ويكيبيديا

    "las naciones unidas y que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اﻷمم المتحدة وأن
        
    • الأمم المتحدة والتي
        
    • للأمم المتحدة والتي
        
    • الأمم المتحدة وأنه
        
    • للأمم المتحدة وأن
        
    • الأمم المتحدة وتعمل
        
    • الأمم المتحدة وبأن
        
    • اﻷمم المتحدة والذي
        
    • الأمم المتحدة وأنها
        
    • للأمم المتحدة والذي
        
    • اﻷمم المتحدة اﻷخرى
        
    • الأمم المتحدة وهي
        
    • الأمم المتحدة وتؤدي إلى
        
    • الأمم المتحدة وإلى أن
        
    • الأمم المتحدة وبأنها
        
    Teniendo presente que en 1995 es el cincuentenario de las Naciones Unidas y que la descolonización es uno de los logros más notables de la Organización, UN وإذ تدرك أن عام ١٩٩٥ يوافق الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة وأن إنهاء الاستعمار يعد واحدا من أكثر إنجازات المنظمة مدعاة للفخر،
    La oradora señala que la preparación del proyecto de protocolo opcional debe realizarse dentro del sistema de las Naciones Unidas, y que los resultados podrían diferir de lo solicitado por el Comité. UN ولاحظت أن صياغة البروتوكول الاختياري ستجري داخل منظومة اﻷمم المتحدة وأن نتائجها قد تختلف عما تطلبه اللجنة.
    Un orador señaló que al PNUD le correspondía desempeñar una función singular en el sistema de las Naciones Unidas y que lo había hecho con muy buenos resultados. UN وذكر متحدث أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يقوم بدور متميز داخل اﻷمم المتحدة وأن أداءه جيد.
    Apoyamos firmemente el proceso de reforma que permita reforzar la eficacia de los órganos de las Naciones Unidas y que asegure la aplicación efectiva de sus resoluciones. UN إننا نؤيد تأييدا راسخا عملية الإصلاح الهادفة إلى تعزيز فعالية الأمم المتحدة والتي تضمن التنفيذ الملموس لقراراتها.
    Las organizaciones indicadas en el anexo de la presente nota son aquéllas que estuvieron acreditadas ante la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social u otras conferencias importantes de las Naciones Unidas y que se encuentran tramitando su solicitud de reconocimiento como entidades de carácter consultivo ante el Consejo Económico y Social. UN 3 - وتمثل المنظمات المدرجة في القائمة الواردة في المرفق بهذه المذكرة تلك المعتمدة لدى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وسائر المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة للأمم المتحدة والتي شرعت في تقديم طلب الحصول على المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Kuwait seguía sosteniendo que la cuestión debía resolverse en el marco de las Naciones Unidas y que todas las nuevas propuestas debían presentarse al Comité Internacional de la Cruz Roja y a la Comisión Tripartita. UN واستمرت الكويت في التأكيد على أنه ينبغي حل هذه المسألة في إطار الأمم المتحدة وأنه ينبغي تقديم جميع المقترحات الجديدة إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية واللجنة الثلاثية.
    El Ejército Popular de Corea ha manifestado que no existe el Mando de las Naciones Unidas y que las partes principales en la situación en la península son el Ejército Popular de Corea y los Estados Unidos. UN وذكر الجيش الشعبي الكوري أنه ليس ثمة قيادة للأمم المتحدة وأن الطرفين الرئيسيين في هذه الحالة السائدة في شبه الجزيرة الكورية هما الجيش الشعبي الكوري والولايات المتحدة.
    Un orador señaló que al PNUD le correspondía desempeñar una función singular en el sistema de las Naciones Unidas y que lo había hecho con muy buenos resultados. UN وذكر متحدث أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يقوم بدور متميز داخل اﻷمم المتحدة وأن أداءه جيد.
    Sabemos que la OUA se creó de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y que la relación entre la Carta de las Naciones Unidas y la Carta de la OUA es evidente. UN فكيف كان يمكن أن يكون اﻷمر بخلاف ذلك؟ نحن نعرف أن منظمة الوحدة اﻷفريقية أنشئت وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وأن العلاقة بين ميثاق اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية واضحة.
    Se acordó que en la declaración que se habría de redactar se reafirmaría la adhesión de los Estados Miembros a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y que la declaración orientaría además la labor de la Organización en el futuro. UN وقد اتفق على أن اﻹعلان ينبغي أن يعيد تأكيد التزام الدول اﻷعضاء بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وأن يوجه أعمال المنظمة في المستقبل.
    Será cada vez más insostenible afirmar que el Consejo está por encima del resto de las Naciones Unidas y que los cinco miembros permanentes pueden, individual o colectivamente, continuar actuando en el Consejo sin dar cuenta de dicha actuación en forma alguna a los Miembros en general. UN وسيكون من المتعذر بصورة متزايدة الدفاع عن القول بأن المجلس فوق بقية اﻷمم المتحدة وأن اﻷعضاء الخمسة الدائمين يمكنهم، فرديا أو جماعيا، أن يواصلوا إجراءاتهم في المجلس دون أية وسيلة لاخضاع هذه اﻹجراءات بأي صورة للمساءلة من جانب العضوية العامة.
    Un tercer grupo de representantes señaló que ninguna de las disposiciones que se examinaban estaba redactada en términos de derechos u obligaciones de las Naciones Unidas y que, en todo caso, la posición de la Organización sería comparable, a todos los efectos prácticos, a la de una parte en el instrumento. UN بيد أن آخرين لاحظوا أنه ليس هناك حكم من اﻷحكام قيد النظر صيغ بحيث يتعلق بحقوق أو التزامات اﻷمم المتحدة وأن مركز اﻷمم المتحدة هو، على كل حال، مركز مماثل، من الناحية العملية، لمركز اﻷطراف.
    Se acordó que en la declaración que se habría de redactar se reafirmaría la adhesión de los Estados Miembros a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y que la declaración orientaría además la labor de la Organización en el futuro. UN وقد اتفق على أن اﻹعلان ينبغي أن يعيد تأكيد التزام الدول اﻷعضاء بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وأن يوجه أعمال المنظمة في المستقبل.
    Los países que fundaron las Naciones Unidas y que se unieron contra ese mal pagaron un alto precio por su victoria compartida en la segunda guerra mundial. UN والبلدان التي أنشأت الأمم المتحدة والتي اتحدت ضد ذلك الشر قد دفعت ثمنا باهظا لنصرها المشترك في الحرب العالمية الثانية.
    La posición de preeminencia otorgada a determinados Estados procede de su función en los sucesos históricos que acompañaron a la fundación de las Naciones Unidas y que justifican la importante excepción permitida al principio de igualdad soberana de los Estados. UN المركز البارز الممنوح لبعض الدول ناشئٌ من دورها في الأحداث التاريخية المحيطة بتأسيس الأمم المتحدة والتي تبرر الاستثناء الكبير في مبدأ تساوى الدول في السيادة.
    A la Comisión Consultiva también le preocupa el gran número de soluciones incompatibles en materia de tecnología de la información y las comunicaciones que se aplican en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y que requieren grandes inversiones por parte de los Estados Miembros. UN وشعرت اللجنة الاستشارية أيضا بالقلق إزاء كبر عدد الحلول غير الملائمة ذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والتي تمثِّل استثمارات مكلّفة من جانب الدول الأعضاء.
    " La Comisión cumplirá sus funciones con respecto a las Naciones Unidas y a los organismos especializados y demás organizaciones internacionales que participen en el régimen común de las Naciones Unidas y que acepten el presente estatuto. " UN " تؤدي اللجنة وظائفها فيما يخص الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية الأخرى التي تشترك في النظام الموحد للأمم المتحدة والتي تقبل هذا النظام الأساسي " .
    " La Comisión cumplirá sus funciones con respecto a las Naciones Unidas y a los organismos especializados y demás organizaciones internacionales que participen en el régimen común de las Naciones Unidas y que acepten el presente estatuto. " UN " تؤدي اللجنة وظائفها فيما يخص الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية الأخرى التي تشترك في النظام الموحد للأمم المتحدة والتي تقبل هذا النظام الأساسي " .
    No obstante, resulta gratificante observar que la credibilidad perdida parece haber vuelto a las Naciones Unidas y que en cierta medida se ha restablecido la fe en ellas. UN بيد أن من دواعي الامتنـــان أن يلاحــظ المرء أن المصداقية المفقودة عـــادت إلى الأمم المتحدة وأنه جرت استعادة بعض من الإيمان بها.
    Por ello, es preciso que perfeccionemos los instrumentos de las Naciones Unidas y que creemos conceptos que reflejen nuestra disposición a encarar esos retos fundamentales y, recalco, a adoptar medidas al respecto. UN ولهذا الغرض يجب أن نشحذ الأدوات المتاحة للأمم المتحدة وأن نطور مفاهيم تبين استعدادنا لمواجهة التحديات الأساسية تلك وللتصرف بشأنها، وأود أن أشدد على ذلك.
    5. Reitera que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible es el órgano de alto nivel encargado del desarrollo sostenible en el sistema de las Naciones Unidas y que sirve de foro para examinar las cuestiones relativas a la integración de las tres dimensiones del desarrollo sostenible; UN 5 - تكرر التأكيد على أن لجنة التنمية المستدامة هي الهيئة الرفيعة المستوى المسؤولة عن التنمية المستدامة في منظومة الأمم المتحدة وتعمل كمنتدى للنظر في المسائل المتصلة بتكامل أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة؛
    La Comunidad del África Oriental cree firmemente que, en el desempeño de su labor, es conveniente establecer y consolidar sus vínculos con las Naciones Unidas y que la condición de observador en la Asamblea General sería beneficiosa para UN إن جماعة شرق أفريقيا، لدى الاضطلاع بجميع أعمالها، تؤمن إيمانا قويا بأنه من المحبَّذ إقامة وتعزيز الصلات مع الأمم المتحدة وبأن من شأن صفة المراقب في الجمعية العامة أن تعود بالنفع المتبادل.
    El Secretario General basa su decisión en el informe sobre la situación presentado por el Coordinador de las Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas, cuya oficina se encarga de la vigilancia de la situación de seguridad desde la Sede de las Naciones Unidas y que generalmente se funda en los informes presentados por el oficial designado. UN ويؤسس اﻷمين العام قراره على تقرير عن الحالة من منسق أمن اﻷمم المتحدة، والذي يختص مكتبه بالمراقبة اليومية لحالة اﻷمن من مقر اﻷمم المتحدة والذي يعتمد عادة على تقارير مقدمة من المسؤول المختار.
    También son importantes las consecuencias políticas de las visitas, ya que para los territorios no autónomos es tranquilizador saber que su situación es objeto de supervisión y seguimiento en las Naciones Unidas y que su causa puede contar con el apoyo de la comunidad internacional. UN فالتأثير السياسي لهذه الزيارات مهم أيضا من حيث أن يطمئن الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى أن وضعها يُرصد ويُتَابع في الأمم المتحدة وأنها يمكن أن تعوّل في قضيتها على دعم المجتمع الدولي.
    Cabe destacar la resolución relativa a la prevención de las actividades de intermediación ilícita y de lucha contra ellas que presentamos junto con Australia en la última Asamblea General de las Naciones Unidas y que se adoptó por consenso. UN ويجدر على الأخص التأكيد على القرار المعنون " منع أنشطة السمسرة غير المشروعة ومكافحتها " الذي قدمناه، نحن وأستراليا، خلال الدورة الأخيرة للجمعية العامة للأمم المتحدة والذي تم اعتماده بتوافق الآراء.
    Tal enfoque permitiría que los Estados que hacen la mayor contribución al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales así como al logro de otros objetivos de las Naciones Unidas y que asumen la carga financiera más onerosa de la Organización adquieran más oportunidades de participación en la labor del Consejo. UN وسيسمح هذا النهج للدول التي تقدم أكبر الاسهام في صيانة السلم واﻷمن الدوليين وفي بلوغ مقاصد اﻷمم المتحدة اﻷخرى وتتحمل أكبر قدر من اﻷعباء المالية للمنظمة أن تحظى بمزيد من الفرص للمشاركة في عمل المجلس.
    El orador dice que la composición de la OACDH debe hacerse eco de la composición universal de las Naciones Unidas y que los países islámicos están insuficientemente representados. UN وتشكيل المفوضية ينبغي له أن يعكس عضوية الأمم المتحدة وهي عضوية عالمية، والبلدان الإسلامية تتسم بضآلة التمثيل.
    c) La Corte mantendrá informadas a las Naciones Unidas acerca de las actuaciones que realice en aquellos casos que impliquen crímenes cometidos contra el personal de las Naciones Unidas o que involucren el uso indebido de la bandera, las insignias o el uniforme de las Naciones Unidas y que sean causa de muerte o lesiones graves. UN (ج) تبقي المحكمة الأمم المتحدة على علم بالإجراءات التي تقوم بها المحكمة في القضايا التي تتضمن جرائم ارتكبت ضد أفراد الأمم المتحدة، أو التي تتضمن إساءة استخدام أعلام وشارات وأزياء الأمم المتحدة وتؤدي إلى الموت أو الإصابة بأضرار جسمانية خطيرة.
    Recordando los principios proclamados en la Carta de las Naciones Unidas y que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, UN إذ يشير إلى المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وإلى أن الاعتراف بما لجميع أفراد الأسرة الإنسانية من كرامة متأصلة وحقوق متساوية غير قابلة للتصرف هو الأساس للحرية والعدالة والسلام في العالم،
    b) Reconoció que la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos eran los pilares del sistema de las Naciones Unidas y que estaban vinculados entre sí y se reforzaban mutuamente; UN (ب) واعترفت بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي الدعائم التي تقوم عليها منظومة الأمم المتحدة وبأنها عناصر مترابطة ويعزز بعضها بعضاً؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد