La Biblioteca Dag Hammarskjöld sigue manteniendo al día su colección de documentos y publicaciones de las Naciones Unidas en todos los idiomas y formas de presentación. | UN | وتواصل مكتبة داغ همرشولد الاحتفاظ بمجموعة وثائق ومنشورات الأمم المتحدة بجميع اللغات والأشكال التي صدرت بها. |
Desde principios del año 2000, el Departamento ha venido elaborando documentos de las Naciones Unidas en todos los idiomas oficiales valiéndose de MS WORD. | UN | وتقوم الإدارة، منذ أوائل عام 2000، بإعداد وثائق الأمم المتحدة بجميع اللغات الرسمية عن طريق استخدام نظام MS WORD. |
No obstante, se expresó la opinión de que la cuestión de la disponibilidad de los documentos de las Naciones Unidas en todos los idiomas oficiales era en realidad una cuestión de la competencia del Comité, que debía estar dispuesto a examinar la cuestión. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن مسألة توافر وثائق الأمم المتحدة بجميع اللغات الرسمية تدخل فعلا ضمن اختصاص اللجنة، التي ينبغي أن تكون مستعدة لمناقشة هذه المسألة. |
Se expresó la esperanza de que las publicaciones se incluyeran en el sitio web de las Naciones Unidas en todos los idiomas oficiales de la Organización. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن يُنشرا على الموقع الشبكي للأمم المتحدة بجميع لغاتها الرسمية. |
La Comisión subraya que la seguridad de las Naciones Unidas en todos los lugares de destino compete principalmente al país anfitrión, que debería proporcionar a las Naciones Unidas toda la protección necesaria fuera del perímetro del recinto de la Organización en cada caso. | UN | وتشدد اللجنة على أن أمن الأمم المتحدة في كل مركز عمل يقع في المقام الأول على عاتق البلد المضيف الذي ينبغي أن يوفر كل الحماية اللازمة للأمم المتحدة خارج محيط منطقة الأمم المتحدة في ذلك البلد. |
Fortalecimiento del Departamento de Información Pública, dentro de la capacidad actual, a fin de apoyar y fortalecer el sitio en la Web de las Naciones Unidas en todos los idiomas oficiales de la Organización: estado de ejecución | UN | تعزيز إدارة شؤون الإعلام في إطار قدراتها الحالية من أجل دعم وتحسين موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت بجميع اللغات الرسمية للمنظمة: حالة التنفيذ |
Desde 1956, el Canadá ha aportado casi 100.000 hombres y mujeres a las operaciones de las Naciones Unidas en todos los rincones del mundo. | UN | ومنذ عام ١٩٥٦، بعثت كندا إلى الميدان بحوالي ٠٠٠ ١٠٠ رجل وامرأة في عمليات تابعة لﻷمم المتحدة في كل ركن من أركان العالم. |
Para facilitar esas bases de datos en el sitio Web de las Naciones Unidas en todos los idiomas oficiales sería necesario traducir todos esos elementos. | UN | وإتاحة قواعد البيانات هذه في موقع اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية بجميع اللغات الرسمية يستلزم ترجمة جميع العناصر. |
Gracias a esa secuencia de operaciones, que ha hecho posible la creación de sitios en los idiomas en un plazo de tiempo menor, se ha puesto en marcha un nuevo sitio de la radio de las Naciones Unidas en todos los idiomas oficiales. | UN | وتم إنشاء موقع جديد لإذاعة الأمم المتحدة بجميع اللغات الرسمية بفضل استخدام تدفق العمل هذا، مما أتاح إنشاء مواقع اللغات ضمن إطار زمني أكثر ضيقا. |
266. En su resolución 1992/48, la Comisión pidió al Secretario General que publicara el informe final del Relator Especial como publicación de las Naciones Unidas en todos los idiomas oficiales. | UN | 266- ورجت لجنة حقوق الإنسان من الأمين العام، في قرارها 1992/48، أن يصدر التقرير النهائي للمقرر الخاص كأحد منشورات الأمم المتحدة بجميع اللغات الرسمية. |
303. En su resolución 1992/48, la Comisión pidió al Secretario General que publicara el informe final del Relator Especial como publicación de las Naciones Unidas en todos los idiomas oficiales. | UN | 303- ورجت لجنة حقوق الإنسان من الأمين العام، في قرارها 1992/48، أن يصدر التقرير النهائي للمقرر الخاص كأحد منشورات الأمم المتحدة بجميع اللغات الرسمية. |
152. Decide reanudar la publicación de la Crónica de las Naciones Unidas, en todos los idiomas oficiales, con arreglo a lo propuesto por el Secretario General, y asigna 700.000 dólares con ese fin, y acoge con beneplácito el propósito de aplicar un mecanismo de publicación conjunta para producir la Crónica; | UN | 152- تقرر مواصلة نشر مجلة وقائع الأمم المتحدة بجميع اللغات الرسمية، على النحو الذي اقترحه الأمين العام، وترصد مبلغ 000 700 دولار لهذا الغرض، وترحب بنية استخدام آلية نشر مشتركة لنشر المجلة؛ |
Todavía existe una inquietante propensión a largos retrasos en la publicación simultánea de documentos de las Naciones Unidas en todos los idiomas oficiales, así como la práctica preocupante de publicar por adelantado ejemplares de los documentos sólo en inglés. | UN | وما زلنا نشهد اتجاها مثيرا للقلق يتمثل في حالات التأخير الطويلة في الإصدار المتزامن لوثائق الأمم المتحدة بجميع اللغات الرسمية، فضلا عن الممارسة التي تستدعي القلق والمتمثلة في إصدار نسخ مسبقة باللغة الإنكليزية وحدها. |
El subprograma contribuye al logro de ese objetivo mediante el aumento del número de lectores de las publicaciones de las Naciones Unidas en todos los formatos a través de la promoción y venta de publicaciones de la Organización, incluidas la comercialización general y la venta de informes, libros, publicaciones periódicas, documentos, publicaciones microfichadas, bases de datos, vídeos, CD-ROM y otros productos electrónicos. | UN | ويسهـم البرنامج الفرعي في تحقيق هذا الهدف عن طريق توسيع قاعدة قراء منشورات الأمم المتحدة بجميع أشكالها من خلال ترويج وبيع منشورات الأمم المتحدة، بما في ذلك أنشطـة التسويق العام والبيع للتقارير والكتب والدوريات والوثائق ومنشورات الشرائح المجهرية وقواعد البيانات وأشرطة الفيديو وأقراص سي. |
Se expresó la esperanza de que las publicaciones se incluyeran en el sitio web de las Naciones Unidas en todos los idiomas oficiales de la Organización. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن يُنشرا على الموقع الشبكي للأمم المتحدة بجميع لغاتها الرسمية. |
Se expresó la esperanza de que las publicaciones se incluyeran en el sitio web de las Naciones Unidas en todos los idiomas oficiales de la Organización. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن يُنشرا على الموقع الشبكي للأمم المتحدة بجميع لغاتها الرسمية. |
Los derechos humanos son parte integrante de la visión de las Naciones Unidas y la Carta, y deben incorporarse en la labor de las Naciones Unidas en todos los ámbitos, como lo pidió anteriormente esta Asamblea. | UN | إن حقوق الإنسان جزء لا يتجزأ من رؤية الأمم المتحدة وميثاقها، وينبغي تعميمها في عمل الأمم المتحدة في كل المجالات، على النحو الذي دعت إليه هذه الجمعية العامة في السابق. |
Por consiguiente, celebra los mejoramientos realizados en los sitios Web de las Naciones Unidas en todos los idiomas oficiales y destaca la necesidad de que todos los idiomas reciban el mismo tratamiento. | UN | ورحَّب بالتحسينات التي أُدخلت على مواقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت بجميع اللغات الرسمية، مؤكدا على ضرورة تحقيق المساواة في تقديم المعلومات على المواقع الشبكية للأمم المتحدة بجميع اللغات الرسمية. |
El Presidente del CCCA observó que la información que figuraba en la documentación presentada a la Comisión confirmaba que los niveles de remuneración del grupo del Banco Mundial y de las organizaciones coordinadas eran considerablemente mayores que los del régimen común de las Naciones Unidas en todos los lugares de servicio de todo el mundo. | UN | ١٧٦ - لاحظ رئيس اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن المعلومات المذكورة في الوثائق المعروضة على اللجنة تؤكد أن مستويات اﻷجور في مجموعة البنك الدولي وفي المنظمات المنسقة معها كانت أعلى بدرجة ملموسة من مستوياتها في النظام الموحد لﻷمم المتحدة في كل موقع في العالم. |
Desarrollo y mantenimiento permanentes del sitio Web de las Naciones Unidas en todos los idiomas oficiales | UN | التطوير والصيانة المستمران لموقع اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية بجميع اللغات الرسمية |
Mi país siempre propició el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en todos los sectores de la vida de las relaciones internacionales. | UN | ما برح بلدي يؤيد على الدوام تعزيز دور اﻷمم المتحدة في جميع مجالات العلاقات الدولية. |