ويكيبيديا

    "las naciones unidas para garantizar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمم المتحدة لضمان
        
    • الأمم المتحدة لكفالة
        
    • للأمم المتحدة لضمان
        
    • للأمم المتحدة لكفالة
        
    • الأمم المتحدة الأخرى لكفالة
        
    • الأمم المتحدة من أجل ضمان
        
    • الأمم المتحدة بما يضمن
        
    • الأمم المتحدة على كفالة
        
    • للأمم المتحدة لكي تكفل
        
    • اﻷمم المتحدة للسهر
        
    • الأمم المتحدة من أجل كفالة
        
    A ese respecto, se hizo referencia al método de adquisiciones utilizado por las Naciones Unidas para garantizar que conseguía atraer a los mejores abastecedores. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى طريقة الشراء التي تطبقها الأمم المتحدة لضمان جذب أفضل الجهات الموردة.
    También subrayan claramente la urgente necesidad de adoptar reformas adecuadas en las Naciones Unidas para garantizar que el Consejo de Seguridad sea más eficiente y efectivo. UN وهي تؤكد أيضا الحاجة الملحة إلى القيام بإصلاحات مناسبة في الأمم المتحدة لضمان وجود مجلس للأمن أكثر نجاعة واستجابة.
    Instamos a los Estados Miembros a que cooperen con las Naciones Unidas para garantizar la seguridad del personal de asistencia humanitaria y de terreno. UN ونناشد الدول الأعضاء أن تتعاون مع الأمم المتحدة لضمان سلامة المساعدة الإنسانية والموظفين الميدانيين.
    No obstante, en todos los casos todavía se necesita ayuda humanitaria y será preciso un compromiso a largo plazo del sistema de las Naciones Unidas para garantizar una paz estable y la transición a un desarrollo sostenible. UN ومع ذلك فإن المساعدة الإنسانية لا تزال مطلوبة بشدة في كل هذه الأحوال، وسيلزم أيضا ضمان وجود التزام طويل الأجل من جانب منظومة الأمم المتحدة لكفالة استقرار السلام والانتقال إلى التنمية المستدامة.
    Los expertos deberían ser independientes de las Naciones Unidas para garantizar la integridad del proceso. UN وينبغي أن يكون هؤلاء الخبراء مستقلين عن الأمم المتحدة لكفالة نزاهة العملية.
    :: Asesoramiento y coordinación de los procesos comunes de programación de las Naciones Unidas para garantizar un apoyo a las estrategias, las políticas y las prioridades nacionales del Gobierno UN :: إسداء المشورة وتنسيق عمليات البرمجة الموحدة للأمم المتحدة لضمان دعم استراتيجيات الحكومة وسياساتها وأولوياتها الوطنية
    También se le asignó la tarea de incorporar las actividades del personal de la Alianza en la labor de la Secretaría de las Naciones Unidas para garantizar vínculos más estrechos. UN وكُلف أيضا بإدماج جهود موظفي التحالف في عمل الأمانة العامة للأمم المتحدة لكفالة إقامة المزيد من الصلات الجوهرية.
    Además, creemos firmemente en el multilateralismo, por lo que hoy se impone una reforma de los principales órganos de las Naciones Unidas para garantizar más equidad y eficacia. UN ومن ثم فإن المطلوب اليوم هو إصلاح الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة لضمان ثباتها وفعاليتها بقدر أكبر.
    Deben establecerse mecanismos en las Naciones Unidas para garantizar que los Estados cumplan su compromiso del 0,7% del ingreso nacional bruto. UN ويجب إنشاء آليات داخل منظومة الأمم المتحدة لضمان وفاء الدول بالتزاماتها بدفع 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي.
    La verificación de antecedentes, la sensibilización y el control deberían ser prioridades de las Naciones Unidas para garantizar que se cumplen las normas más estrictas. UN وينبغي أن يكون الفحص والتوعية والرصد من أولويات الأمم المتحدة لضمان أعلى المعايير.
    La Comisión celebra las medidas adoptadas para lograr economías mediante la contratación externa, si bien advierte que en el pasado ya se estableció que esos oficiales de seguridad debían ser empleados de las Naciones Unidas para garantizar un mayor control y responsabilidad. UN وبينما ترحب اللجنة بالجهود الرامية إلى تحقيق وفورات من خلال التعاقد الخارجي، تحذر اللجنة من أنه قد تقرر في الماضي أنه ينبغي أن يكون موظفي الأمن من موظفي الأمم المتحدة لضمان درجة أكبر من المراقبة والمساءلة.
    Creemos que es preciso hacer que la labor de las estructuras e instituciones recién creadas sea más dinámica y preparar a las Naciones Unidas para garantizar la prevención y la solución concreta de problemas y conflictos. UN إننا نرى أن من الضروري أن نجعل عمل الهياكل والمؤسسات التي أنشئت مؤخرا أكثر دينامية لتهيئة الأمم المتحدة لضمان منع المشاكل والصراعات الملموسة وإيجاد حلول لها.
    Pregunta si, al aplicar la Estrategia global contra el terrorismo, existen suficientes salvaguardias institucionales dentro del sistema de las Naciones Unidas para garantizar que se mantenga el debido equilibrio entre la protección de los derechos humanos y las medidas de lucha contra el terrorismo. UN وتساءل عما إذا كانت تتوافر في تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب ضمانات مؤسسية كافية في إطار منظومة الأمم المتحدة لضمان التوازن الصحيح بين حماية حقوق الإنسان وتدابير مكافحة الإرهاب.
    Los expertos deberían ser independientes de las Naciones Unidas para garantizar la integridad del proceso. UN وينبغي أن يكون هؤلاء الخبراء مستقلين عن الأمم المتحدة لكفالة نزاهة العملية.
    Asimismo, pregunta qué medidas han adoptado las Naciones Unidas para garantizar la protección de civiles en los territorios ocupados. UN وسألت عما فعلته الأمم المتحدة لكفالة حماية المدنيين في الأراضي المحتلة.
    Los expertos de la Junta de Examen de las Adjudicaciones deberían ser independientes de las Naciones Unidas para garantizar la integridad del proceso. UN وينبغي أن يكون خبراء مجلس استعراض منح العقود مستقلين عن الأمم المتحدة لكفالة سلامة العملية.
    Insta a todos los Estados a que respondan generosamente a los llamamientos de las Naciones Unidas para garantizar la continuidad de las operaciones de socorro y rehabilitación, incluidas las destinadas al fortalecimiento de la sociedad civil, en todas las regiones de Somalia. UN ويحث جميع الدول على أن تسهم بسخاء في نداءات الأمم المتحدة لكفالة مواصلة جهود الإغاثة والإنعاش في جميع مناطق الصومال، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تدعيم المجتمع المدني.
    Las actividades han aumentado considerablemente con las existencias para el despliegue estratégico y su rotación, por lo que es esencial que se aprueben tres puestos adicionales de las Naciones Unidas para garantizar que se dispone de personal plenamente capacitado y experimentado que desempeñe esas importantes funciones. UN وقد زادت أنشطتها بدرجة كبيرة مع تنفيذ ودوران مخزونات النشر الاستراتيجي، مما يستلزم الموافقة على توفير ثلاثة وظائف إضافية تابعة للأمم المتحدة لضمان توفر كادر مدرب بالكامل ويتمتع بالخبرة للقيام بهذه المهام الرئيسية.
    La Unión Europea considera que deben aprovecharse las lecciones del pasado y fortalecer el único instrumento con que cuentan las Naciones Unidas para garantizar la paz. UN 57 - وذكر أنه ينبغي استعمال الدروس المستفادة من تجارب الماضي، كما يجب تقوية الأداة الوحيدة المتاحة للأمم المتحدة لكفالة السلام.
    En respuesta a la crisis alimentaria, mi Representante Especial siguió colaborando estrechamente con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y otros organismos de las Naciones Unidas para garantizar el seguimiento continuo de la situación. UN وتصدياً لأزمة الغذاء، واصل ممثلي الخاص العمل عن كثب مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وهيئات الأمم المتحدة الأخرى لكفالة مواصلة رصد الحالة.
    El Gobierno cooperará con las Naciones Unidas para garantizar la independencia de las salas. UN وأضاف أن الحكومة ستعمل بتعاون مع الأمم المتحدة من أجل ضمان استقلاليتها.
    Las delegaciones solicitaron información sobre la cooperación del PNUD con entidades ajenas a las Naciones Unidas, e instaron al PNUD a colaborar con los asociados de las Naciones Unidas para garantizar una división clara del trabajo. UN وطلبت الوفود معلومات بشأن تعاون البرنامج مع الجهات الفاعلة غير التابعة للأمم المتحدة وحثَّت الوفود البرنامج على العمل مع شركاء الأمم المتحدة بما يضمن التقسيم الواضح للعمل.
    También es necesario evaluar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para garantizar que puede responder a las consecuencias del cambio climático en materia de seguridad. UN ومن الضروري أيضا أن يتم تقييم قدرة منظومة الأمم المتحدة على كفالة أن يكون بوسعها مواجهة التداعيات الأمنية لتغير المناخ.
    " Con el fin de mejorar la capacidad de la Organización para actuar en casos de conflictos de manera eficaz y rápida, se fortalecerán, según proceda, los acuerdos de fuerzas de reserva de las Naciones Unidas para garantizar la pronta disponibilidad de información sobre la capacidad inmediata de los Estados Miembros para desplegar nuevas misiones. " UN يكون نص هذه الفقرة كما يلي: " ولتعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة إزاء الصراعات بطريقة تجمع بين الكفاءة والمبادرة الفورية، سيتم، حسب الاقتضاء، تعزيز الترتيبات الاحتياطية للأمم المتحدة لكي تكفل وجود بيانات جاهزة دائما تتعلق بما لدى الدول الأعضاء من قدرات على الانتشار فورا في العمليات الجديدة " .
    Y el contingente militar zairense puesto a disposición de las Naciones Unidas para garantizar la seguridad en los campamentos no intervino en ningún momento para proteger a los refugiados. UN والوحدة العسكرية الزائيرية التي وضعت تحت تصرف اﻷمم المتحدة للسهر على اﻷمن في المخيمات لم تتدخل في أي وقت من اﻷوقات لحماية اللاجئين.
    A este respecto, encomendó a la secretaría de la CEEAC que trabajara en estrecha colaboración con los Embajadores de la CEEAC en las Naciones Unidas para garantizar que las preocupaciones de la región fueran tenidas en cuenta al preparar el mandato de las dos misiones. UN وتحقيقا لذلك الغرض، كلفت اللجنة أمانة الجماعة الاقتصادية بالعمل على نحو وثيق للغاية مع سفراء دول الجماعة لدى الأمم المتحدة من أجل كفالة مراعاة شواغل المنطقة عند إعداد اختصاصات البعثتين المذكورتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد