ويكيبيديا

    "las naciones unidas y los mecanismos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمم المتحدة والآليات
        
    • الأمم المتحدة وآليات
        
    • الأمم المتحدة وآلياتها
        
    • الأمم المتحدة والترتيبات
        
    • للأمم المتحدة والآليات
        
    • اﻷمم المتحدة واﻷجهزة
        
    • الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والآليات
        
    Se consideró muy conveniente una interacción entre las Naciones Unidas y los mecanismos regionales de alerta temprana. UN ويعتبر التفاعل بين الأمم المتحدة والآليات الإقليمية للإنذار المبكر أمرا مرغوبا فيه للغاية.
    Para la aplicación de la Estrategia de Mauricio es vital que se establezca un vínculo eficaz entre el sistema de las Naciones Unidas y los mecanismos nacionales y regionales. UN وقال إن إيجاد صلة فعالة بين منظومة الأمم المتحدة والآليات الإقليمية والوطنية مطلب ضروري لتنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    Esta situación ha seguido recibiendo la atención de las Naciones Unidas y los mecanismos regionales de derechos humanos, así como de la sociedad civil. UN وما زالت هذه الحالة تلقى اهتماما بالغا من جانب آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان والمجتمع الدولي.
    También se destacan las oportunidades de incorporar la igualdad entre los géneros en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas y los mecanismos de coordinación en el plano nacional. UN هذا ويتم التأكيد على غرض تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياق إصلاح الأمم المتحدة وآليات التنسيق على الصعيد الوطني.
    Presentó el programa de trabajo conjunto con las organizaciones de las Naciones Unidas y los mecanismos de financiación existentes. UN وعرضت برنامج العمل المشترك مع مؤسسات الأمم المتحدة وآليات التمويل القائمة.
    Este es un ejemplo del tipo de cooperación concreta entre las Naciones Unidas y los mecanismos regionales que apoya las innovaciones positivas para todos los asociados interesados. UN وهذا مثال لنوعية التعاون الملموس بين الأمم المتحدة والآليات الإقليمية التي تدعم الابتكار البناء لكل الشركاء المعنيين.
    La coordinación eficaz de la asistencia humanitaria y de socorro en caso de desastres requiere de cooperación entre todos los interesados, incluido el sistema de las Naciones Unidas y los mecanismos regionales y nacionales. UN ويقتفي التنسيق الفعَّال بين المساعدات الإنسانية ومساعدات الإغاثة في حالات الكوارث التعاون بين جميع المعنيين، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة والآليات الإقليمية فضلا عن الوطنية.
    Por consiguiente, todos los Estados, los órganos competentes de las Naciones Unidas y los mecanismos de derechos humanos deben respetar y alentar el derecho de las víctimas al acceso a la justicia y a los mecanismos de reparación. UN وعليه، يجب على جميع الدول والهيئات المتخصصة في الأمم المتحدة والآليات الملائمة لحقوق الإنسان أن تشجع حق الضحايا في الوصول إلى العدالة وإلى آليات الجبر وتحترمه.
    :: Los mecanismos de las Naciones Unidas y los mecanismos regionales deberían reunirse periódicamente para intercambiar información y compartir las mejores prácticas en la esfera de los derechos humanos. UN :: عقد اجتماعات منتظمة بين آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية من أجل تبادل المعلومات وأفضل الممارسات في مجال حقوق الإنسان.
    - Deben celebrarse reuniones periódicas entre los mecanismos de las Naciones Unidas y los mecanismos regionales para intercambiar información, en particular sobre mejores prácticas, en la esfera de los derechos humanos. UN :: ينبغي عقد اجتماعات منتظمة بين الآليات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والآليات الإقليمية بغية تبادل المعلومات وأفضل الممارسات في مجال حقوق الإنسان
    Con el fin de ayudar a los Estados de África que carecían de los recursos necesarios, las Naciones Unidas y los mecanismos africanos debían armonizar y acordar las directrices para la presentación de informes periódicos. UN ولمساعدة الدول الأفريقية التي تواجه صعوبة في عدم كفاية الموارد، ينبغي لآليات الأمم المتحدة والآليات الأفريقية مواءمة المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير الدورية والاتفاق عليها.
    Cooperación entre las Naciones Unidas y los mecanismos regionales de derechos humanos UN ثانيا - التعاون بين الأمم المتحدة والآليات الإقليمية المعنية بحقوق الإنسان
    Se celebraron reuniones semanales con la AMISOM y la UNPOS para coordinar el apoyo prestado por las Naciones Unidas y los mecanismos bilaterales a la AMISOM UN عقد اجتماعات أسبوعية مع البعثة ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال لتنسيق الدعم المقدم إلى البعثة من الأمم المتحدة والآليات الثنائية
    Se celebraron reuniones semanales con la AMISOM, la UNPOS y los donantes principales para coordinar el apoyo prestado a la AMISOM por las Naciones Unidas y los mecanismos bilaterales UN عقدت اجتماعات أسبوعية مع البعثة ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال والجهات المانحة الرئيسية لتنسيق الدعم المقدم إلى البعثة من الأمم المتحدة والآليات الثنائية
    Mediante este programa, el ACNUDH ofrece a personas pertenecientes a minorías la oportunidad de adquirir conocimientos sobre el sistema de las Naciones Unidas y los mecanismos que se ocupan de las normas internacionales de derechos humanos en general, y los derechos de las minorías en particular. UN وتتيح المفوضية للأقليات، بفضل برنامج الزّمالات، فرصة الاطلاع على منظومة الأمم المتحدة والآليات المعنية بحقوق الإنسان الدولية بصفة عامة وحقوق الأقليات بصفة خاصة.
    También presentó el Programa de Acción Conjunto con organizaciones de las Naciones Unidas y los mecanismos de financiación existentes. UN كما عرضت برنامج الأعمال المشتركة مع منظمات الأمم المتحدة وآليات التمويل القائمة.
    En un documento de antecedentes que se acompaña se proporciona una descripción más detallada del sistema de estadística de las Naciones Unidas y los mecanismos de coordinación que existen en la actualidad. UN وتقدم وثيقة معلومات أساسية مرفقة بالتقرير وصفا أكثر تفصيلا للنظام الإحصائي في الأمم المتحدة وآليات التنسيق القائمة.
    En el plan se destacan las oportunidades de incorporar la igualdad entre los géneros en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas y los mecanismos de coordinación en el plano nacional. UN ويجري التشديد في هذه الخطة على توفير الفرص لتعميم المساواة بين الجنسين في سياق إصلاح الأمم المتحدة وآليات التنسيق على الصعيد الوطني.
    Gracias a las becas, las personas pertenecientes a minorías gozan de la oportunidad de adquirir conocimientos sobre el sistema de las Naciones Unidas y los mecanismos que se ocupan de los derechos humanos en general, y los derechos de las minorías en particular. UN ومكَّن برنامج الزمالات أشخاصاً ينتمون إلى أقليات من اكتساب معرفة بمنظومة الأمم المتحدة وآلياتها المعنية بحقوق الإنسان الدولية بصفة عامة وحقوق الأقليات بصفة خاصة.
    El motivo de las consultas era intercambiar información sobre la forma de reforzar la cooperación entre las Naciones Unidas y los mecanismos regionales de derechos humanos. UN والغرض من هذه المشاورات هو تبادل المعلومات بشأن سبل تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    las Naciones Unidas y los mecanismos interinstitucionales existentes tienen un papel esencial que desempeñar en la coordinación de medidas en apoyo del Segundo Decenio. UN وأضاف أن للأمم المتحدة والآليات الحالية المشتركة بين الوكالات دوراً حاسماً في تنسيق العمل دعماً للعقد الثاني.
    24. Uno de los medios de fortalecer la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz es elaborar mecanismos de cooperación entre las Naciones Unidas y los mecanismos regionales. UN ٢٤ - واحدى الوسائل لتعزيز فعالية عمليات حفظ السلم هي وضع آليات للتعاون بين اﻷمم المتحدة واﻷجهزة الاقليمية.
    20. En los últimos años, la cooperación entre los órganos de tratados de las Naciones Unidas y los mecanismos regionales de derechos humanos ha ido en aumento. UN ٢٠- زاد التعاون في السنوات الأخيرة بين هيئات معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد