ويكيبيديا

    "las naciones unidas en que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمم المتحدة التي
        
    • الأمم المتحدة الذي
        
    • اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي
        
    • الأمم المتحدة ذات الصلة التي
        
    • لﻷمم المتحدة التي
        
    • لﻷمم المتحدة والتي
        
    • اﻷمم المتحدة حيث
        
    • الأمم المتحدة والتي
        
    • اﻷمم المتحدة بأن
        
    • باﻷمم المتحدة بإلغاء
        
    • الأمم المتحدة بإلغاء
        
    • الأمم المتحدة تذكر
        
    A juicio de los oradores, la CESPAO era la única entidad de las Naciones Unidas en que los palestinos eran miembros de pleno derecho. UN وقالت المديرة التنفيذية إن الإسكوا هي الهيئة الوحيدة من هيئات الأمم المتحدة التي يتمتع الفلسطينيون بعضوية كاملة فيها.
    El proyecto de código penal prevé la represión del terrorismo en todas sus formas, en aplicación de los convenios de las Naciones Unidas en que Benin es parte. UN ينص مشروع القانون الجنائي على قمع الإرهاب بجميع أشكاله تطبيقا لاتفاقيات الأمم المتحدة التي بنن طرف فيها.
    Recordando también los Artículos de la Carta de las Naciones Unidas en que se alienta la realización de actividades en el contexto de la cooperación regional para promover los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير أيضا إلى مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع تدابير التعاون الإقليمي للمضي قدما بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    La Asamblea General sigue siendo el único órgano de las Naciones Unidas en que todos los Estados participan en pie de igualdad. UN ولا تزال الجمعية العامة هي الجهاز الوحيد في الأمم المتحدة الذي تشارك فيه جميع الدول على قدم المساواة.
    e) El programa de trabajo del Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas y sus subcomités y las reuniones de otros órganos del sistema de las Naciones Unidas en que participe la secretaría de la Comisión no diferirán sustancialmente de los ya mencionados en las presentes estimaciones. UN )ﻫ( إن برنامج عمل اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية ولجانها الفرعية واجتماعات هيئات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي تشارك فيها أمانة اللجنة، لن تختلف بصورة جوهرية عن برامج العمل المبرمجة بالفعل والمشار إليها في هذه التقديرات.
    Recordando en particular las resoluciones de las Naciones Unidas en que se afirma que los asentamientos israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, son ilegales y constituyen un obstáculo para la paz y para el desarrollo económico y social, así como aquellas en que se pide la cesación completa de las actividades de asentamiento, UN وإذ تشير بوجه خاص إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تؤكد أن المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، غير قانونية وتشكل عقبة أمام السلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن القرارات التي تطالب بوقف أنشطة الاستيطان وقفا كاملا،
    Recordando las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en que se afirma el derecho del pueblo de Jammu y Cachemira a la libre determinación, UN إذ يشيرون إلى القرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة التي تؤيد حق شعب جامو وكشمير في تقرير المصير،
    Recordando también el Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas, en que se establecieron los propósitos de la Organización, UN وإذ تشير أيضا إلى المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة التي نصت على مقاصد الأمم المتحدة،
    Recordando también el Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas, en que se establecieron los propósitos de la Organización, UN وإذ تشير أيضا إلى المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة التي نصت على مقاصد الأمم المتحدة،
    Haciendo referencia también a los Artículos de la Carta de las Naciones Unidas en que se alientan las medidas de cooperación regional para promover los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير أيضا إلى مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع تدابير التعاون الإقليمي للمضي قدما بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    Haciendo referencia también a los Artículos de la Carta de las Naciones Unidas en que se alientan las medidas de cooperación regional para promover los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير أيضا إلى مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع تدابير التعاون الإقليمي للمضي قدما بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    Haciendo referencia además a los Artículos de la Carta de las Naciones Unidas en que se alientan las medidas de cooperación regional para promover los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير كذلك إلى مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع تدابير التعاون الإقليمي للمضي قدما بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    Todas las recomendaciones, en particular las formuladas por las Naciones Unidas, en que se instaba a la República Centroafricana a que combatiera la impunidad han quedado sin efecto. UN ولم تتخذ إجراءات بشأن أي من التوصيات المقدمة، بما في ذلك توصيات الأمم المتحدة التي حثت جمهورية أفريقيا الوسطى على مكافحة الإفلات من العقاب.
    Es más, la posición de Portugal descansó siempre en el derecho del pueblo de Timor Oriental a la libre determinación establecido con arreglo al derecho internacional y reconocido en varias resoluciones de las Naciones Unidas en que se condenó la ocupación ilegal del territorio. UN وبالإضافة إلى ذلك اعتمدت البرتغال دائما على حق شعب تيمور الشرقية في تقرير المصير المنصوص عليه في القانون الدولي والمعترف به في مختلف قرارات الأمم المتحدة التي أدانت الاحتلال غير الشرعي للإقليم.
    El Alto Comisionado es el funcionario de las Naciones Unidas en que reside la principal responsabilidad de la promoción y protección de los derechos humanos. UN والمفوض السامي هو مسؤول الأمم المتحدة الذي يتولى المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    La Asamblea General es el principal órgano deliberante y normativo de las Naciones Unidas en que participan todos los Estados Miembros. UN والجمعية العامة هي الجهاز الرئيسي التداولي وصانع السياسات في الأمم المتحدة الذي يشارك فيه جميع الدول الأعضاء.
    e) El programa de trabajo del CAC y sus subcomités y las reuniones de otros órganos del sistema de las Naciones Unidas en que participe la secretaría de la Comisión no diferirán sustancialmente de los ya programados y mencionados en las presentes estimaciones. UN )ﻫ( أن برنامج عمل اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية ولجانها الفرعية واجتماعات هيئات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي تشارك فيها أمانة اللجنة لن يختلف اختلافا جوهريا عن تلك المبرمجة بالفعل والمشار إليها في هذه التقديرات.
    Recordando las resoluciones de las Naciones Unidas en que se afirma que las medidas tomadas por Israel, la Potencia ocupante, para cambiar la condición jurídica y la composición demográfica de la Jerusalén oriental ocupada no tienen validez legal y son nulas y sin valor, UN وإذ تشير إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تؤكد أن الأعمال التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لتغيير وضع القدس الشرقية المحتلة وتركيبتها السكانية، لا تتمتع بالصلاحية القانونية وهي لاغية وباطلة،
    Recordando las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en que se defiende el derecho a la libre determinación del pueblo de Jammu y Cachemira, UN إذ يشيرون إلى القرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة والتي تؤيد حق تقرير المصير لشعب جامو وكشمير،
    - Cooperar con la UNFICYP para prorrogar el acuerdo de 1989 sobre la retirada de efectivos, con el fin de abarcar todos los sectores de la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas en que las dos partes se encuentren en estrecha proximidad una de otra. UN - التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لمد نطاق اتفاق سحب اﻷفراد لعام ١٩٨٩ ليغطي جميع المناطق في المنطقة الحاجزة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة حيث يوجد الجانبان في مناطق شديدة القرب من بعضهما.
    Cabe destacar que Pyla está situada en la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas, en que la policía grecochipriota no tiene derecho a encontrarse y mucho menos a hacer una detención. UN والجدير بالذكر أن قرية بيلا تقع في المنطقة العازلة التي تسيطر عليها الأمم المتحدة والتي لا يحق للشرطة القبرصية اليونانية التواجد فيها، ناهيك عن قيامها بالاعتقالات.
    El Gobierno de la República de Corea realizó una minuciosa investigación de las circunstancias de la llegada del soldado a Corea del Sur, y estuvo de acuerdo con el Mando de las Naciones Unidas en que había sido accidental. UN وأجرت حكومة جمهورية كوريا تحقيقا مستفيضا في الظروف التي أحاطت بوصول هذا الجندي إلى كوريا الجنوبية، واتفقت مع قيادة اﻷمم المتحدة بأن وصوله كان غير مقصود.
    (Reclamación presentada por un funcionario de las Naciones Unidas en que solicita que se rescinda la decisión de no aceptar las recomendaciones del grupo de impugnación que examinó el informe de evaluación de su actuación profesional para aumentar calificaciones.) UN )يطالب فيها الموظف باﻷمم المتحدة بإلغاء قرار رفض توصيات هيئة الطعون التي راجعت تقرير تقييم أدائه لرفع درجاته.(
    (Reclamación presentada por una funcionaria de las Naciones Unidas, en que pide que se deje sin efecto la decisión de no ascenderla a la categoría P-5) UN (دعوى من موظفة في الأمم المتحدة بإلغاء قرار بعدم ترقيتها إلى رتبة ف-5)
    En cumplimiento del artículo15 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, el Secretario General comunica que ha recibido una nota verbal de fecha 29 de julio de 2002 de la Misión Permanente de Colombia ante las Naciones Unidas en que se indica que el Sr. Guillermo Francisco Reyes y la Sra. Elisa Vargas han sido nombrados representantes adjuntos de Colombia en el Consejo de Seguridad. UN عملا بالمادة 15 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يود الأمين العام الإبلاغ بأنه استلم مذكرة شفوية مؤرخة 29 تموز/يوليه 2002 من البعثة الدائمة لكولومبيا لدى الأمم المتحدة تذكر فيها أنه تم تعيين غييرمو فرانسيسكو رييس، وإليزا فارغاس ممثلين مناوبين لكولومبيا في مجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد