Reafirmando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas con respecto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | إذ تؤكد من جديد على أهداف ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق بصون السلم والأمن الدوليين، |
De particular interés para la Segunda Comisión serán la coherencia de las actividades de las Naciones Unidas con respecto al medio ambiente, el desarrollo y la asistencia humanitaria. | UN | ومن المهم بوجه خاص للجنة الثانية تلاحم أنشطة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالبيئة والتنمية والمساعدة الإنسانية. |
Se ha comunicado con numerosos departamentos de las Naciones Unidas con respecto al proyecto de redacción del manual. | UN | وأنها تجري الآن اتصالات مع كثير من الإدارات في الأمم المتحدة فيما يتعلق بمشروع صياغة الدليل. |
Políticas de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con respecto al uso de programas informáticos de código abierto en las secretarías | UN | سياسات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى استخدام البرامجيات المفتوحة المصدر في الأمانات |
Políticas de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con respecto al uso de programas informáticos de código abierto en las secretarías | UN | سياسات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى استخدام البرامجيات المفتوحة المصدر في الأمانات |
Lo que también es preocupante resulta la postura impasible y pasiva de la comunidad internacional. Esto no puede ser bueno para la imagen de las Naciones Unidas con respecto al cumplimiento de sus responsabilidades relativas a una cuestión de gran importancia para la paz mundial. | UN | والمقلق هنا هو موقف التباعد والتقاعس الذي يتخذه المجتمع العالمي، والذي يسيء إلى صورة الأمم المتحدة فيما يتعلق بوفائها بمسؤولياتها تجاه قضية على قدر كبير من الأهمية بالنسبة لسلام العالم. |
Además, los delegados subrayaron la importancia de fortalecer la supervisión y la evaluación, así como la rendición de cuentas del sistema de las Naciones Unidas con respecto al apoyo prestado a la NEPAD. | UN | وعلاوة على ذلك، شدد المندوبون على أهمية تعزيز الرصد والتقييم، وكذلك مساءلة منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالدعم المقدم للشراكة الجديدة. |
La Comisión observa el informe del Administrador y los progresos realizados por las organizaciones de las Naciones Unidas con respecto al tema de la armonización de la recuperación de gastos. | UN | 14 - وتحيط اللجنة الاستشارية علما بتقرير ومدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبالتقدم الذي أحرزته منظمات الأمم المتحدة فيما يتعلق بموضوع مواءمة استرداد التكاليف. |
17. Nueva Zelandia, en el ejercicio de sus responsabilidades en virtud de la Carta de las Naciones Unidas con respecto al Territorio bajo su administración, es un modelo digno de ser emulado por otras Potencias administradoras. | UN | 17 - وقال إن نيوزيلاندا وهي تضطلع بمسؤولياتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق بالإقليم الذي تقوم بإدارته مثال نموذجي ينبغي للسلطات الأخرى القائمة بالإدارة أن تحتدذيه. |
El programa de trabajo se basará en los objetivos de desarrollo de África y en los compromisos de las Naciones Unidas con respecto al apoyo a África. | UN | 21 - وسوف يستند برنامج العمل إلى الأهداف الإنمائية لأفريقيا والالتزامات التي تعهدت بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بتقديم الدعم إلى أفريقيا. |
VII.28). En relación con una cuestión conexa, la Comisión Consultiva preguntó acerca de las funciones del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias y el Departamento de Información Pública en el sistema de las Naciones Unidas con respecto al multilingüismo, pero no recibió una respuesta detallada. | UN | 21 - وعلى صعيد ذي صلة، استفسرت اللجنة الاستشارية عن دور كل من إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات وإدارة شؤون الإعلام داخل منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بتعدد اللغات ولكنها لم تتلق ردا مفصلا. |
El representante de Belarús, el otro Estado patrocinador, subrayó que la opinión consultiva de la Corte contribuiría a la interpretación y aplicación uniformes de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas con respecto al uso de la fuerza y al fortalecimiento de los mecanismos para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales previstos en la Carta. | UN | 42 - وشدد ممثل بيلاروس، المشارك الآخر في تقديم الاقتراح أن فتوى المحكمة ستسهم في توحيد تفسير وتطبيق أحكام ميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق باستخدام القوة وفي تعزيز آليات صون السلم والأمن الدوليين المنصوص عليه في الميثاق. |
En 2008 y 2009, la ONUDD seguirá aplicando las políticas y los procedimientos de las Naciones Unidas con respecto al cargo por concepto de apoyo a los programas y seguirá velando por que se apliquen criterios claros y coherentes al conceder exenciones a la aplicación de la tasa estándar del 13% para calcular ese cargo. | UN | 8- سيواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في عامي 2008 و 2009 تطبيق سياسات وإجراءات الأمم المتحدة فيما يتعلق بتكاليف دعم البرامج وسيستمر في ضمان تطبيق معايير واضحة وثابتة في منح استثناءات على النسبة المعيارية البالغة 13 في المائة. |
87. El PNUMA no tiene ninguna base de datos que ofrezca una visión global de todos los programas, proyectos, gastos y memorandos de entendimiento relacionados con el medio ambiente, y de las cartas de compromiso intercambiadas con otros organismos y órganos de las Naciones Unidas con respecto al apoyo prestado a los AMUMA. | UN | 87- لا تتوفر لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة قاعدة بيانات تقدم عرضاً شاملاً لجميع البرامج والمشاريع والمصاريف ومذكرات التفاهم وكتب الالتزام المتبادلة بشأن القضايا البيئية مع وكالات وهيئات الأمم المتحدة فيما يتعلق بدعم الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
La Comisión observa que será necesario reajustar la parte correspondiente a las Naciones Unidas con respecto al ACNUR y al OOPS para el bienio 2008-2009 (A/62/6 (Sect. 30), párr. 30.3). | UN | وتلاحظ اللجنة أنه سيلزم إعادة تعديل حصة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى لفترة السنتين 2008-2009 (A/62/6 (Sec.30)، الفقرة 30-3). |
4. Observa los progresos realizados por ONU-Energía en la mejora de la cooperación y la coordinación del sistema de las Naciones Unidas con respecto al seguimiento del programa en materia de energía de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, y le insta a seguir promoviendo la coherencia normativa en todo el sistema en relación, entre otras cosas, con la eficiencia energética y las tecnologías de energía renovable; | UN | 4 - يلاحظ التقدم الذي أحرزته شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة لتعزيز التعاون والتنسيق في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمتابعة جدول أعمال الطاقة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، ويدعوها إلى زيادة تعزيز ترابط السياسات العامة على صعيد المنظومة فيما يتعلق ضمن أمور أخرى، بكفاءة الطاقة وتكنولوجيات الطاقة المتجددة؛ |
4. Observa los progresos realizados por ONU-Energía en el aumento de la cooperación y la coordinación del sistema de las Naciones Unidas con respecto al seguimiento del programa en materia de energía de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, y exhorta a ONUEnergía a seguir promoviendo la coherencia normativa en todo el sistema en relación, entre otras cosas, con la eficiencia energética y las tecnologías de energía renovable; | UN | 4 - يلاحظ التقدم الذي أحرزته شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة في تعزيز التعاون والتنسيق في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمتابعة الخطة المتعلقة بالطاقة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، ويهيب بشبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة مواصلة تعزيز اتساق السياسات العامة على صعيد المنظومة فيما يتعلق بعدة أمور، منها كفاءة الطاقة وتكنولوجيات الطاقة المتجددة؛ |
Políticas de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con respecto al uso de programas informáticos de código abierto en las secretarías | UN | سياسات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى استخدام البرمجيات المفتوحة المصدر في الأمانات |
Políticas de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con respecto al uso de programas informáticos de código abierto para el desarrollo (JIU/REP/2005/7) | UN | خامسا - سياسات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى استخدام البرامجيات المفتوحة المصدر من أجل التنمية (JIU/REP/2005/5) |