Por consiguiente, sigue siendo un deber de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en general poner término rápida e incondicionalmente al colonialismo en cualquiera de sus formas y manifestaciones. | UN | ولهذا لا يزال على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأكمله واجب إنهاء الاستعمار بجميع صوره ومظاهره بسرعة ودون شروط. |
En esos casos es imprescindible el respaldo de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وفي مثل هذه الحالات يصبح دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على وجه العموم، ضروريا. |
Otra causa de conflictos contra la cual es importante movilizar los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional es la pobreza. | UN | ويمثل الفقر سببا آخر للصراع، وينبغي أن تحشد له جهود الأمم المتحدة والمجتمع الدولي كافة. |
Por consiguiente, sigue siendo un deber de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en general poner término rápida e incondicionalmente al colonialismo en cualquiera de sus formas y manifestaciones. | UN | ولهذا لا يزال على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأكمله واجب إنهاء الاستعمار بجميع صوره ومظاهره بسرعة ودون شروط. |
Acogemos con beneplácito la intensificación de los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la comunidad de Habla Francesa por promover la paz y la seguridad internacionales. | UN | إننا نرحب بتكثيف الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة والجماعة الفرنكوفونية لتعزيز السلام واﻷمن الدوليين. |
La participación constante de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional es esencial para mantener el impulso y movilizar los recursos para el desarrollo africano. | UN | والمشاركة المستمرة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أساسية لإدامة قوة الدفع وتعبئة الموارد من أجل التنمية الأفريقية. |
Contamos con el apoyo de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en su totalidad. | UN | فنحن نعتمد على دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته. |
Estamos convencidos de que para que la NEPAD tenga éxito es fundamental el apoyo de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional. | UN | ونحن مقتنعون بأن دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي يتسم بأهمية شديدة لنجاح الشراكة الجديدة. |
Asimismo, felicitamos al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por la labor notable que sigue llevando a cabo en nombre de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional. | UN | كما نُهنئ الأمين العام، السيد كوفي عنان، على العمل البارز الذي يواصل الاضطلاع به باسم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Como país en desarrollo propenso a padecer desastres naturales, China ha recibido asistencia de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional. | UN | وقد تلقت الصين بوصفها من البلدان النامية المعرضة للكوارث المساعدة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
El Grupo de Tareas debería funcionar como un instrumento estratégico del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad mundial para alcanzar estos objetivos. | UN | وتتمثل الغاية من فرقة العمل في أن تكون الأداة الاستراتيجية التي تتوسل بها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في بلوغ تلك الأهداف. |
Aumentar los beneficios prácticos de esos esfuerzos debe ser una prioridad del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional. | UN | إن تحسين النتائج العملية لهذه الجهود يجب أن تكون الأولوية بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Por consiguiente, sigue siendo un deber de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional poner felizmente término al proceso de descolonización. | UN | لذلك من واجب الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إنجاح عملية إنهاء الاستعمار. |
Tomamos nota con gratitud de la respuesta positiva de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional a las situaciones de conflicto en África. | UN | وننوه مع التقدير باستجابة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على نحو إيجابي لحالات الصراع في أفريقيا. |
Solicitamos un apoyo práctico, urgente y más generoso de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en su conjunto a las iniciativas de la Unión Africana para hacer frente a esta tragedia. | UN | ونلتمس من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي كله دعما عمليا وفوريا ومتزايدا لمبادرات الاتحاد الأفريقي في معالجة هذه المأساة. |
Nuevamente, la respuesta de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional a esa catástrofe fue digna de elogio. | UN | ومرة أخرى، كانت استجابة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي للكارثة جديرة بالثناء. |
La UNESCO podría desempeñar un papel fundamental en la movilización del apoyo necesario del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional. | UN | ويمكن لليونسكو أن تضطلع بدور رئيسي في تعبئة ذلك الدعم من منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. الإدارة |
Creo que el respaldo externo, en especial por parte de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional, podría contribuir a un mejor funcionamiento de la Unión Africana. | UN | وأعتقد أن الدعم الخارجي، خصوصاً من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموماً، سيجعل الاتحاد الأفريقي يعمل بشكل أفضل. |
Swazilandia ha apoyado plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la comunidad Europea por lograr un arreglo negociado al conflicto, y expresamos nuestro reconocimiento por la labor de los que participan en el proceso hacia la paz. | UN | وقد أيدت سوازيلند تمام التأييد جهود اﻷمم المتحدة والجماعة اﻷوروبية من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية للصراع؛ ونحن نقدر جهود المنخرطين في عملية السعي إلى تحقيق السلام. |
A pesar de todo, Israel sigue haciendo caso omiso de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional, y el muro continúa avanzando por el territorio palestino. | UN | ورغم ذلك تواصل إسرائيل سياسة إدارة الظهر للأمم المتحدة والمجتمع الدولي ويواصل الجدار زحفه على الأراضي الفلسطينية. |
Asistieron además observadores de otros Estados Miembros de las Naciones Unidas y de la comunidad Europea, representantes de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y secretarías de órganos de tratados, así como observadores de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | كما حضرها مراقبون عن دول أخرى أعضاء في الأمم المتحدة وعن الجماعة الأوروبية، وممثلون عن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وأمانات هيئات المعاهدات وكذلك مراقبون عن منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية. |
En Barbados, la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo aprobó un programa de acción que ahora exige el apoyo y la asistencia del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad de donantes para que se pueda aplicar de manera rápida y efectiva. | UN | ففي بربادوس اعتمد المؤتمر العالمي المعني بالتنميــة المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية برنامج عمل يحتاج اﻵن دعم ومساعدة منظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين، لكفالة تنفيذه العاجل والفعال. |
En este sentido, cuenta con el apoyo y la ayuda continuos de los Estados Partes, de las Naciones Unidas y de la comunidad marítima mundial. | UN | وهي في ذلك تعتمد على الحصول على دعم مستمر ومساعــدة متصلـــة مــن الدول اﻷطراف واﻷمم المتحدة والمجتمع البحري العالمي. |
También se toma nota de los resultados fructíferos de reuniones celebradas entre los representantes de las Naciones Unidas y de la comunidad del Caribe. | UN | كما أنه يشير إلى النتائج المثمرة للاجتماعات المعقودة بين ممثلي الأمم المتحدة وممثلي الجماعة الكاريبية. |
Con objeto de lograr la participación continua de la región será necesario contar con el apoyo de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en general. | UN | وستتطلب المشاركة المتواصلة من جانب المنطقة دعما من الأمم المتحدة ومن المجتمع الدولي الأوسع. |
En cuanto a nuestra compatriota, la Licenciada Sonia Picado, quiero agregar a su merecida felicitación nuestra gratitud a los organismos de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional por haberla honrado con esta distinción que compensa su abnegada y eficiente labor en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق بمواطنتنا، السيدة سونيا بيكادو، أود أن أضيف الى عبارات التهنئة الحقة عبارات امتناننا لﻷمم المتحدة وللمجتمع الدولي على تكريمهما إياها، بمجازاتها نظير عملها الفعال القائم على إنكار الذات في ميدان حقوق الانسان. |
Por consiguiente, el Estado Islámico del Afganistán propone que se establezca un grupo de contacto sobre el Afganistán, compuesto por Estados y organizaciones y dedicado a promover el proceso de paz y a movilizar la asistencia de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional con vistas a la reconstrucción del país. | UN | ولذلك، فإن دولة أفغانستان اﻹسلامية تقترح إنشاء فريق اتصال معني بأفغانستان، يتألف من دول ومنظمات تلتزم بتسهيل السعي الجاري من أجل إقرار السلام، وكذلك تعبئة مساعدة اﻷمم المتحدة والمساعدة الدولية من أجل تعمير البلد. |
La República de Uzbekistán apoya ampliamente los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional tendientes a contrarrestar el cultivo, el transporte y el consumo ilícitos de estupefacientes. | UN | وتؤيد جمهورية أوزبكستان تمام التأييد الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بهدف مكافحة زراعـــة المخدرات ونقلها واستهلاكها بصورة غير قانونية. |