ويكيبيديا

    "las naciones unidas en una" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمم المتحدة إلى
        
    • اﻷمم المتحدة تأثيرا كبيرا في إطار
        
    • الأمم المتحدة في مجموعة
        
    • الأمم المتحدة في طائفة
        
    Esa reforma es una vía para conseguir el objetivo de convertir a las Naciones Unidas en una Organización eficaz y universal que esté dispuesta a hacer frente a los retos contemporáneos. UN وهو وسيلة لتحقيق هدف تحويل الأمم المتحدة إلى منظمة عالمية فعالة، على استعداد للتصدي للتحديات المعاصرة.
    Hasta ahora sólo se han adoptado las medidas iniciales para transformar a las Naciones Unidas en una Organización más eficiente y responsable. UN ولم تتخذ، حتى الآن، إلا خطوات أولية في عملية تحويل الأمم المتحدة إلى منظمة أكثر كفاءة وخضوعا للمساءلة.
    El Secretario General merece encomio por su resolución de transformar las Naciones Unidas en una organización orientada hacia las actividades sobre el terreno. UN وأضاف أن علينا أن نثني على الأمين العام لما أبدى من التزام بإحالة الأمم المتحدة إلى منظمة ميدانية التوجه.
    Claramente corresponde a ustedes, los Estados Miembros, convertir a las Naciones Unidas en una herramienta fuerte, capaz de desempeñar un papel central para hacer frente a esos desafíos mundiales y trabajar por el bien común. UN الأمر، بوضوح، متروك لكم، الدول الأعضاء، إن أردتم تحويل الأمم المتحدة إلى أداة قوية قادرة على الاضطلاع بدور مركزي في مواجهة التحديات العالمية هذه وعلى العمل من أجل الصالح العام.
    Apoyamos los esfuerzos destinados a transformar a las Naciones Unidas en una Organización con una administración más perfecta y una estructura debidamente ordenada y, por ende, mejor preparada para hacer frente a crisis tanto humanitarias como políticas. UN وتؤيد قيرغيزستان التدابير الرامية إلى تحويل الأمم المتحدة إلى منظمة مزودة بإدارة أقرب إلى الكمال، ومهيكلة بنظام جيد، بحيث تكون أفضل استعدادا لمواجهة الأزمات الإنسانية والسياسية.
    Debemos concentrar nuestros esfuerzos para transformar a las Naciones Unidas en una Organización eficiente en la solución de los problemas y orientada al desarrollo en la que los pueblos puedan verdaderamente confiar. UN ويجب أن نركز جهودنا على تحويل الأمم المتحدة إلى منظمة تتحلى بالكفاءة، وبالقدرة على حل المشاكل، وبالعمل على تحقيق التنمية، بحيث يثق بها الأفراد ويعتمدون عليها بكل حق.
    La diplomacia preventiva es más rentable que las operaciones de paz, que por su naturaleza son reactivas. Debemos transformar la cultura de reacción de las Naciones Unidas en una cultura favorable a la acción. UN فالدبلوماسية الوقائية مردودها من حيث التكلفة أكثر من مردود عمليات السلام التي تكون عملا تفاعليا بطبيعتها، وعلينا أن نمول ثقافة العمل التفاعلي الذي تقوم به الأمم المتحدة إلى ثقافة الاستباق الوقائي.
    Por lo tanto, considero que nada de lo dicho por el Grupo en su informe debe interpretarse como una recomendación tendiente a convertir a las Naciones Unidas en una maquinaria bélica o a alterar de manera fundamental los principios según los cuales el personal de mantenimiento de la paz hace uso de la fuerza. UN ولذلك فإنني لن أفسر أي أجزاء من تقرير الفريق على أنها توصية بتحويل الأمم المتحدة إلى آلة حربية مقاتلة، أو بإجراء تغيير أساسي في المبادئ التي تستعمل قوات حفظ السلام بموجبها القوة.
    Botswana apoya plenamente la dedicación constante del Secretario General a transformar a las Naciones Unidas en una institución multilateral fiable y fuerte. UN وتؤيد بوتسوانا تأييدا كاملا التزام الأمين العام المستمر بتحويل الأمم المتحدة إلى مؤسسة متعددة الأطراف تتمتع بالقوة والمصداقية.
    Creo firmemente que su labor en esta Asamblea ayudará a transformar las Naciones Unidas en una comunidad para todo el mundo. UN وأعتقد اعتقاداً راسخاً أن العمل الذي ستؤديانه في نطاق هذه الجمعية سيعين على تحويل الأمم المتحدة إلى مجتمع للعالم بأكمله.
    El CICR seguirá asociándose y cooperando con el sistema de las Naciones Unidas en una medida que se corresponda con su responsabilidad de actuar en todos los casos como un intermediario neutral e independiente y que le permita llevar a cabo estricta y exclusivamente actividades humanitarias. UN وستواصل لجنتنا المشاركة والتعاون مع منظومة الأمم المتحدة إلى حد يقابل ما لها من مسؤولية العمل في كل حين كوسيط محايد ومستقل، ويمكِّن اللجنة من اضطلاعها بأنشطة إنسانية وحسب، بصور حصرية.
    Por lo tanto, se espera que se forme un equipo de periodistas radiofónicos cualificados, que constituirán el personal básico una vez que se complete la transformación de la Radio de las Naciones Unidas en una emisora de radio nacional independiente. UN وبالتالي، يُتوقع أن يجري إعداد فريق من الصحفيين الإذاعيين المؤهلين، الذين سيشكلون الموظفين الأساسيين، عند الانتهاء من تحويل إذاعة الأمم المتحدة إلى محطة إذاعية وطنية مستقلة.
    En el contexto de la transformación de las Naciones Unidas en una organización más eficaz, la UNCTAD debía seguir reforzando sus tres pilares y lograr resultados más concretos. UN وفي إطار عملية تحويل الأمم المتحدة إلى منظمة أكثر فعالية، ينبغي للأونكتاد أن يعكف الآن على زيادة تعزيز دعائمه الثلاث وأن يحقق المزيد من النتائج الملموسة.
    La República Bolivariana de Venezuela ratifica su voluntad de avanzar junto a los pueblos del mundo en una reforma profunda que convierta a las Naciones Unidas en una nueva Organización, en un verdadero instrumento para la paz, para la vida y para el desarrollo. UN وتؤكد جمهورية فنزويلا البوليفارية مجددا إرادتها في التحرك قدما للأمام مع شعوب العالم في إصلاح شامل سيحول الأمم المتحدة إلى منظمة جديدة، أداة حقيقية للسلام والحياة والتنمية.
    Todos reconocemos que para transformar a las Naciones Unidas en una Organización más firme es necesario que todos mostremos una decisión y una convicción que sólo podrán alcanzarse con un esfuerzo concertado de todos los Estados Miembros. UN إننا جميعا نقدر ما يتطلبه تحوّل الأمم المتحدة إلى منظمة قوية من عزيمة وإيمان منا جميعا بأن تضافر جهود كل الدول الأعضاء هو وحده الذي سيجعل تحقيقه ممكنا.
    En ese contexto, encomiamos los esfuerzos de reforma del Secretario General Ban Ki-moon dirigidos a transformar a las Naciones Unidas en una Organización que responda más y sea más dinámica, más multifuncional y más eficaz. UN وفي ذلك السياق، نثني على جهود الإصلاح التي يبذلها الأمين العام السيد بان كي - مون الهادفة إلى تحويل الأمم المتحدة إلى منظمة أكثر استجابة ودينامية وتعددا للوظائف وأكثر فعالية.
    Sin embargo, señalan que la recomendación podría involucrar innecesariamente a los órganos legislativos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en una cuestión operacional que ya han abordado las administraciones o secretarías respectivas, y en una cuestión de política que ya examina el Departamento de Seguridad de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN غير أنها تدرك أن هذه التوصية قد تجذب، دون داعٍ، الهيئات التشريعية للمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إلى مسألة تنفيذية ربما تكون إداراتها أو أماناتهما قد تناولتها بالفعل، وإلى مسألة متصلة بالسياسات يجري تناولها بالفعل من قبل إدارة شؤون السلامة والأمن التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Durante el bienio 2002-2003, la Oficina de Asuntos Jurídicos pretende informatizar el archivo jurídico y convertir la Colección de Tratados de las Naciones Unidas en una base de datos a la que podrá accederse a través de la Internet. UN أما مكتب الشؤون القانونية، فهو يعتزم خلال فترة السنتين 2002-2003 حوسبة المحفوظات القانونية، وكذلك تحويل مجموعة معاهدات الأمم المتحدة إلى قاعدة بيانات يمكن الإطلاع عليها عن طريق الإنترنت.
    El marco propuesto por el Secretario General para la movilidad y las perspectivas de carrera es testimonio de su compromiso de transformar las Naciones Unidas en una Organización orientada al terreno, de conformidad con los propósitos y principios de su Carta. UN 77 - ومضى يقول إن الإطار المقترح من الأمين العام للتنقل والتطور الوظيفي هو شاهد على التزامه بتحويل الأمم المتحدة إلى منظمة ذات وجهة ميدانية طبقاً لأغراض ومقاصد ميثاقها.
    Se espera que la nota sobre la estrategia del país se concentrará en aquellas zonas en que la participación del sistema de las Naciones Unidas en una actividad de equipo concertada resulte decisiva. UN ومن المتوقع أن تركز مذكرة الاستراتيجية القطرية على المجالات التي يمكن أن تؤثر فيها اﻷمم المتحدة تأثيرا كبيرا في إطار الجهد المتضافر الذي يبذل بروح الفريق.
    Los Estados miembros fundadores de la Organización respaldan el fomento de una cooperación práctica con las Naciones Unidas en una amplia diversidad de cuestiones importantes, como la lucha contra el terrorismo, el separatismo y el extremismo, el comercio ilícito de drogas y otros tipos de delito transnacional. UN وتؤيد الدول المؤسسة لمنظمة شانغهاي للتعاون تطوير تعاون عملي مع الأمم المتحدة في مجموعة واسعة من المسائل المهمة، بما في ذلك مكافحة الإرهاب والنعرات الانفصالية والتطرف والاتجار غير القانوني بالمخدرات والأشكال الأخرى للجريمة العابرة للحدود الوطنية.
    Ello fortalecería a las Naciones Unidas en una amplia gama de esferas, entre ellas la de la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos. UN ومن شأن ذلك تعزيز دور الأمم المتحدة في طائفة واسعة من المجالات، بما فيها السلم والأمن، والتنمية وحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد