Uganda ha firmado y ratificado todos los convenios de las Naciones Unidas y demás convenios internacionales sobre el terrorismo, inclusive los de la Unión Africana y otros tratados regionales. | UN | قامت أوغندا بالتوقيع والتصديق على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة وغيرها من الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب، بما في ذلك معاهدات الاتحاد الأفريقي وغيرها من المعاهدات الإقليمية. |
De conformidad con la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia y el derecho internacional, las misiones diplomáticas y consulares de la República Federativa de Yugoslavia la representan ante otros países y ante las Naciones Unidas y demás organizaciones internacionales. | UN | ووفقا لدستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والقانون الدولي، فإن البعثات الدبلوماسية والقنصلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تمثلها في البلدان الأخرى وفي الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية. |
Esta iniciativa africana autóctona, tan generosamente apoyada por las Naciones Unidas y demás Estados Miembros y organizaciones, intenta abordar los problemas particulares de África en el marco coherente e institucionalizado de la asociación y el beneficio mutuo. | UN | فهذه المبادرة التي ولدت في أفريقيا، وتلقت الدعم السخي من الأمم المتحدة وغيرها من الدول الأعضاء والمنظمات، تسعى لمواجهة المشاكل الخاصة بأفريقيا في إطار مؤسسي متماسك من الشراكة والمنافع المتبادلة. |
Está abierto a los medios de difusión y a todos los funcionarios de las Naciones Unidas y demás trabajadores humanitarios. | UN | والمخيم مفتوح أمام وسائط الإعلام. كما أنه مفتوح لجميع موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من العاملين في المجال الإنساني. |
Los miembros del Consejo condenaron los ataques perpetrados contra el personal de las Naciones Unidas y demás personal humanitario en Somalia y pidieron que se respetara su seguridad. | UN | وأدان أعضاء المجلس حوادث الهجوم على موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من العاملين في مجال المساعدة الإنسانية في الصومال، وطالبوا بضمان سلامتهم. |
La OIM sostiene pues que es responsabilidad de todos los organismos de las Naciones Unidas y demás organismos internacionales contribuir a erradicar la discriminación racial. | UN | وتعلن المنظمة الدولية للهجرة بالتالي أن المساهمة في القضاء على التمييز العنصري مسؤولية ملقاة على عاتق جميع وكالات الأمم المتحدة وسائر الوكالات الدولية الأخرى. |
Esas referencias variaban desde declaraciones y consideraciones generales para grupos específicos hasta análisis, estrategias y recomendaciones prácticas más a fondo para los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y demás partes interesadas. | UN | وتراوحت هذه الإشارات ما بين البيانات والنظر في حالات مجموعات خاصة، والتحليلات المتعمقة، والاستراتيجيات والتوصيات العملية الموجهة للدول الأعضاء، ومنظومة الأمم المتحدة وسائر الجهات صاحبة المصلحة. |
Se presta asesoramiento especializado y asistencia técnica para ratificar, legislar y aplicar los requisitos pertinentes de los instrumentos de las Naciones Unidas y demás normas internacionales pertinentes. | UN | وتوفر المشاريع مشورة الخبراء والمساعدة التقنية بشأن التصديق على صكوك الأمم المتحدة وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة، وسنّ تشريعات بشأن أحكامها في هذا المجال وتنفيذها. |
Producto: Participación e intervención de la ONUDI en diferentes reuniones de las Naciones Unidas y demás reuniones, acontecimientos e iniciativas internacionales, así como en mecanismos multilaterales. | UN | الناتج: مشاركة اليونيدو ومساهمتها في مختلف اجتماعات الأمم المتحدة وغيرها من الاجتماعات والمناسبات والمبادرات والآليات المتعددة الأطراف. |
Las sinergias que ellas ofrecen, como en el caso de muchas otras organizaciones de las Naciones Unidas y demás organizaciones con sede en Ginebra, constituyen una aportación no desdeñable para impulsar la cooperación internacional. | UN | فما تتيحه من العمل المتكاتف، على غرار ما تقدمه لسائر هيئات الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات في جنيف، يكتسي قيمة كبرى في تعزيز التعاون الدولي. |
Reconocemos la importante contribución de las Naciones Unidas y demás foros internacionales, así como de los foros regionales, en la lucha contra la delincuencia cibernética y, especialmente, la asistencia técnica prestada a los Estados Miembros. | UN | ونقرّ بأهمية مساهمة الأمم المتحدة وغيرها من المحافل الإقليمية والدولية في مكافحة الجريمة السيبرانية ولا سيما المساعدة المقدّمة إلى الدول الأعضاء. |
Financiación y ejecución de varios programas en países que salen de una crisis, sobre la base de alianzas con organismos de las Naciones Unidas y demás participantes en las actividades de socorro, recuperación y rehabilitación después de una crisis; | UN | ● تمويل وتنفيذ عدّة مشاريع في البلدان الخارجة من الأزمات، وذلك على أساس الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات المشاركة في جهود الإغاثة والانتعاش وإعادة الـتأهيل بعد انتهاء الأزمات؛ |
En los próximos días daré a conocer un resumen de la Presidencia y resúmenes de los Presidentes de las mesas redondas, que se divulgarán ampliamente entre todos los Estados Miembros, observadores, órganos de las Naciones Unidas y demás organizaciones pertinentes. | UN | وسوف أوفر لكم في الأيام المقبلة موجزا من إعداد رؤساء اجتماعات المائدة المستديرة سيجري توزيعه على نطاق واسع على جميع الدول الأعضاء والمراقبين ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المعنية. |
En particular, en algunos de esos acuerdos concertados en determinados países se establece que únicamente las ONG oficialmente reconocidas podrán recibir financiación de las Naciones Unidas y demás donantes internacionales. | UN | وفي بلدان معينة تحديداً، تنص بعض هذه الاتفاقات على أن المنظمات غير الحكومية المعترف بها رسمياً هي وحدها التي يُسمح لها بتلقي الأموال من الأمم المتحدة وغيرها من المانحين الدوليين. |
Los miembros del Consejo condenan los ataques perpetrados contra el personal de las Naciones Unidas y demás personal humanitario en Somalia y piden que se respete su seguridad. | UN | وأدان أعضاء المجلس حوادث الهجوم على موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من العاملين في مجال المساعدة الإنسانية في الصومال، وطالبوا بضمان سلامتهم. |
Condenando también enérgicamente todos los incidentes registrados recientemente en muchas partes del mundo en los que el personal de asistencia humanitaria fue objeto de ataques deliberados y manifestando su profundo pesar por todas las muertes de funcionarios de las Naciones Unidas y demás personas participantes en la prestación de asistencia humanitaria, | UN | وإذ تدين بشدة أيضا جميع الحوادث التي وقعت مؤخرا في كثير من أنحاء العالم وكان موظفو المساعدة الإنسانية مستهدفين فيها بصورة متعمدة، وإذ تعرب عن أسفها العميق لمقتل كل من توفى من موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين العاملين في مجال توفير المساعدة الإنسانية، |
También desearía agradecer a mi Representante Especial y a todos los funcionarios de las Naciones Unidas y demás personal internacional en el Sudán los esfuerzos que han desplegado a este respecto. | UN | وأود أيضا أن أتوجه بالشكر إلى ممثلي الخاص وجميع موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الدوليين في السودان لما يبذلونه من جهود في هذا الصدد. |
IV. Respeto de los derechos humanos y de las prerrogativas e inmunidades del personal de las Naciones Unidas y demás personal | UN | رابعا - احترام حقوق الإنسان والامتيازات والحصانات الخاصة بموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الأفراد المرتبطين بها |
Están dispuestos a dedicar el mayor grado de atención y de recursos a prestar apoyo a la misión de vigilancia y destrucción de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, tanto directamente como en cooperación con las Naciones Unidas y demás Estados interesados. | UN | وكل منهما مستعد لتكريس ما يلزم من اهتمام وموارد على مستوى عال لدعم بعثة الرصد والتدمير التابعة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، سواء بصورة مباشرة أو بالتعاون مع الأمم المتحدة وسائر الدول المعنية. |
Convencida de que el fortalecimiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y la Organización de Cooperación Islámica y sus órganos e instituciones contribuye a promover los propósitos y principios de las Naciones Unidas, | UN | واقتناعا منها بأن تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من ناحية ومنظمة التعاون الإسلامي وهيئاتها ومؤسساتها من ناحية أخرى يسهم في تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، |
Convencida de que el fortalecimiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y la Organización de Cooperación Islámica y sus órganos e instituciones contribuye a promover los propósitos y principios de las Naciones Unidas, | UN | واقتناعا منها بأن تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من ناحية ومنظمة التعاون الإسلامي وهيئاتها ومؤسساتها من ناحية أخرى يسهم في تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، |
11. Recomienda a la Comisión que se ocupe de que los gobiernos, el sector privado, la sociedad civil, las Naciones Unidas y demás organizaciones internacionales participen de manera eficaz en su labor y contribuyan, dentro de sus esferas de competencia, a sus deliberaciones; | UN | 11- يوصي بأن تتيح اللجنة للحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية أن تشارك بفعالية في عملها وأن تساهم في مداولاتها، كل في مجال اختصاصه؛ |
25.8 La División de Investigaciones llevará a cabo investigaciones profesionales de las denuncias de fraude, mala conducta, mala administración, despilfarro de recursos, abuso de autoridad, incumplimiento de las reglamentaciones y normas de las Naciones Unidas y demás actos ilícitos de conformidad con los requisitos establecidos en mandatos. | UN | 25-8 تتولى شعبة التحقيقات إجراء تحقيقات بمعرفة مختصين فيما يجري الإبلاغ عنه من ادعاءات تتعلق بالاحتيال، أو سوء السلوك، أو سوء الإدارة، أو تبديد الموارد، أو إساءة استعمال السلطة، أو انتهاكات أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وغير ذلك من المخالفات وفقا للشروط الصادر بها تكليف. |
El PREDBank comprende indicadores seleccionados de la Revisión en 1998 sobre estimaciones y proyecciones demográficas y otros datos de la División de Población, y otros indicadores económicos, sociales y ambientales de otras oficinas de las Naciones Unidas y demás organizaciones internacionales. | UN | ويتضمن مصرف البيانات مؤشرات مختارة مأخوذة من تنقيح عام 1988 للتقديرات والإسقاطات السكانية وغيرها من بيانات شعبة السكان، فضلا عن المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الآتية من مكاتب الأمم المتحدة الأخرى وسائر المنظمات الدولية. |