Un pilar decisivo para lograr los objetivos del Plan del Pacífico es la cooperación con las Naciones Unidas por medio de alianzas mutuamente beneficiosas con las organizaciones regionales del Pacífico. | UN | والركن الأساسي في بلوغ أهداف خطة منطقة المحيط الهادئ هو التعاون مع الأمم المتحدة من خلال شراكات ذات منفعة متبادلة مع المنظمات الإقليمية في المحيط الهادئ. |
Las Naciones Unidas, por medio de la Asamblea General, han examinado en más de una ocasión las políticas de Israel y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia: primero en diciembre de 2003 y, más tarde, en julio de 2004, fecha en la que la Asamblea General decidió aprobar la opinión consultiva de la Corte, con los votos de una mayoría compuesta por 150 Estados. | UN | لقد توقفت الأمم المتحدة من خلال الجمعية العامة في أكثر من مناسبة أمام سياسة إسرائيل وفتوى محكمة العدل الدولية. |
Ninguno de aquellos objetivos se alcanzará sin una mayor democratización de las Naciones Unidas por medio de la ampliación del Consejo de Seguridad para que sea más eficaz y legítimo y represente mejor a los Estados y pueblos del mundo. | UN | ولن يتحقق أيا من هذه الأهداف دون إضفاء صبغة أقوى من الديمقراطية على الأمم المتحدة من خلال توسيع عضوية مجلس الأمن بحيث يصبح أكثر فعالية ومشروعية وتمثيلا لدول العالم وشعوبه. |
La Federación promueve las actividades de las Naciones Unidas por medio de su boletín, FIABCI Press, folletos y artículos publicados en 11 idiomas y super enlaces desde su página web. | UN | ويعزز الاتحاد الأمم المتحدة عن طريق رسالته الإخبارية، ومطبعة الاتحاد، عن طريق الكتيبات الإيضاحية والمقالات التي تُنشر بإحدى عشرة لغة، وعن طريق روابط إلكترونية مباشرة على الموقع الشبكي. |
En general, los bancos regionales de desarrollo y otras instituciones financieras tienen fondos, subvenciones y préstamos considerables, que podrían ser una fuente de financiación de las actividades de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas por medio de la modalidad de los fondos fiduciarios. | UN | وبصفة عامة، تملك مصارف التنمية وغيرها من المؤسسات المالية الإقليمية أموالاً ومنحاً وقروضاً ضخمة يمكن أن تكون مصدراً لتمويل أنشطة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بواسطة الصناديق الاستئمانية. |
Por consiguiente, acogemos con beneplácito esta iniciativa del Secretario General para examinar una vez más la cuestión de la reforma de las Naciones Unidas por medio de un programa para cambios ulteriores. | UN | ولذلك، نرحب بمبادرة الأمين العام هذه لكي نستعرض مرة أخرى مسألة إصلاح الأمم المتحدة من خلال برنامج لإجراء المزيد من التغييرات. |
Durante el período que abarca el segundo marco de financiación multianual el PNUD seguirá aumentando la cohesión del sistema de las Naciones Unidas por medio de su sistema de coordinadores residentes. | UN | وخلال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات الثانية سيواصل البرنامج الإنمائي تحسين اتساق منظومة الأمم المتحدة من خلال نظام المنسق المقيم. |
Como parte de esa iniciativa, el Secretario General designó el año pasado a un grupo de alto nivel de personalidades eminentes a fin de examinar la manera de fortalecer a las Naciones Unidas por medio de reformas y procesos institucionales. | UN | وفي السعي لتحقيق هذه المبادرة، عين الأمين العام السنة الماضية فريقاً رفيع المستوى من الشخصيات البارزة لدراسة سبل تعزيز الأمم المتحدة من خلال إصلاحات وعمليات مؤسسية. |
Para responder mejor a las tendencias del mercado y detener esa tendencia descendente, el Departamento de Información Pública se propone desarrollar su capacidad para vender versiones electrónicas de todas las publicaciones de las Naciones Unidas por medio de un sitio Web de comercio electrónico. | UN | وللإستجابة بشكل أفضل لاتجاهات السوق ولوقف هذا الاتجاه الهابط، تقترح إدارة شؤون الإعلام استحداث قدرة لبيع النسخ الإلكترونية لجميع منشورات الأمم المتحدة من خلال موقع شبكي للتجارة الإلكترونية. |
Las oficinas proporcionarán un mejor acceso a la información y los conocimientos y promoverán una mayor participación en la labor de las Naciones Unidas por medio de conferencias, reuniones informativas, exposiciones, publicaciones y materiales de enseñanza. | UN | وستتيح هذه المكاتب إمكانية أفضل للحصول على المعلومات والمعارف وستعزز زيادة المشاركة والانخراط في عمل الأمم المتحدة من خلال المؤتمرات والإحاطات والمعارض والمنشورات والمواد التعليمية. |
El mandato del UNITAR es aumentar la eficacia de las Naciones Unidas por medio de la formación profesional y las investigaciones en las esferas del mantenimiento de la paz y la seguridad, y la promoción del desarrollo económico y social. | UN | وتتمثل ولاية اليونيتار في تعزيز فعالية الأمم المتحدة من خلال التدريب والبحث في مجالات صون السلام والأمن والنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
El mandato del UNITAR es aumentar la eficacia de las Naciones Unidas por medio de la formación profesional y las investigaciones en las esferas del mantenimiento de la paz y la seguridad, y la promoción del desarrollo económico y social. | UN | وتتمثل ولاية اليونيتار في تعزيز فعالية الأمم المتحدة من خلال التدريب والبحث في مجالات صون السلام والأمن والنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
El Grupo de Gestión Ambiental propugnó la colaboración dentro de las Naciones Unidas por medio de iniciativas como las relativas a adquisiciones ecológicas y la neutralidad carbónica de las Naciones Unidas. | UN | وعزّز فريق الإدارة البيئية تعاونه داخل الأمم المتحدة من خلال مبادرات كمبادرة عمليات الشراء المراعية للبيئة ومبادرة جعل الأمم المتحدة متعادلة الأثر الكربوني. |
La OMS está fortaleciendo la capacidad de sus equipos en los países para participar en reformas de las Naciones Unidas por medio de un conjunto de instrumentos sobre adecuación y armonización. | UN | وتعمل منظمة الصحة العالمية على تعزيز قدرة أفرقتها القطرية في مجال المشاركة في إصلاحات الأمم المتحدة من خلال استحداث مجموعة أدوات في مجال المواءمة والتنسيق. |
La presencia de las Naciones Unidas por medio de operaciones como el Grupo de Observadores de las Naciones Unidas en Centroamérica, la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL) y la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala (MINUGUA), fue esencial en los momentos más críticos de las aspiraciones de la región para finalizar el conflicto armado. | UN | وكان وجود الأمم المتحدة من خلال عمليات مثـــل فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في أمريكا الوسطــــى، وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، مسألة أساسية في فترة من أحرج الفترات بالنسبة لتطلعات المنطقة إلى إنهاء الصراع المسلح. |
Creo que esta Asamblea del Milenio, que comenzó con la Cumbre del Milenio, debe ser el punto de partida trascendental de un importante progreso en el siglo XXI, tanto en lo que se refiere a consolidar nuestros esfuerzos para enfrentar los diversos retos como a fortalecer las funciones de las Naciones Unidas por medio de la reforma financiera y del Consejo de Seguridad. | UN | وأعتقد أن جمعية الألفية هذه، التي بدأت بمؤتمر قمة الألفية، يجب أن تكون نقطة بداية هامة لإحراز تقدم مثمر في القرن الحادي والعشرين في توطيد جهودنا الرامية إلى التصدي لمختلف التحديات، وكذلك في تعزيز وظائف الأمم المتحدة من خلال مجلس الأمن والإصلاح المالي. |
Peaceways: Asamblea General de la Juventud tiene el propósito de servir de voz a las personas menores de 18 años en los asuntos internacionales y promover los objetivos de las Naciones Unidas por medio de la participación de la infancia. | UN | تهدف منظمة طرق السلام: الجمعية العامة الشبابية إلى أن تكون صوت الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في الشؤون الدولية وإلى النهوض بأهداف الأمم المتحدة عن طريق مشاركة الأطفال. |
La coordinación entre los donantes a nivel nacional, especialmente entre los organismos de las Naciones Unidas por medio de un mecanismo bien estructurado, será esencial para responder de forma integrada y económica a las necesidades de los Estados miembros en la aplicación de las metas y los objetivos internacionales relacionados con el agua. | UN | وسيكون التنسيق فيما بين الجهات المانحة على الصعيد القطري، خصوصا التنسيق فيما بين وكالات الأمم المتحدة عن طريق آلية منظمة تنظيما جيدا، أمرا بالغ الأهمية لتوفير استجابة متكاملة وفعالة من حيث التكلفة لاحتياجات الدول الأعضاء في مجال تنفيذ الأهداف والمقاصد الدولية المتصلة بالمياه. |
:: Promovió y facilitó una mayor aportación de la sociedad civil a los procesos de las Naciones Unidas por medio de su labor de educación, extensión y organización de cursos prácticos y presentaciones durante sus reuniones mensuales, y eventos paralelos; | UN | :: بتعزيز وتيسير مدخلات أعمق من قِبل المجتمع المدني في عمليات الأمم المتحدة عن طريق التثقيف والتوعية والدعوة إلى عقد حلقات عمل والعروض خلال اجتماعاتها الشهرية المنتظمة، وأيضا أحداث جانبية بالإضافة إلى الأحداث المذكورة أعلاه. |
En general, los bancos regionales de desarrollo y otras instituciones financieras tienen fondos, subvenciones y préstamos considerables, que podrían ser una fuente de financiación de las actividades de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas por medio de la modalidad de los fondos fiduciarios. | UN | وبصفة عامة، تملك مصارف التنمية وغيرها من المؤسسات المالية الإقليمية أموالاً ومنحاً وقروضاً ضخمة يمكن أن تكون مصدراً لتمويل أنشطة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بواسطة الصناديق الاستئمانية. |
Artículo 1º. Dénse a conocer, de conformidad con lo previsto en el Decreto No. 1521 del 1º de noviembre de 2004, las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas por medio de su resolución 1737 (2006), referida al régimen de sanciones aplicable a la República Islámica del Irán, la que como anexo forma parte integrante de la presente resolución. | UN | المادة 1 - وفقا لأحكام المرسوم رقم 1521 المؤرخ 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، يُعلن عن التدابير التي اتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بموجب قراره 1737 (2006) المتعلق بنظام الجزاءات المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية، وتُدرج في مرفق لهذا المرسوم باعتبارها جزءا لا يتجزأ منه. |