاء. |
Esas conferencias permitieron resaltar el papel de las Naciones Unidas como centro de coordinación para la atención de los problemas centrales que afronta la humanidad, como la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible. | UN | كما أبرزت دور اﻷمم المتحدة كمركز تنسيق لمعالجة المشاكل اﻷساسية التي تواجه البشرية، مثل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
Aumentará la disponibilidad de estadísticas internacionales y su utilidad para la formulación de políticas, así como su calidad para reforzar el papel de las Naciones Unidas como centro de excelencia en estadística. | UN | وسيجري توسيع نطاق توافر اﻹحصاءات الدولية وجدواها ﻷغراض السياسات العامة وتحسين نوعيتها لتعزيز دور اﻷمم المتحدة كمركز خبرة متميز في مجال اﻹحصاءات. |
El Programa Mundial de Acción pedía a los Estados Miembros que fortalecieran el papel de las Naciones Unidas como centro de información sobre el problema de las drogas. | UN | ٣٦ - دعا برنامج العمل العالمي الدول اﻷعضاء الى تعزيز دور اﻷمم المتحدة كمركز للمعلومات بشأن مشكلة المخدرات. |
Aumentará la disponibilidad de estadísticas internacionales y su utilidad para la formulación de políticas, así como su calidad para reforzar el papel de las Naciones Unidas como centro de excelencia en estadística. | UN | وسيجري توسيع نطاق توافر اﻹحصاءات الدولية وجدواها ﻷغراض السياسات العامة وتحسين نوعيتها لتعزيز دور اﻷمم المتحدة كمركز خبرة متميز في مجال اﻹحصاءات. |
43. La reactivación del Consejo Económico y Social para que desempeñe la función que le había sido prevista en la Carta constituye un elemento fundamental del intento en curso por consolidar a las Naciones Unidas como centro de un efectivo sistema multilateral para el desarrollo. | UN | ٤٣ - إن تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي ليقوم بالدور المتوخى له بموجب الميثاق يعد أمرا أساسيا للجهود الجارية لتعزيز اﻷمم المتحدة كمركز لنظام إنمائي متعدد اﻷطراف يتسم بالفعالية. |
El Secretario General ha reconocido que la revitalización del Consejo Económico y Social es el elemento clave para fortalecer a las Naciones Unidas como centro de un sistema internacional de desarrollo eficaz y, ha recomendado, por lo tanto, nuevas funciones para revitalizar su papel primordial. | UN | اعترف اﻷمين العام بأن انعاش المجلس الاقتصادي والاجتماعي هو العنصر اﻷساسي في تعزيز اﻷمم المتحدة كمركز لنظام تنموي دولي فعال، وبالتالي فقد أوصى بإنشاء مهام جديدة ﻹنعاش الدور اﻷساسي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
b) La necesidad de mejorar la capacidad de las Naciones Unidas como centro por excelencia para la elaboración de datos económicos y sociales y el análisis de las tendencias del desarrollo nacional y regional y sus interrelaciones internacionales; | UN | )ب( الحاجة إلى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة كمركز للخبرة الرفيعة في مجال إعداد البيانات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل الاتجاهات اﻹنمائية الوطنية واﻹقليمية وتفاعلاتها الدولية؛ |
72. La intensificación de la función de las Naciones Unidas como centro para el diálogo internacional multilateral ha sometido a fuerte presión a los recursos de servicios de conferencias de la Organización. Al mismo tiempo, ha dado impulso a los esfuerzos por aumentar la eficiencia y la productividad mediante nuevos métodos de trabajo y novedosas aplicaciones de la tecnología. | UN | ٧٢ - وقد أدى تعاظم دور اﻷمم المتحدة كمركز للحوار الدولي المتعدد اﻷطراف إلى وضع عبء ثقيل على كاهل موارد المنظمة المخصصة لخدمة المؤتمرات، وأعطى في الوقت نفسه حافزا للجهود الرامية إلى زيادة الكفاءة واﻹنتاجية من خلال اتباع أساليب جديدة للعمل واﻷخذ بتطبيقات تكنولوجية ابتكارية. |
g) Analizar formas de aumentar el papel de las Naciones Unidas como centro de coordinación para la divulgación de las experiencias, la comprensión y la adquisición de conocimientos de los países en desarrollo; | UN | (ز) استطلاع سُبل تعزيز دور الأمم المتحدة بوصفها مركزا لتبادل المعلومات لنشر خبرات البلدان النامية وتفاهماتها والدروس التي تعلمتها؛ |
47. Considera que las Naciones Unidas tienen la legitimidad, la credibilidad y la capacidad para constituir un foro en el que se elaboren respuestas mundiales a los problemas mundiales, y que la UNCTAD, con su composición universal, desempeña una función importante dentro del sistema de las Naciones Unidas como centro de coordinación del tratamiento integrado del comercio, el desarrollo y las cuestiones conexas; | UN | 47- يسلِّم بأن للأمم المتحدة شرعية ومصداقية العمل كمحفل لإيجاد حلول عالمية للمشاكل العالمية وأن لها القدرة على ذلك، وبأن الأونكتاد، بما يتسم به من عضوية عالمية، يؤدي دوراً هاماً في إطار منظومة الأمم المتحدة بوصفه صلة الوصل للمعالجة المتكاملة لمسائل التجارة والتنمية وما يرتبط بها من مسائل؛ |
b) A petición del país interesado, debería mejorarse la función del Coordinador Residente de las Naciones Unidas como centro de enlace para el apoyo de las Naciones Unidas al país en proceso de exclusión de la lista, con el apoyo del Grupo de las Naciones Unidas para el desarrollo; | UN | (ب) بناء على طلب من البلد المعني، تعزيز قيام المنسق المقيم للأمم المتحدة بدور جهة التنسيق للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للبلد قيد الشطب من القائمة، وبدعم من مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية؛ |
No obstante, aumentará la capacidad de las Naciones Unidas como centro de análisis de los sectores económico y social y contribuirá de esa manera al logro de los objetivos en esas esferas prioritarias. | UN | بيد أنها ستعزز قدرة اﻷمم المتحدة باعتبارها مركزا للتحليل في القطاعات الاقتصادية والاجتماعية، وتسهم بالتالي في تحقيق اﻷهداف في تلك المجالات ذات اﻷولوية. |