ويكيبيديا

    "las naciones unidas encaminados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمم المتحدة الرامية
        
    • للأمم المتحدة الرامية
        
    • الأمم المتحدة التي تهدف
        
    Hemos firmado y ratificado los convenios de las Naciones Unidas encaminados a combatir esta amenaza, y seguimos contribuyendo al proceso dirigiendo el Comité Especial de Medidas para Eliminar el Terrorismo Internacional. UN لقد وقعنا وصادقنا على اتفاقيات الأمم المتحدة الرامية إلى محاربة ذلك التهديد ونواصل الإسهام في هذه العملية بترؤسنا للجنة الخاصة المتعلقة بتدابير القضاء على الإرهاب العالمي.
    La Unión Europea está analizando activamente distintas opciones para seguir apoyando los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a fortalecer la MONUC. UN والاتحاد يدرس بنشاط مختلف الخيارات لمواصلة دعم جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز البعثة.
    Tomando nuestra fuerza y nuestra inspiración en nuestra Constitución, una de las más democráticas del mundo, seguiremos dando nuestro pleno apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a la protección y promoción de los derechos humanos, las libertades y la dignidad humana. UN وإذ نستمد القوة والإلهام من أحد الدساتير الأكثر ديمقراطية في أي مكان، سوف نواصل إسداء مساندتنا الكاملة لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وكرامته.
    v) Reafirma su compromiso de continuar sosteniendo plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a encontrar una solución a este conflicto y a aportar toda contribución que se le pida en este marco, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN `5 ' تعيد موريتانيا تأكيد التزامها بمواصلة دعمها الكامل لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى النزاع إلى حل لهذا الصراع والإسهام بكل ما يطلب منها في هذا الإطار، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    El Japón, por su parte, suministrará un millón de dólares más para apoyar los programas de capacitación de las Naciones Unidas encaminados a mejorar la seguridad del personal que actúa sobre el terreno. UN واليابان من جانبها سوف تقدِّم مبلغ مليون دولار آخر لدعم البرامج التدريبية للأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز أمن الموظفين الميدانيين مؤمِّلة أن تشارك بلدان أخرى في هذا الجهد.
    a) Aumentar su función de supervisar la coordinación a nivel de todo el sistema y la integración equilibrada de los aspectos económicos, sociales y ambientales en las políticas y programas de las Naciones Unidas encaminados a fomentar el desarrollo sostenible; UN (أ) زيادة دوره في الإشراف على التنسيق على نطاق المنظومة والتكامل المتوازن للجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في سياسات وبرامج الأمم المتحدة التي تهدف إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    El Gobierno de Israel, en su impulso por usurpar tierras palestinas, parece estar en colusión con los Estados Miembros que están tratando de recortar los programas de las Naciones Unidas encaminados a promover los derechos de los palestinos. UN ويبدو أن حكومة إسرائيل، في سعيها إلى اغتصاب الأراضي الفلسطينية، تتآمر مع الدول الأعضاء الأخرى التي تحاول أن تخفض برامج الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز حقوق الفلسطينيين.
    En ese sentido, reafirmamos la importancia de que se cumplan los compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo y se impulsen programas de las Naciones Unidas encaminados a apoyar de forma efectiva los esfuerzos de los países del sur. UN وفي ذلك الصدد، نؤكد مجددا أهمية احترام الالتزامات الرسمية بالمساعدة الإنسانية وتعزيز برامج الأمم المتحدة الرامية إلى دعم الجهود التي تبذلها بلدان الجنوب.
    En ese sentido, reafirmamos la importancia de que se cumplan los compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo, así como de que se impulsen programas de las Naciones Unidas encaminados a apoyar, de forma efectiva, los esfuerzos de las autoridades nacionales en los países en desarrollo. UN ونؤكد هنا من جديد على أهمية الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وتعزيز برامج الأمم المتحدة الرامية إلى دعم جهود السلطات الوطنية على نحو فعال في الدول النامية.
    Uno de los aspectos en que se centra la labor actual del PNUD es coordinar los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a generar transformaciones que ayuden a los países a alcanzar el conjunto completo de Objetivos de Desarrollo del Milenio, que están conectados entre sí. UN وينصب التركيز الحالي لعمل البرنامج الإنمائي على تنسيق جهود الأمم المتحدة الرامية إلى إحداث تغييرات تحويلية من شأنها مساعدة البلدان على تحقيق المجموعة المترابطة للأهداف الإنمائية للألفية بكاملها.
    Durante el período que se examina, el Instituto participó en los procesos de las Naciones Unidas encaminados a elaborar un enfoque transformativo. UN 47 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، شارك المعهد في عمليات الأمم المتحدة الرامية إلى وضع نهج تحويلي.
    75. Como hace dos años, la mayoría de los programas de las Naciones Unidas encaminados a enfrentar las consecuencias humanas del accidente de Chernobyl siguen adoleciendo de una carencia crónica de recursos. UN 75 - كما كان الحال منذ عامين، ما برحت معظم برامج الأمم المتحدة الرامية إلى معالجة الآثار البشرية الناجمة عن حادث تشيرنوبيل يعوزها التمويل بشكل مزمن.
    e) Promoción y apoyo de los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a establecer normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales; UN (هـ) تشجيع ودعم جهود الأمم المتحدة الرامية إلى وضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها؛
    f) Apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a aumentar la cooperación respecto de la cuestión de los arsenales excesivos de municiones para armas convencionales; UN (و) دعم جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز التعاون فيما يتعلق بمسألة فائض مخزونات ذخائر الأسلحة التقليدية؛
    e) Apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a aumentar la cooperación respecto de la cuestión del exceso de existencias de municiones convencionales; UN (هـ) دعم جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز التعاون فيما يتعلق بمسألة فائض مخزونات ذخائر الأسلحة التقليدية؛
    e) Apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a aumentar la cooperación respecto de la cuestión del exceso de existencias de municiones para armas convencionales; UN (هـ) دعم جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز التعاون فيما يتعلق بمسألة فائض مخزونات ذخائر الأسلحة التقليدية؛
    A lo largo del último decenio, toda una serie de misiones políticas han asumido un importante papel en los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN 1 - على مدى العقد الماضي، احتل انتشار البعثات السياسية مكانة هامة في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين.
    e) Apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a aumentar la cooperación respecto de la cuestión del exceso de existencias de municiones para armas convencionales; UN (هـ) دعم جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز التعاون في ما يتعلق بمسألة فائض مخزونات ذخائر الأسلحة التقليدية؛
    e) Apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a aumentar la cooperación respecto de la cuestión del exceso de existencias de municiones para armas convencionales; UN (هـ) دعم جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز التعاون في ما يتعلق بمسألة فائض مخزونات ذخائر الأسلحة التقليدية؛
    :: Cooperar con todos los procedimientos especiales de las Naciones Unidas encaminados a mejorar la promoción y protección de los derechos humanos; UN :: التعاون مع جميع الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة الرامية إلى النهوض بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    a) [Convenido] Aumentar su función de supervisar la coordinación a nivel de todo el sistema y la integración equilibrada de los aspectos económicos, sociales y ambientales de las políticas y programas de las Naciones Unidas encaminados a fomentar el desarrollo sostenible; UN (أ) [متفق عليه] زيادة دوره في الإشراف على التنسيق على نطاق المنظومة والتكامل المتوازن للجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في سياسات وبرامج الأمم المتحدة التي تهدف إلى تعزيز التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد