Apoyamos firmemente la revitalización del programa de desarme internacional a través de esfuerzos coordinados en los que las Naciones Unidas desempeñen un papel más eficaz. | UN | ونؤيد بقوة تنشيط جدول أعمال نزع السلاح الدولي عن طريق بذل جهود منسقة ينبغي أن تضطلع فيها الأمم المتحدة بدور أنجع. |
Hay margen para que las Naciones Unidas desempeñen un papel significativo para asegurar que todos los grupos tengan en cuenta y promuevan el interés general. | UN | هناك مجال تقوم فيه الأمم المتحدة بدور مجدٍ يتمثل في ضمان أن تأخذ جميع المجموعات في الحسبان المصالح الكبرى وأن تعززها. |
Asimismo, no debe dejar de asignar importancia a la tarea de asegurar que las Naciones Unidas desempeñen un papel central en la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا بد أيضا أن يولي دائما أهمية لضمان قيام الأمم المتحدة بدور رئيسي في السلم والأمن الدوليين. |
Esperamos que las Naciones Unidas desempeñen un papel aún mayor en la promoción del proceso de paz del Oriente Medio. | UN | ونأمل أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أكبر في تعزيز العملية السلمية في الشرق الأوسط. |
A fin de que las Naciones Unidas desempeñen un papel acorde con los requerimientos del nuevo siglo, se las debe democratizar mediante la reforma de su estructura. | UN | ولكي تؤدي الأمم المتحدة دورا يتفق واحتياجات القرن الجديد، ينبغي إكسابها الصبغة الديمقراطية عن طريق إصلاح هيكلها. |
Los Estados Miembros de la Organización esperan que las Naciones Unidas desempeñen un papel crucial y prominente en todos estos esfuerzos. | UN | إن الدول الأعضاء بالمنظمة تتوقع أن تضطلع الأمم المتحدة بدور حيوي وريادي في كل هذه الجهود. |
Suiza es partidaria de que las Naciones Unidas desempeñen un papel activo y constructivo en la esfera del desarme, la limitación de armamentos y la no proliferación. | UN | وتؤيد سويسرا اضطلاع الأمم المتحدة بدور فعال وبناء في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار. |
Encomio en particular al Secretario General por su iniciativa dirigida a procurar que las Naciones Unidas desempeñen un papel más importante en la gestión de los asuntos mundiales. | UN | وبشكل خاص، أهنئ الأمين العام على مبادراته بالمطالبة بأن تضطلع الأمم المتحدة بدور محوري أكبر في إدارة الشؤون العالمية. |
Por eso, es necesario que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo en la búsqueda de soluciones a la crisis de la deuda externa a nivel internacional. | UN | ولذلك يجب أن تقوم الأمم المتحدة بدور أنشط في البحث عن حلول لأزمة الديون الخارجية، على الصعيد الدولي. |
Para erradicar el terrorismo se necesita un método audaz y poco tradicional, en el que las Naciones Unidas desempeñen un papel fundamental. | UN | وللقضاء على الإرهاب، يلزم اتخاذ نهج جريء وغير تقليدي مع قيام الأمم المتحدة بدور رئيسي. |
Estamos a favor de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más importante en la esfera de los derechos humanos. | UN | ونحن نحبذ اضطلاع الأمم المتحدة بدور أكبر في مجال حقوق الإنسان. |
La única respuesta viable a esta amenaza es una respuesta colectiva en la que participen todos los Estados y en la que las Naciones Unidas desempeñen un papel central, aunando los esfuerzos de aquellos. | UN | والرد الممكن الوحيد على هذا التهديد هو رد جماعي تشارك فيه كل الدول، مع اضطلاع الأمم المتحدة بدور قيادي في الجمع بينها. |
Por tanto, es esencial que las Naciones Unidas desempeñen un papel importante en las reformas inminentes y la aplicación de nuevas ideas. | UN | وبالتالي، من المهم جداً أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أساسي في تنفيذ الإصلاحات الملحة والأفكار الجديدة. |
Todos estamos de acuerdo en que las Naciones Unidas desempeñen un papel central en la lucha internacional contra el terrorismo. | UN | إننا جميعا نؤيد أن تضطلع الأمم المتحدة بدور محوري في المكافحة الدولية للإرهاب. |
Por ese motivo, es necesario un enfoque mundial, en el que las Naciones Unidas desempeñen un papel fundamental. | UN | ولذلك السبب هنا حاجة إلى اتخاذ نهج عالمي وتضطلع فيه الأمم المتحدة بدور مركزي. |
Por consiguiente, es pertinente que las Naciones Unidas desempeñen un papel más significativo en materia de abordar la crisis económica y financiera actual. | UN | ولذلك فمن المناسب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أكثر أهمية في معالجة الأزمة المالية والاقتصادية الجارية. |
Esas son esferas en las que frecuentemente se espera que las Naciones Unidas desempeñen un papel central o rector. | UN | تلك هي المجالات التي يتوقع في كثير من الأحيان أن تضطلع فيها الأمم المتحدة بدور قيادي أو مركزي. |
También deseamos que las Naciones Unidas desempeñen un papel más eficaz e influyente en esta esfera. | UN | كما نود أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أكثر فعالية وتأثيرا في هذا الميدان. |
Por lo tanto, cualquier estrategia dirigida a eliminar para siempre esta peligrosa amenaza a la paz y la estabilidad internacionales debe ser una estrategia común, con una amplia participación, en la que las Naciones Unidas desempeñen un papel fundamental. | UN | ولهذا، فإن أية استراتيجية تصمم للقضاء على هذا التهديد الخطير قبل وقوعه يجب أن تكون استراتيجية مشتركة، تجري المشاركة فيها على نطاق واسع وتضطلع فيها الأمم المتحدة بدور حاسم. |
Esperamos que las Naciones Unidas desempeñen un papel más importante para ayudar a atender las necesidades especiales de África. | UN | ونأمل أن تؤدي الأمم المتحدة دورا أكبر في المساعدة على تلبية احتياجات أفريقيا الخاصة. |
China comparte la idea de que las Naciones Unidas desempeñen un papel fundamental y de liderazgo en este aspecto. | UN | وتؤيد الصين فكرة أن تلعب الأمم المتحدة دورا أساسيا ورياديا في هذا المجال. |
Estamos dispuestos a hacer posible que las Naciones Unidas desempeñen un papel esencial en la transferencia de la experiencia adecuada y el apoyo financiero para catalizar el proceso de aplicación de la privatización de la tecnología espacial, que ha comenzado recientemente en el Irán. | UN | ونحن راغبون في تمكين اﻷمم المتحدة من القيام بدور أساسي في نقل التجارب المناسبة والدعم المالي لتحفيز عملية تنفيذ إضفاء الطابع الخاص على تكنولوجيا الفضاء وهي العملية التي بدأت مؤخرا في إيران. |
Esperamos un futuro en el que las Naciones Unidas desempeñen un papel fundamental en la asistencia a todos los pueblos del Oriente Medio para que desarrollen su economía y mejoren su nivel de vida. Creemos que el papel que puede desempeñar nuestra Organización en apoyo del pueblo palestino en sus primeros pasos hacia una paz justa y total ha de ser un ejemplo de ese deseado papel futuro de las Naciones Unidas. | UN | ونتطلع الى مستقبل تقوم فيه اﻷمم المتحدة بدور أساسي في مساعدة شعوب منطقة الشرق اﻷوسط جميعها في تنمية اقتصادياتها والارتقاء بمستوى شعوبها، ونعتقد أن الدور الذي تقوم به اﻷمم المتحدة لمساندة الشعب الفلسطيني في خطواته اﻷولى نحو الوصول الى سلام عادل وشامل يعد مثالا نموذجيا لهذا الدور المرتقب لمنظمتنا الدولية. |
Se espera que las Naciones Unidas desempeñen un papel central en nuestro esfuerzo concertado. | UN | ومن المتوقع لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور محوري في هذا المسعى المتضافر من جانبنا. |
A nivel macroeconómico, continuaremos esperando que las Naciones Unidas desempeñen un papel más central en la concertación de las políticas de desarrollo. | UN | وعلى الصعيد الاقتصادي الكلي سنظل نتوقع من اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي أكبر في توطيد السياسات اﻹنمائية. |