ويكيبيديا

    "las naciones unidas para abordar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمم المتحدة لمعالجة
        
    • الأمم المتحدة للتصدي
        
    • الأمم المتحدة في معالجة
        
    • الأمم المتحدة على معالجة
        
    • الأمم المتحدة في تناول
        
    • الأمم المتحدة لتناول
        
    • اﻷمم المتحدة على التصدي
        
    • الأمم المتحدة الأخرى لمعالجة
        
    • الأمم المتحدة لتلبية
        
    • الأمم المتحدة في تناولها
        
    • للأمم المتحدة لتناول
        
    • للأمم المتحدة للتعامل مع
        
    • اﻷمم المتحدة الرامية إلى تلبية
        
    • الأمم المتحدة من أجل التصدي
        
    • الأمم المتحدة من أجل معالجة
        
    Por lo tanto, respaldamos la labor que se está llevando a cabo en las Naciones Unidas para abordar esas cuestiones críticas. UN ولذلك، فنحن نؤيد العمل الجاري في الأمم المتحدة لمعالجة هذه المسألة الهامة.
    Por lo tanto, el Uruguay apoya la propuesta de la creación de un foro permanente, en el ámbito de las Naciones Unidas, para abordar los complejos procesos migratorios. UN واستنادا إلى ذلك، تدعم أوروغواي التأسيس المقترح لمنتدى دائم في إطار الأمم المتحدة لمعالجة مسائل الهجرة المعقدة.
    También hemos establecido mecanismos nuevos por conducto de las Naciones Unidas para abordar la amenaza de la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وقد أنشأنا أيضاً آليات جديدة من خلال الأمم المتحدة للتصدي لتهديد انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Observando la función esencial de los foros existentes en el sistema de las Naciones Unidas para abordar las cuestiones de la migración internacional y el desarrollo, entre ellos, la Comisión de Población y Desarrollo, la Comisión de Derechos Humanos, el Comité de Políticas de Desarrollo, la Organización Internacional del Trabajo y otras organizaciones importantes pertinentes, UN وإذ تلاحظ الدور البالغ الأهمية الذي تؤديه المنتديات القائمة داخل منظومة الأمم المتحدة في معالجة قضايا الهجرة الدولية والتنمية عن طريق مؤسسات من بينها لجنة السكان والتنمية ولجنة حقوق الإنسان ولجنة التخطيط الإنمائي ومنظمة العمل الدولية وغيرها من المنظمات الرئيسية ذات الصلة،
    En ese contexto, mi delegación acoge con beneplácito el deseo colectivo de todos los Estados Miembros de seguir incrementando la capacidad de las Naciones Unidas para abordar las causas profundas de los conflictos. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفدي بالإرادة الجماعية لكل الدول الأعضاء للمزيد من تطوير قدرة الأمم المتحدة على معالجة الأسباب الجذرية للصراعات.
    El Grupo ha desempeñado un papel destacado en el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas para abordar las cuestiones mundiales, particularmente en las esferas económica y social. UN فقد قامت المجموعة بدور ريادي في تعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في تناول القضايا العالمية، وبخاصة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Examina las medidas emprendidas por las organizaciones de las Naciones Unidas para abordar algunas de las deficiencias reveladas a través de la experiencia de Timor Oriental y recomienda medidas para corregir dichas deficiencias o mejorar las medidas iniciadas. UN ويستعرض التقرير الإجراءات التي اضطلعت بها مؤسسات الأمم المتحدة لتناول عدد من أوجه التقصير والضعفات التي انكشفت من خلال تجربة تيمور الشرقية، ويوصي بتدابير لتناول هذه الضعفات أو تحسين الإجراءات الجاري الاضطلاع بها.
    Dado que en mi intervención inicial ya me referí a este panorama internacional, me centraré ahora en lo que está haciendo el sistema de las Naciones Unidas para abordar estas cuestiones. UN ويبدو أن المشهد الدولي هذا قد غطاه بياني الأول، ولذا سأركز اليوم على ما تفعله منظومة الأمم المتحدة لمعالجة هذه المسائل.
    En los años siguientes a su reconocimiento, Sorority ha organizado y patrocinado un " día Delta " en las Naciones Unidas para abordar cuestiones relativas a la mujer y el desarrollo. UN وفي كل سنة تالية لاعتمادها، تنظم مؤسستنا وترعى يوما لها في الأمم المتحدة لمعالجة المسائل المتصلة بالمرأة والتنمية.
    En los últimos cinco años han recurrido cada vez con mayor frecuencia a las Naciones Unidas para abordar los nuevos problemas de la globalización y me he visto alentado por el despliegue de imaginación y creatividad para explorar y desarrollar el potencial de la Organización. UN وقد اتجهت بصورة متزايدة خلال السنوات الخمس الماضية إلى الأمم المتحدة لمعالجة التحديات الجديدة للعولمة، وشعرت بالتشجيع لإظهار سعة الخيال والإبداع في استكشاف وتطوير إمكانيات المنظمة.
    El mundo recurre cada más a las Naciones Unidas para abordar los problemas sociales de importancia mundial, sobre todo la erradicación de la extrema pobreza, y para contribuir a crear un consenso mundial sobre la forma de resolverlos. UN 8 - ويتطلع العالم بصورة متزايدة إلى الأمم المتحدة لمعالجة المشاكل الاجتماعية التي تكتسب أهمية عالمية - وأولها القضاء على الفقر المدقع - والمساعدة على إظهار توافق الآراء العالمي بشأن كيفية معالجتها.
    La Estrategia Internacional de Reducción de Desastres constituye el eje de las actividades de las Naciones Unidas para abordar las causas de los desastres naturales, que siguen teniendo efectos devastadores y obstaculizan el desarrollo de muchos países. UN الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث هي محور الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمعالجة أسباب الكوارث، التي ما فتئت تدمر وتعيق التنمية في بلدان كثيرة.
    El Gobierno de Suriname también apoya con firmeza la celebración de una conferencia de alto nivel con los auspicios de las Naciones Unidas para abordar la cuestión del terrorismo. UN 33 - وقالت إن حكومتها تدعم بشدة أيضا عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لمعالجة مسألة الإرهاب.
    Por consiguiente, no hay ninguna razón para que los Estados Miembros consideren la posibilidad de establecer un fondo financiado con cuotas u otros mecanismos financieros basados en las Naciones Unidas para abordar una cuestión abstracta. UN وقال إنه لا يوجد لذلك سبب لأن تنظر الدول الأعضاء في إنشاء صندوق يمول من الاشتراكات المقررة أو من أية ترتيبات مالية أخرى تتم من خلال الأمم المتحدة للتصدي لشاغل مجرد.
    Exhorta a la Comisión a que preste orientación sobre las formas de promover los nexos entre la Estrategia y las dos iniciativas de las Naciones Unidas para abordar las condiciones propicias a la propagación del terrorismo, a saber, los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la Alianza de Civilizaciones. UN وطالبت اللجنة بتقديم الإرشاد فيما يتعلق بسبل تعزيز الروابط بين الاستراتيجية ومبادرتي الأمم المتحدة للتصدي للظروف التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب وهما الأهداف الإنمائية للألفية وتحالف الحضارات.
    En este contexto, las organizaciones regionales tienen algunas ventajas singulares -- tales como un despliegue más rápido de las capacidades, una mejor utilización de los recursos y un conocimiento más cercano de las realidades políticas sobre el terreno, entre otras -- que las convierten en interlocutoras privilegiadas de las Naciones Unidas para abordar toda la gama de objetivos del programa internacional actual. UN في ظل هذه الخلفية للمنظمات الإقليمية مزايا فريدة معينة - القدرات على الانتشار الأسرع والاستعمال الأفضل للموارد والمعرفة الأدق بالواقع السياسي على الأرض، في جملة أمور أخرى - مما يجعلها منظمات شريكة تختارها الأمم المتحدة في معالجة الطيف التام للأهداف التي يتضمنها جدول الأعمال الدولي اليوم.
    Se mostró interés en el enfoque adoptado por las Naciones Unidas para abordar el problema de la violencia por motivos de género en contextos de conflicto y posteriores a los conflictos y en saber de qué forma se tenían en cuenta los progresos alcanzados en relación con los indicadores contenidos en la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad a la hora de elaborar nuevos indicadores mundiales. UN وقد أبدى المشاركون اهتمامهم بنهج الأمم المتحدة في معالجة مسألة العنف القائم على نوع الجنس في سياقات النزاع/ما بعد النزاع، ورغبتهم في فهم الطريقة التي سيسهم بها إحراز تقدم فيما يتعلق بمؤشرات قرار مجلس الأمن 1325 في وضع مؤشرات عالمية جديدة.
    Como parte de los esfuerzos por mejorar la capacidad de las Naciones Unidas para abordar las cuestiones ambientales, Finlandia apoya el fortalecimiento del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), con miras a transformarlo en la Organización de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. UN وضمن الجهود المبذولة لتحسين قدرة الأمم المتحدة على معالجة قضايا البيئة، تدعم فنلندا تدعيم برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بهدف تحويل برنامج البيئة إلى منظمة الأمم المتحدة للبيئة.
    El Grupo ha desempeñado un papel destacado en el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas para abordar las cuestiones mundiales, particularmente en las esferas económica y social. UN فقد قامت المجموعة بدور ريادي في تعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في تناول القضايا العالمية، وبخاصة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    vii) Grupos especiales de expertos: reuniones del Grupo de Expertos Gubernamentales encargado de examinar más a fondo las actividades emprendidas en las Naciones Unidas para abordar la cuestión del comercio internacional de armas convencionales que se celebrarán en 2011: UN ' 7` أفرقة الخبراء المخصصة: يواصل فريق الخبراء الحكوميين نظره في الجهود المبذولة داخل الأمم المتحدة لتناول موضوع التجارة الدولية في مجال الأسلحة التقليدية، خلال اجتماعات تعقد في 2011:
    Creemos en la capacidad de las Naciones Unidas para abordar los complejos problemas que afronta la comunidad internacional en vísperas del tercer milenio. UN ونحن نثق في قدرة اﻷمم المتحدة على التصدي للمشاكل المعقدة التي تواجه المجتمع الدولي على عتبة اﻷلفية الثالثة.
    d) El Consejo Económico y Social desempeña un papel especial en el desarrollo económico y social, que abarca la importante labor de supervisión de las actividades llevadas a cabo por otras organizaciones de las Naciones Unidas para abordar problemas internacionales económicos, sociales y de salud. UN (د) ويقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدور خاص في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الاضطلاع بدور رقابي رئيسي في الجهود التي تبذلها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى لمعالجة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والصحية على الصعيد الدولي.
    Propuso que los principales dirigentes de Myanmar fortaleciesen su cooperación con las Naciones Unidas para abordar las apremiantes necesidades del país en materia de desarrollo a través de un proceso de base amplia que incluyera a todos los sectores de la sociedad. UN واقترح أنه ينبغي للقيادة العليا لميانمار تعزيز تعاونها مع الأمم المتحدة لتلبية احتياجات البلد الإنمائية الملحة من خلال عملية واسعة النطاق تشمل جميع قطاعات المجتمع.
    Se mostró interés en el enfoque adoptado por las Naciones Unidas para abordar el problema de la violencia por motivos de género en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto y en saber de qué forma se tenían en cuenta los progresos alcanzados en relación con los indicadores contenidos en la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad a la hora de elaborar nuevos indicadores mundiales. UN وقد أبدي اهتمام بالنهج الذي تتبعه الأمم المتحدة في تناولها العنف القائم على نوع الجنس في سياقات النـزاع/ما بعد النـزاع، وفي فهم الطريقة التي سيسهم بها إحراز تقدم، في ما يتعلق بمؤشرات قرار مجلس الأمن 1325، في وضع مؤشرات عالمية جديدة.
    En este contexto, es que Cuba apoya la iniciativa desplegada en el marco de la Asamblea General de las Naciones Unidas para abordar el tema de los misiles en todos sus aspectos. UN وذلك هو السياق الذي تؤيد فيه كوبا المبادرة التي أُعلنت في إطار الجمعية العامة للأمم المتحدة لتناول مسألة القذائف من جميع جوانبها.
    Nuestra preocupación es más inquietante aún dada nuestra sensación de que, en esas circunstancias, los mecanismos de los que disponen las Naciones Unidas para abordar tales cuestiones de manera eficaz y precisa son relegados a un segundo plano. UN وما يزيد من قلقنا هو شعورنا القوي بأنه في مثل هذه الظروف يتم التقليل من شأن الآليات المتاحة للأمم المتحدة للتعامل مع مثل هذه الأمور على نحو فعال ودقيق.
    Según se afirma en la Declaración, la Conferencia Ministerial Especial, consciente del lugar central del Plan de Acción de Barbados de 1994, reconoció que los resultados de la Conferencia Ministerial representarían una importante contribución a los esfuerzos internacionales y a la labor de las Naciones Unidas para abordar las necesidades y problemas especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وكما ورد في اﻹعلان الوزاري، يلاحظ المؤتمر الوزاري الخاص الوضع المحوري لبرنامج عمل بربادوس ويقر بأن نتائج المؤتمر الوزاري الخاص سوف تشكل مساهمة هامة للجهود الدولية، وأعمال اﻷمم المتحدة الرامية إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية ومعالجة مشكلاتها.
    El Gobernador dijo que las Islas Vírgenes Británicas trabajarían conjuntamente con las Naciones Unidas para abordar la cuestión de la mujer y la pobreza, señalando que alrededor de 1.250 hogares estaban encabezados por mujeres y madres solteras que ganaban menos de 500 dólares al mes. UN وقد ذكرت الجهة الداعية لعقد المؤتمر أن جزر فرجن البريطانية ستعمل بالتعاون مع الأمم المتحدة من أجل التصدي لقضية المرأة والفقر، مشيرة إلى أن هناك أكثر من 150 أسرة معيشية ترأسها امرأة غير متزوجة يقل دخلها عن 500 دولار شهريا.
    ii) Mayor número de alianzas interinstitucionales e iniciativas conjuntas entre el PNUMA y otras entidades de las Naciones Unidas para abordar cuestiones ambientales de interés común que son complementarias UN ' 2` زيادة عدد الشراكات بين الوكالات والمبادرات المشتركة بين برنامج البيئة وسائر كيانات الأمم المتحدة من أجل معالجة المسائل البيئية، التكاملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد