La pista de aterrizaje está cerrada para las operaciones de las Naciones Unidas hasta que se concierten acuerdos de seguridad apropiados. | UN | وقد أُغلق مدرج الطائرات أمام عمليات الأمم المتحدة إلى أن تُتخذ ترتيبات أمنية كافية. |
Su población necesitaba amparándose en el artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas hasta que hubiese aprobado su nuevo régimen político, mediante el ejercicio de la libre determinación. | UN | وشعب الإقليم سيحتاج إلى الحماية المستمرة من المادة 73 من ميثاق الأمم المتحدة إلى أن يوافق على وضعه الجديد من خلال عمل من أعمال تقرير المصير. |
Debemos respaldar su lucha legítima bajo la bandera de las Naciones Unidas hasta que se hagan realidad sus aspiraciones y sus derechos. | UN | ولا بد لنا من مرافقة نضالهم المشروع ودعمه تحت راية الأمم المتحدة إلى أن تتحقق تطلعاتهم وحقوقهم بالكامل. |
Quizá sea necesario basarse en la labor de la Sede o en la labor realizada por otros agentes del sistema de las Naciones Unidas hasta que sea el momento adecuado para establecer la misión. | UN | وأنه قد يكون من الضروري الاعتماد على العمل الذي يضطلع به المقر أو الأعمال التي يضطلع بها آخرون في إطار منظومة الأمم المتحدة ريثما يأزف الوقت المناسب لإنشاء البعثة. |
El Gobierno de la República Democrática del Congo desearía asimismo que esa cuestión se mantuviera en el programa de todos los períodos ordinarios de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas hasta que se resolviera definitivamente. | UN | وتأمل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أيضا أن تظل هذه المسألة مدرجة في جداول أعمال كل الدورات العادية اللاحقة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة إلى أن تسوى تسوية نهائية. ــ ــ ــ ــ ــ |
Según los procedimientos vigentes, los funcionarios no puede recurrir al Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas hasta que el Secretario General examine el informe de la Junta Mixta de Apelación, lo que depende de que el demandado presente una respuesta a la Junta. | UN | 14 - وفي إطار الإجراءات الحالية، لا يتاح للموظفين الوصول إلى المحكمة الإدارية للأمم المتحدة إلى حين نظر الأمين العام في تقرير مجلس الطعون المشترك الذي يعد بعد أن تكون الجهة المدعى عليها قد قدمت ردا إلى المجلس. |
El Grupo recomienda que continúen las sanciones actuales de las Naciones Unidas hasta que Liberia pueda solicitar su incorporación al Proceso de Kimberley, que habida cuenta de las evaluaciones preliminares de esa organización, es muy probable que sea aceptada. | UN | 95 - ويوصي الفريق بالإبقاء على الجزاءات الحالية المفروضة من الأمم المتحدة إلى أن يتسنى لليبريا تقديم طلب للعضوية في عملية كمبرلي، ترى تلك المنظمة بعد التقييمات الأولية أن من المرجح أنه سيكون مقبولا. |
3. El compromiso del Consejo de Seguridad de someter la zona de las granjas de Shebaa y las colinas de Kafr Shuba a la jurisdicción de las Naciones Unidas hasta que se resuelvan plenamente la demarcación de la frontera y la soberanía libanesa. | UN | 3 - التزام من مجلس الأمن بوضع منطقة مزارع شبعا وتلال كفر شوبا تحت ولاية الأمم المتحدة إلى أن تُحسم بالكامل مسألة ترسيم الحدود وسيادة لبنان عليهما. |
Al mismo tiempo, tomo conocimiento en particular de la vía alternativa sugerida por el Gobierno del Líbano en su plan de siete puntos, que consiste en situar las granjas de Shebaa bajo jurisdicción de las Naciones Unidas hasta que se trace permanentemente la frontera y éstas queden bajo la soberanía del Líbano. | UN | وفي الوقت نفسه، أود الإشارة بوجه خاص إلى المسار البديل الذي اقترحته حكومة لبنان في خطة النقاط السبع التي طرحتها، ويتمثل في وضع مزارع شبعا تحت ولاية الأمم المتحدة إلى أن يتم ترسيم الحدود بصورة دائمة، وتسوية مسألة السيادة اللبنانية عليها. |
Al mismo tiempo, sigo investigando las consecuencias cartográficas, jurídicas y políticas de la vía alternativa sugerida por el Gobierno del Líbano en su plan de siete puntos, que consiste en situar las granjas de Shebaa bajo jurisdicción de las Naciones Unidas hasta que se trace la frontera en forma permanente. | UN | وفي الوقت نفسه، أواصل بحث الآثار الخرائطية والقانونية والسياسية المترتبة على المسار البديل الذي اقترحته حكومة لبنان في خطتها المؤلفة من سبع نقاط، وهو وضع مزارع شبعا تحت ولاية الأمم المتحدة إلى أن يتم ترسيم حدود بشكل دائم. |
" 1. Los períodos ordinarios de sesiones de la Junta Ejecutiva se celebrarán en las Naciones Unidas hasta que las condiciones de los locales de la sede del PNUD y el FNUAP permitan celebrarlos allí. | UN | " 1- تعقد الدورات العادية للمجلس التنفيذي في الأمم المتحدة إلى أن يحين الوقت الذي يصبح فيه متيسراً لمباني مقري برنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان أن تستوعبا تلك الاجتماعات. |
El Gobierno de Sierra Leona mencionó la importancia de preservar la integridad y el carácter internacional del Tribunal Especial y subrayó el hecho de que el Tribunal era una institución internacional, por lo que sus instalaciones debían considerarse territorio internacional, lo que requería la protección de sus instalaciones y de su personal bajo la responsabilidad de las Naciones Unidas hasta que concluyeran los trabajos del Tribunal. | UN | وأشارت حكومة سيراليون إلى أهمية المحافظة على سلامة المحكمة الخاصة وطابعها الدولي وأكدت أن المحكمة مؤسسة دولية وأن المنشآت التابعة لها يجب أن تعتبر بالتالي، جزءا من الأراضي ذات الصفة الدولية، وهو أمر يتطلب حماية منشآتها وموظفيها في إطار مسؤولية الأمم المتحدة إلى أن تنجز المحكمة أعمالها. |
1. Los períodos ordinarios de sesiones de la Junta Ejecutiva se celebrarán en las Naciones Unidas hasta que las condiciones de los locales de la sede del PNUD, el UNFPA y la UNOPS permitan celebrarlos allí. | UN | 1 - تعقد الدورات العادية للمجلس التنفيذي في الأمم المتحدة إلى أن تصبح مباني مقار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لصندوق الأمم المتحدة للسكان/مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
La Comisión apoyó que continuara la congelación de la remuneración neta de las Naciones Unidas hasta que el margen del año civil volviera a su punto medio conveniente. | UN | 169 - وأيدت اللجنة استمرار تجميد الأجر الصافي في الأمم المتحدة إلى أن يعود هامش السنة التقويمية إلى مستوى نقطة الوسط المستصوبة. |
Por último, quiero reafirmar la posición que nuestro Comité ha mantenido de manera constante y que es acorde con la adoptada por la Asamblea General, a saber, que la responsabilidad permanente con respecto a la cuestión de Palestina debe mantenerse en manos de las Naciones Unidas hasta que se alcance una solución plena y definitiva. | UN | أخيرا أود أن أؤكد من جديد الموقف الثابت للجنتنا، وهو موقف يتمشى مع ما قررته الجمعية العامة - أي أن المسؤولية الدائمة في مسألة فلسطين ينبغي أن تظل في يدي الأمم المتحدة إلى أن تتم تسويتها بصورة كاملة ونهائية. |
ONU-Hábitat seguirá las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas hasta que entre en vigor en todo el sistema una nueva política aprobada y adoptada de compatibilidad con las IPSAS. | UN | 770 - سيتقيّد موئل الأمم المتحدة بالمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة إلى أن تدخل حيز النفاذ سياسةٌ جديدة بشأن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تكون موافقاً عليها ومعتمدة على صعيد المنظومة. |
Quizá sea necesario basarse en la labor de la Sede o en la labor realizada por otros agentes del sistema de las Naciones Unidas hasta que sea el momento adecuado para establecer la misión. | UN | وقد يكون من الضروري الاعتماد على العمل الذي يضطلع به المقر أو الأعمال التي يضطلع بها آخرون في إطار منظومة الأمم المتحدة ريثما يأزف الوقت المناسب لإنشاء البعثة. |
El Grupo manifiesta también su decepción por que la Comisión Consultiva haya decidido aplazar su examen amplio de la administración de justicia en las Naciones Unidas hasta que reciba un informe sobre las necesidades de recursos. | UN | وتشعر المجموعة أيضا بخيبة أمل إزاء قرار اللجنة الاستشارية إرجاء نظرها الشامل في مسألة إقامة العدل في الأمم المتحدة ريثما تتسلم تقريرا عن الموارد. |
La Asamblea determinará las cuotas de los miembros de la Autoridad en el presupuesto administrativo de la Autoridad con arreglo a una escala convenida, basada en la que se utiliza para el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, hasta que la Autoridad tenga suficientes ingresos de otras fuentes para sufragar sus gastos administrativos. | UN | عليه، يوضع على أساس الجدول المستخدم للميزانية العادية لﻷمم المتحدة إلى أن يصبح للسلطة دخل كاف من مصادر أخرى لتغطية مصروفاتها الادارية. تاسع عشر ـ اللجنة المالية المادة ٩٦ |
a) Se establecerá un sistema de telecomunicaciones de despliegue rápido en el cuartel general de una misión para proporcionar acceso a la red mundial de comunicaciones de las Naciones Unidas hasta que queden establecidas las instalaciones permanentes, por lo general durante los 90 primeros días de la misión; | UN | (أ) نظام الاتصالات السلكية واللاسلكية السريع الوزع، ويُنصب في الواقع في موقع في مقر البعثة لتوفير الاتصال بشبكة الاتصالات العالمية للأمم المتحدة إلى حين إنجاز المنشآت الدائمة، وعادة ما يكون ذلك من أجل الأيام الـ 90 الأولى؛ |
10. Apoya la continuidad del vínculo institucional de la secretaría de la Convención Marco con las Naciones Unidas hasta que la Conferencia de las Partes o la Asamblea General consideren que es necesario volver a examinar la cuestión; | UN | 10 - تؤيد استمرار الصلة المؤسسية بين أمانة الاتفاقية الإطارية والأمم المتحدة إلى أن يحين الوقت الذي يرتئي فيه مؤتمر الأطراف أو الجمعية العامة أنه بات من الضروري إعادة النظر في ذلك؛ |