Intervención de Paul Meyer, Embajador del Canadá ante las Naciones Unidas encargado del Desarme. | UN | كلمة أدلى بها بول ماير السفير الكندي لدى الأمم المتحدة المعني بنزع السلاح |
El Secretario General creó el Equipo Especial de Tareas de las Naciones Unidas encargado de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وقد أنشأ الأمين العام فريق عمل منظومة الأمم المتحدة المعني بخطة التنمية للأمم المتحدة لما بعد عام 2015. |
Sin embargo, el equipo conjunto de la Policía Nacional y la policía de las Naciones Unidas encargado de la investigación de los antecedentes y la certificación de los candidatos inició nuevamente sus labores. | UN | إلا أن الفريق المشترك بين الشرطة الوطنية الهايتية وشرطة الأمم المتحدة المسؤول عن إصدار الشهادات والفحص استأنف أعماله. |
De hecho, la información sobre la descolonización no se difunde en ninguna de las partes y el órgano de las Naciones Unidas encargado de analizar la situación en los territorios y transmitir la información reunida debe cumplir su tarea cuanto antes. | UN | بل أن نشر المعلومات عن عملية إنهاء الاستعمار يتسم بالقصور على كل الجوانب، ويجب على آلية الأمم المتحدة المسؤولة عن تحليل الأوضاع في تلك الأقاليم ونشر المعلومات عنها أن تبادر إلى التعجيل بجهودها للوفاء بولايتها. |
Al mismo tiempo, el grupo temático de las Naciones Unidas encargado del género, coordinado por el UNICEF, organizó un curso práctico para preparar el informe nacional sobre el examen quinquenal de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | وقام في الوقت نفسه فريق الأمم المتحدة المعني بالمواضيع الجنسانية بالتنسيق مع اليونيسيف بتنظيم حلقة عمل من أجل إعداد التقرير الوطني عن استعراض المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة بعد مرور خمس سنوات عليه. |
Puesto que esa situación afecta grandemente la credibilidad de la Comisión, órgano fundamental de las Naciones Unidas encargado de debatir las cuestiones de derechos humanos, todos los Estados deben denunciarla como cuestión de principio. | UN | ويؤثر هذا بشكل كبير على مصداقية اللجنة التي تعتبر الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة المعني بمناقشة قضايا حقوق الإنسان، ولذلك، ينبغي أن تدينه جميع الدول مبدئيا. |
:: Situar al FNUB en una mejor posición dentro del sistema de las Naciones Unidas como el órgano de alto nivel de las Naciones Unidas encargado de formular políticas y proporcionar orientación y coordinación; | UN | :: إيجاد وضع أفضل لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات ضمن منظومة الأمم المتحدة كهيئة رفيعة المستوى من هيئات الأمم المتحدة معنية بوضع السياسات وتوفير المشورة والتنسيق |
A fin de facilitar aun más el acceso a la información sobre las actividades relativas las minas, el Equipo de las Naciones Unidas encargado de esas actividades reestructuró la red de información electrónica sobre las minas. | UN | ومن أجل زيادة تسهيل الحصول على معلومات عن الألغام، قام فريق الأمم المتحدة المعني بالإجراءات المتعلقة بالألغام بإصلاح الشبكة الإلكترونية للمعلومات المتعلقة بالألغام. |
Actividades del equipo de las Naciones Unidas encargado del proyecto de aplicación de las IPSAS | UN | جيم - أنشطة فريق الأمم المتحدة المعني بمشروع تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Por consiguiente, el equipo de las Naciones Unidas encargado de la aplicación de las IPSAS elaborará y supervisará un programa de capacitación sobre las IPSAS, que se impartirá por separado de la capacitación sobre el sistema Umoja. | UN | ومن ثم، سيقوم فريق الأمم المتحدة المعني بمشروع تنفيذ التدابير بإعداد أدوات التدريب على التدابير، وهي مستقلة عن التدريب في مجال أوموجا، والإشراف على تعميمها. |
La reforma global del Consejo de Seguridad, órgano principal de las Naciones Unidas encargado del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, es fundamental para que nuestra Organización tenga éxito ahora que los desafíos y problemas mundiales exigen una gestión firme y verdaderamente internacional. | UN | إن الإصلاح الشامل لمجلس الأمن، الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة المسؤول عن حفظ السلم والأمن العالميين، أمر حيوي لنجاح منظمتنا في وقت تتطلب فيه مواجهة التحديات والمشاكل العالمية إدارة قوية ودولية حقا. |
Embajador y Representante Permanente Adjunto del Japón ante las Naciones Unidas, encargado de asuntos administrativos y de presupuesto; miembro de la delegación del Japón en la Quinta Comisión en los períodos de sesiones quincuagésimo octavo a sexagésimo de la Asamblea General | UN | السفير ونائب الممثل الدائم لليابان لدى الأمم المتحدة المسؤول عن الشؤون الإدارية والمتعلقة بالميزانية، وعضو الوفد الياباني باللجنة الخامسة لدورات الجمعية العامة الثامنة والخمسين إلى الستين |
Después de la misión, en diciembre de 2003 la UIP proporcionó apoyo consultivo y documentación al equipo las Naciones Unidas encargado de prestar asistencia a la Loya Jirga Constitucional. | UN | وبعد انتهاء مهمة البعثة، قدم الاتحاد دعما استشاريا وتوثيقيا لفريق الأمم المتحدة المسؤول عن مساعدة اللويا جيرغا الدستورية في كانون الأول/ديسمبر عام 2003. |
La NCRFW, en colaboración con el Ministerio de Relaciones Exteriores, organizó una sesión informativa sobre la Convención, sus disposiciones y el Comité de las Naciones Unidas encargado de supervisar la Convención, con destino a representantes del Gobierno y de las ONG. | UN | وقامت اللجنة الوطنية بالتعاون مع وزارة الشؤون الخارجية بتنظيم إيجاز إعلامي عن اتفاقية المرأة وأحكامها ولجنة الأمم المتحدة المسؤولة عن رصد اتفاقية المرأة. |
El Consejo Económico y Social, punto de coordinación y órgano principal de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones económicas y sociales, tendrá una función importante que desempeñar al respecto. | UN | وعلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي هو الآلية المركزية للتنسيق والهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة المسؤولة عن المسائل الاقتصادية والاجتماعية، الاضطلاع بدور في هذا الشأن. |
:: Miembro del Grupo de Expertos del Secretario General de las Naciones Unidas encargado de estudiar el papel de las Naciones Unidas en la esfera de la verificación (1989 y 1990); | UN | :: عضو في فريق الخبراء التابع للأمين العام للأمم المتحدة والمعني بدراسة دور الأمم المتحدة في مجال التحقق (1989-1990)؛ |
1. Las Naciones Unidas reconocen a la Organización Mundial del Turismo como organismo especializado de las Naciones Unidas encargado de adoptar las medidas que sean procedentes conforme a sus Estatutos para la consecución de los objetivos enunciados en ellos. | UN | الاعتراف 1 - تعترف الأمم المتحدة بمنظمة السياحة العالمية بوصفها وكالة متخصصة تابعة للأمم المتحدة مسؤولة عن اتخاذ الإجراءات المناسبة بموجب نظامها الأساسي لإنجاز الأهداف المنصوص عليها فيه. |
Los 50 militares constituirán el personal del cuartel general de un elemento de seguridad que velará por la seguridad y la libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas encargado de ejecutar el mandato. | UN | وسوف يشكل اﻷفراد العسكريون الخمسون مقر قيادة عنصر أمني يكفل السلامة وحرية الحركة ﻷفراد اﻷمم المتحدة القائمين بتنفيذ ولاية البعثة. |
En la reunión participó el Jefe de la Oficina de Tbilisi del ACNUR, organismo principal de las Naciones Unidas encargado de esta cuestión. | UN | وشارك في الاجتماع رئيس مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تبليسي وهو وكالة الأمم المتحدة الرائدة بشأن الموضوع. |
Sin embargo, la reforma de ese órgano principal de las Naciones Unidas, encargado de mantener la paz y seguridad internacionales, sigue eludiéndonos. | UN | لكنّ إصلاح تلك الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين ما زال بعيد المنال. |
En ese sentido, los Ministros subrayaron que el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz es el único foro de las Naciones Unidas encargado de examinar exhaustivamente toda la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en todos sus aspectos; Además, los Ministros acordaron continuar promoviendo y salvaguardando las posiciones colectivas y prioridades del Movimiento en el mantenimiento de la paz. | UN | وفي هذا السياق، شدد الوزراء على أن اللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلام هي المنتدى الوحيد للأمم المتحدة المفوض له بالمراجعة الشاملة لمسألة عمليات الأمم المتحدة من كافة جوانبها. بالإضافة لذلك، اتفق الوزراء على مواصلة تعزيز وحماية المواقف الجماعية وأولويات الحركة في حفظ السلام. |
El personal de las Naciones Unidas encargado de esa tarea se limita actualmente a un pequeño grupo de oficiales del ACNUR y a dos oficiales de derechos humanos del Centro de Derechos Humanos, que prestan apoyo al Relator Especial y al Experto en Desaparecidos. | UN | وأصبح عدد موظفي اﻷمم المتحدة المسؤولين عن هذه المهمة يقتصر حاليا على فريق صغير مؤلف من الموظفين التابعيــن لمفــوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين واثنين من موظفي حقوق اﻹنسان تابعين لمركز حقوق اﻹنسان، يقوم بدعم المقرر الخاص والخبير المعني بالمفقودين. |
La UNCTAD seguía siendo el principal órgano de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de comercio, inversión y desarrollo. | UN | ولا يزال الأونكتاد الجهاز الرئيسي بالأمم المتحدة المعني بالتجارة والاستثمار وقضايا التنمية. |
Si duda, el Consejo de Seguridad, como órgano principal de las Naciones Unidas encargado de la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, necesita hacer todos los esfuerzos posibles para adaptarse a las nuevas circunstancias internacionales. | UN | ويظهر واضحا أن مجلس اﻷمن، بوصفه الجهاز الرئيسي لﻷمم المتحدة المناطة به المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمـــن الدوليين، يجب أن يبذل كل جهد ممكن للتكيف مع الظروف الدولية الجديدة. |
En su más reciente carta al Presidente del Consejo, de fecha 25 de febrero de 2010 (S/2010/103), el Secretario General anunció que, tras celebrar consultas, se proponía nombrar al Sr. Antti Turunen, de Finlandia, Representante de las Naciones Unidas encargado del apoyo de las Naciones Unidas a las deliberaciones internacionales de Ginebra y al mecanismo conjunto. | UN | وفي آخر رسالة وجّهها الأمين العام إلى رئيس المجلس في 25 شباط/فبراير 2010 (S/2010/103)، أبلغ الأمين العام المجلس أنه بعد إجراء المشاورات اللازمة، فإنه يعتزم تعيين السيد أنتي تورونين، من فنلندا، ممثلا للأمم المتحدة لتولي مسؤولية الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لمباحثات جنيف الدولية وللآلية المشتركة. |
El UNICEF es el organismo del sistema de las Naciones Unidas encargado de abogar y actuar en pro de la infancia. | UN | ٣ - اليونيسيف هي وكالة منظومة اﻷمم المتحدة المناط بها مناصرة اﻷطفال والعمل من أجلهم. |
En el nivel de las decisiones de política, el FNUAP continuará aplicando las directrices suministradas por el Comité Permanente entre Organismos del Departamento de Asuntos Humanitarios, que es el órgano de las Naciones Unidas encargado de formular las respuestas de todo el sistema a las situaciones de emergencia. | UN | ٩١ - وسيواصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على صعيد السياسة اتباع التوجيه الذي تقدمه اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التابعة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية، وهي الهيئة المختصة في اﻷمم المتحدة التي عهد إليها بصياغة الاستجابات على نطاق المنظومة لحالات طارئة محددة. |