Se organizaron programas para diplomáticos acreditados ante la Sede de las Naciones Unidas hasta el 31 de diciembre de 1993. | UN | وعملا بهذا الطلب، نظمت برامج من أجل الدبلوماسيين المعتمدين لدى مقر اﻷمم المتحدة حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Los evacuados son transportados desde Zepa en autobuses del ejército de los serbios de Bosnia escoltados por las Naciones Unidas hasta el puesto de control inmediatamente antes de Kladanj. | UN | ونقل الذين تم إجلائهم من جيبا، في حافلات تابعة لجيش الصرب البوسنيين، تحت حراسة اﻷمم المتحدة حتى آخر نقطة تفتيش قبل كلاداني. |
A pesar del plazo del 29 de septiembre fijado para la retirada de la ONUSOM del Noroeste, el Sr. Egal dio a entender que podría aguardar una respuesta de las Naciones Unidas hasta el 2 de octubre de 1993. | UN | وعلى الرغم من انقضاء الموعد النهائي المحدد ﺑ ٢٩ أيلول/سبتمبر لانسحاب اليونيصوم من المنطقــة الشماليــة الغربيــة، فقد صرح السيد ايفال بأنه يمكن أن ينتظر ردا من اﻷمم المتحدة حتى ٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣. |
Su delegación apoya también la decisión que figura en la resolución 48/263 de la Asamblea General, de conformidad con la cual los gastos administrativos de la Autoridad se financiarían con cargo al presupuesto de las Naciones Unidas hasta el final de 1997. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها أيضا للقرار الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٦٣، الذي تعين بموجبه الوفاء بالنفقات اﻹدارية للسلطة من ميزانية اﻷمم المتحدة حتى نهاية عام ١٩٩٧. |
De conformidad con la resolución 48/263 de la Asamblea General, los gastos administrativos de la Autoridad se financiarán con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas hasta el final del año siguiente a aquél en que haya entrado en vigor el Acuerdo. | UN | وعملا بقرار الجمعية العامة ٤٨/٢٦٣، يجري تمويل المصروفات اﻹدارية للسلطة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة حتى نهاية السنة التي تلي السنة التي يبدأ خلالها نفاذ الاتفاق. |
Al no haber otras propuestas, el Presidente entiende que la Comisión desea recomendar a la Asamblea General que nombre al Sr. Akimoto como miembro del Comité de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas hasta el 31 de diciembre de 2000. | UN | وحيث أنه لم يكن هناك مرشحون آخرون، فَهِم من ذلك أن اللجنة تود أن توصي الجمعية العامة بتعيين السيد أكيموتو عضوا في لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر من عام ٢٠٠٠. |
6. El Gobierno de Singapur opina que para progresar en esta operación no hay más solución que la de configurar gradualmente un consenso mediante un paciente proceso de debate y análisis, que entrañará ponderar el papel de las Naciones Unidas hasta el próximo siglo. | UN | ٦ - وترى حكومة سنغافورة أنه اذا أريد إحراز تقدم، فليس هناك أي بديل سوى تكوين توافق آراء على نحو تدريجي من خلال عملية متأنية من البحث والنقاش في اطار هذه الممارسة. وتقتضي التمعن بدور اﻷمم المتحدة حتى القرن القادم. |
1. En el informe anterior del Secretario General sobre esta cuestión (A/AC.109/1160) se indicaban las fechas en que se había transmitido información al Secretario General en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas hasta el 15 de julio de 1992. | UN | ١ - أورد التقرير السابق لﻷمين العام عن هذا الموضوع )A/AC.109/1160( المواعيد التي أرسلت فيها المعلومات الى اﻷمين العام بمقتضى المادة ٧٣ )ﻫ( من ميثاق اﻷمم المتحدة حتى ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
El Consejo de Seguridad, en su resolución 908 (1994) de 31 de marzo de 1994, prorrogó el mandato de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) en las zonas protegidas de las Naciones Unidas hasta el 30 de septiembre de 1994. | UN | نص قرار مجلس اﻷمن ٩٠٨ )١٩٩٤( المؤرخ ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤ على تمديد فترة ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة حتى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Recordó que ese procedimiento tenía como modelo el que se aplicaba en la administración pública utilizada en la comparación, aunque los aumentos de sueldos introducidos en ésta, que entraban en vigor el 1º de enero de un año determinado, no se reflejaban en el sistema de las Naciones Unidas hasta el 1º de marzo del año siguiente, por lo que el sistema de las Naciones Unidas iba 14 meses a la zaga de la administración utilizada en la comparación. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا اﻹجراء قد صمم وفقا لنموذج الخدمة المدنية المقارنة، رغم أن زيادات الراتب المقارن التي تعطى في أول كانون الثاني/يناير في سنة ما لا تنعكس في رواتب اﻷمم المتحدة حتى ١ آذار/مارس من السنة التالية، ومن ثم فإن نظام اﻷمم المتحدة يتخلف عن النظام المقارن بمدة ١٤ شهرا. |
Los titulares de esos tres puestos (un funcionario de la categoría P-5 y dos funcionarios del cuadro de servicios generales) seguirían cumpliendo sus funciones en la zona de la Misión hasta enero de 1998 y en la Sede de las Naciones Unidas hasta el 15 de marzo de 1998. | UN | وستستمر الوظائف الثلاث المتبقية )وظيفة من الرتبة ف - ٥، ووظيفتان من فئة الخدمات العامة( في أداء مهامها في منطقة البعثة حتى كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، وفــي مقــر اﻷمم المتحدة حتى ١٥ آذار/مارس ١٩٩٨. |
No obstante siguió trabajando con gran profesionalismo y dedicación en medio de esas limitaciones y pudo producir detallados informes que sirvieron de base para decisiones tomadas por los órganos políticos de las Naciones Unidas hasta el 11 de julio de 1994, cuando fue expulsada del país por " decreto " del " Presidente " provisional Jonassaint. | UN | ورغم هذه القيود إلا أنها واصلت العمل بكفاءة مهنية وإخلاص عميق فأنتجت تقارير تفصيلية استخدمت كأساس للقرارات التي اتخذتها هيئات رسم السياسات في اﻷمم المتحدة حتى تموز/يوليه ١٩٩٤ عندما طردت اللجنة من البلاد بموجب " مرسوم " صادر عن جوناسان " الرئيس المؤقت " . |
6. Las mencionadas disposiciones del Acuerdo significan que los gastos administrativos de la Autoridad se sufragarían con cargo al presupuesto de las Naciones Unidas hasta el final de 1995, como mínimo, suponiendo que el Acuerdo entre en vigor el 31 de diciembre de 1994, y hasta el final de 1999, como máximo, suponiendo que el Acuerdo entre en vigor el 16 de noviembre de 1998. | UN | ٦ - وتعني أحكام الاتفاق المستشهد بها أعلاه أن المصروفات الادارية للسلطة ستغطى عن طريق ميزانية اﻷمم المتحدة حتى نهاية سنة ١٩٩٥، على أقل تقدير، على افتراض أن الاتفاق سيدخل حيز النفاذ بحلول ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، وحتى نهاية سنة ١٩٩٩، على أكثر تقدير، على افتراض أن الاتفاق سيدخل حيز النفاذ بحلول ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
De esta manera se asegurarían los fondos necesarios, con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, hasta el 31 de diciembre de 1998 y la secretaría permanente de la Convención tendría tiempo suficiente para obtener sus propios recursos financieros. | UN | فهذا سوف يضمن التمويل من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٨، مما يسمح لﻷمانة الدائمة للاتفاقية بالوقت الذي تحتاجه للحصول على مواردها المالية الخاصة. |