ويكيبيديا

    "las naciones unidas y las normas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمم المتحدة وقواعد
        
    • الأمم المتحدة والمعايير
        
    • الأمم المتحدة ومعايير
        
    • الأمم المتحدة والقواعد
        
    • للأمم المتحدة والمعايير
        
    • الأمم المتحدة والأعراف
        
    • الأمم المتحدة والقانون
        
    • الأمم المتحدة ولقواعد
        
    • الأمم المتحدة وللقواعد
        
    • الأمم المتحدة وبمعايير
        
    • الأمم المتحدة ومبادئ
        
    • الأمم المتحدة وأنظمة
        
    • للأمم المتحدة وللمعايير المحاسبية
        
    • للأمم المتحدة ومعايير
        
    • اﻷمم المتحدة وﻷحكام
        
    Esas directrices deberían estar de acuerdo con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional. UN وينبغي أن تكون هذه المبادئ التوجيهية متفقة مع أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    Guiándose por los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional humanitario, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي،
    Guiándose por los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional humanitario, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي،
    Principales diferencias entre las Normas de Contabilidad del Sistema de las Naciones Unidas y las normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público UN الاختلافات الرئيسية بين المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    El Consejo de Seguridad debía tener en cuenta la situación humanitaria en el Estado que era objeto de sanciones de conformidad con los principios y propósitos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يراعي الحالة الإنسانية في الدولة المستهدفة وفقا للمبادئ والمقاصد الواردة في ميثاق الأمم المتحدة ومعايير القانون الدولي.
    En general se reconoce que las facultades del Consejo de Seguridad deben ejercerse con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y las normas del jus cogens. UN 29 - ومن المسلم به على نحو واسع أن سلطات مجلس الأمن خاضعة لميثاق الأمم المتحدة والقواعد الآمرة.
    Guiándose por los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional humanitario, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي،
    Guiándose por los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional humanitario, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي،
    Guiándose por los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional humanitario, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي،
    Guiada por los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional humanitario, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي،
    Guiada por los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional humanitario, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي،
    Guiada por los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional humanitario, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي،
    Hemos insistido siempre en que los países deben ajustarse a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las normas fundamentales universalmente reconocidas que rigen las relaciones internacionales. Debe abandonarse la mentalidad de la guerra fría, caracterizada por una política de poder. UN وقد أكدنا باستمرار أنه ينبغي للبلدان أن تلتزم بأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والمعايير الأساسية المعترف بها عالميا التي تحكم العلاقات الدولية وأكدنا أن عقلية الحرب الباردة التي تظهر في سياسة القوة لا بد من نبذها مرة وإلى الأبد.
    Subrayando que las leyes y medidas coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ تشدد على أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    Subrayando que las leyes y medidas coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    Kazajstán está convencido de que la cooperación internacional para luchar contra el terrorismo debe elaborarse en plena consonancia con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional. UN وترى كازاخستان أنه ينبغي تطوير التعاون الدولي على مكافحة الإرهاب بما يتفق اتفاقا كاملا مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومعايير القانون الدولي.
    La búsqueda de respuestas eficaces a los problemas y amenazas mundiales debe basarse en el cumplimiento estricto de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional. UN وقال إن التوصل إلى استجابات فعالة للتحديات والتهديدات العالمية يجب أن تقوم على الالتزام التام بميثاق الأمم المتحدة ومعايير القانون الدولي.
    El bloqueo contra Cuba contraviene las normas fundamentales del derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y los principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados. UN إن الحظر المفروض على كوبا يتناقض مع قواعد القانون الدولي والقانون الإنساني وميثاق الأمم المتحدة والقواعد والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول.
    i) Las cuentas del Fondo del Programa contra la Droga y el Fondo del Programa contra el Delito se llevan de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas y las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. UN ' 1` تمسك حسابات كل من صندوق برنامج المخدرات وصندوق برنامج الجريمة وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة والمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    La Carta de las Naciones Unidas y las normas jurídicas internacionales de validez universal que se establecieron como resultado del diálogo constante llevado a cabo bajo la égida de las Naciones Unidas proveen una base jurídica y ética común para la interacción pacífica que es nuestro objetivo. UN وميثاق الأمم المتحدة والأعراف القانونية الدولية التي تحظى بقبول عالمي، والتي أرسيت نتيجة حوار متواصل بإشراف اﻷمم المتحدة، توفر اﻷسس اﻷخلاقية والقانونية المشتركة للتفاعل السلمي الذي نهدف إليه.
    Todas las medidas que se tomen deben ser congruentes con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las normas establecidas del derecho internacional. UN ويجب أن تكون جميع الإجراءات المتخذة متمشية مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الراسخ.
    En primer lugar, porque estas medidas quebrantaban los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional, y violaban la soberanía y la integridad territorial de los Estados. UN فأولا، تشكل هذه التدابير خرقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ولقواعد القانون الدولي، وهي تنتهك سيادة الدول وسلامتها الإقليمية.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno de los Países No Alineados expresaron también su firme oposición a las medidas unilaterales como medio de ejercer presión sobre los países en desarrollo ya que dichas medidas son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados. UN كما أعرب رؤساء دول أو حكومات حركة عدم الانحياز عن معارضتهم الصارمة للتدابير الانفرادية بوصفها وسيلة لممارسة الضغط على البلدان النامية لأن تلك التدابير مخالفة للقانون الدولي وللقانون الإنساني الدولي ولميثاق الأمم المتحدة وللقواعد والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول.
    Reafirmando nuestro compromiso con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios del derecho internacional; UN وإذ نعيد تأكيد التزامنا بأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وبمعايير ومبادئ القانون الدولي؛
    Instamos a los Estados Unidos, defensores acérrimos de la libertad de comercio y las buenas relaciones entre las naciones, a que respeten la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios del derecho internacional. UN ونناشد الولايات المتحدة، التي تدعو بقوة إلى حرية التجارة وحسن العلاقات فيما بين الأمم، أن تحترم ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ وقواعد القانون الدولي.
    1.11 El Comité toma conocimiento de la rápida adopción por Singapur de dos medidas importantes: la Ley de las Naciones Unidas y las normas de las Naciones Unidas, con miras a la aplicación efectiva de la resolución 1373 (2001). UN 1-11 تلاحظ اللجنة اعتماد سنغافورة السريع لتدبيرين رئيسيين وهما: قانون الأمم المتحدة وأنظمة الأمم المتحدة، بغية التنفيذ الفعال للقرار 1373 (2001).
    La Sección facilitará orientaciones de planificación para elaborar el presupuesto, apoyará la gestión de los fondos fiduciarios que administra la MINUSMA, mantendrá las cuentas de la Misión, supervisará y aprobará los compromisos y los desembolsos y velará por que se cumplan el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas y las normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público. UN وسيقوم القسم بتوفير التوجيه في مجال التخطيط لإعداد الميزانية، ودعم إدارة الصناديق الاستئمانية التي تديرها البعثة، ومسك حسابات البعثة، ورصد الالتزامات والمدفوعات وإقرارها، وضمان الامتثال للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة وللمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    La Oficina de Ética del UNFPA ayuda al Director Ejecutivo a asegurar que todo el personal desempeñe sus funciones de manera compatible con los valores y principios básicos de las Naciones Unidas y las normas de conducta de la administración pública internacional. UN ويدعم مكتب أخلاقيات صندوق الأمم المتحدة للسكان المدير العام في كفالة أن يكون سلوك الموظفين وفقاً للقيم والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة ومعايير سلوك الخدمة المدنية الدولية.
    Pido a Vuestra Excelencia que intervenga ante los Gobiernos de estos Estados para que pongan fin a esas actividades que ponen en peligro la soberanía y la integridad territorial de la República del Iraq y constituyen una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional. UN يرجى من سيادتكم التدخل لدى هذه الدول ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد