Necesitan del cobijo y la protección de las Naciones Unidas y sus asociados humanitarios. | UN | إنهم يتطلعون إلى الأمم المتحدة وشركائها الإنسانيين طلبا للمأوى والحماية. |
Las mejores intenciones y los planes de los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados están a merced de los que detentan el poder en diferentes partes de Somalia. | UN | وهكذا تقع أفضل النوايا والخطط لوكالات الأمم المتحدة وشركائها رهينة لمن يمسك بزمام السلطة في مختلف أنحاء الصومال. |
Ello ofrece grandes posibilidades para el establecimiento de un proceso interactivo eficaz entre las Naciones Unidas y sus asociados. | UN | وهذه تحمل في طياتها إمكانيات عظيمة لإقامة عملية تفاعلية ناجعة بين الأمم المتحدة وشركائها. |
Las oficinas del sistema de las Naciones Unidas y sus asociados están elaborando proyectos para llenar lagunas en esas esferas. | UN | وفي ذلك الصدد، تقوم مكاتب منظومة الأمم المتحدة وشركاؤها حاليا بوضع مشاريع لسد الثغرات في تلك المجالات. |
las Naciones Unidas y sus asociados están brindando capacitación a los asesores para prestar apoyo a los refugiados que han sido objeto de violencia sexual. | UN | وتوفر الأمم المتحدة وشركاؤها التدريب للمستشارين الذين يقدمون الدعم إلى اللاجئين الذين تعرضوا للعنف الجنسي. |
las Naciones Unidas y sus asociados continúan intentando que se conmute esa sentencia. | UN | وتتواصل الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والشركاء لضمان تخفيف هذا الحكم. |
Para resolver las dificultades restantes hace falta el empeño permanente de los Estados Miembros, las entidades humanitarias de las Naciones Unidas y sus asociados. | UN | ويتطلب التصدي للتحديات المتبقية استمرار اشتراك الدول الأعضاء والكيانات الإنسانية للأمم المتحدة وشركائها. |
El objetivo es estimular a las Naciones Unidas y sus asociados a que pasen de la etapa de concienciación a la puesta en práctica y la acción en mayor escala. | UN | والهدف هو تشجيع الأمم المتحدة وشركائها على الانتقال من مرحلة إرهاف الوعي إلى مرحلة تعزيز التنفيذ والعمل. |
:: Intercambio periódico de información para establecer un enfoque concertado e integrado de los problemas subregionales con el sistema de las Naciones Unidas y sus asociados | UN | :: تبادل المعلومات على نحو منتظم من أجل وضع نهج أكثر تنسيقا وتكاملا إزاء المشاكل دون الإقليمية مع منظومة الأمم المتحدة وشركائها |
Varios funcionarios de las Naciones Unidas y sus asociados perdieron la vida y otros muchos fueron secuestrados o raptados en el ejercicio de sus funciones. | UN | وفقد عدد كبير من موظفي الأمم المتحدة وشركائها حياتهم، كما اختُـطف كثيرون غيرهم أثناء أداء مهامهم أو وهم في طريقهم لأدائها. |
La campaña suponía un marco común en el que el sistema de las Naciones Unidas y sus asociados podían abordar la lacra de la violencia en los planos mundial, regional y nacional. | UN | وتوفر الحملة لمنظومة الأمم المتحدة وشركائها إطارا مشتركا لمعالجة آفة العنف على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني. |
las Naciones Unidas y sus asociados estiman que hacen falta otros 30 millones de dólares para proporcionar apoyo humanitario a las poblaciones afectadas por la sequía. | UN | وتشير تقديرات الأمم المتحدة وشركائها إلى أنه يلزم 30 مليون دولار إضافي لتوفير الدعم الإنساني للسكان المتضررين بالجفاف. |
Por tanto, Madagascar reitera su solicitud de asistencia técnica y financiera de las Naciones Unidas y sus asociados para fomentar su capacidad. | UN | ولذلك تكرر مدغشقر طلبها للحصول على مساعدة فنية ومالية من الأمم المتحدة وشركائها لبناء القدرات. |
En el informe se incluye un análisis sectorial de la asistencia humanitaria suministrado por las Naciones Unidas y sus asociados y por los Estados Miembros. | UN | ويقدم التقرير تحليلا قطاعيا للمساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة وشركاؤها والدول الأعضاء. |
Los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados siguen vigilando la situación y han enviado anticipadamente suministros de socorro a las zonas afectadas. | UN | وتواصل وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها رصد الأوضاع، وكانت هذه الوكالات قد سبق أن خزنت لوازم الإغاثة في المناطق المتضررة. |
las Naciones Unidas y sus asociados están concentrando su atención en los grupos vulnerables, como las poblaciones que regresan y las que se encuentran en zonas inestables. | UN | ومن هنا تركز الأمم المتحدة وشركاؤها الاهتمام على الفئات المستضعفة مثل جماعات العائدين والسكان المقيمين في مناطق مضطربة. |
Para hacer frente a la situación, las Naciones Unidas y sus asociados han elaborado un plan de acción dirigido a prevenir la explotación y los abusos sexuales y a tomar medidas efectivas al respecto. | UN | واستجابة لذلك، وضعت الأمم المتحدة وشركاؤها خطة عمل لمنع الاستغلال والإيذاء الجنسيين والتصدي لهما على نحو فعال. |
La UNAMI, los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados siguen proporcionando alimentos, vivienda y otros artículos. | UN | وواصلت البعثة ووكالات الأمم المتحدة وشركاؤها تقديم الطعام والمأوى والمواد غير الغذائية. |
La publicación sirve de instrumento de comunicación para el sistema de las Naciones Unidas y sus asociados en la esfera del deporte para el desarrollo y la paz. | UN | وتمثل النشرة أداة اتصال لمنظومة الأمم المتحدة والشركاء الخارجيين المعنيين بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام. |
Las tareas de los equipos nacionales de las Naciones Unidas y sus asociados humanitarios han sido también de lo más valioso a este respecto. | UN | وكان أيضا عمل الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وشركائها الإنسانيين لا يقدر بثمن في هذا الصدد. |
Esos datos ayudarán a las Naciones Unidas y sus asociados a determinar las insuficiencias y mejorar las actividades futuras de planificación, financiación y cartografía. | UN | وستساعد تلك البيانات الأمم المتحدة وشركاءها في تحديد الفجوات وتحسين التخطيط المستقبلي والتمويل وأنشطة وضع الخرائط. |
Los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados siguen vigilando la situación. | UN | وتواصل وكالات الأمم المتحدة والجهات الشريكة لها رصد الحالة. |
Las misiones estaban integradas por representantes del Gobierno del Sudán, las Naciones Unidas y sus asociados del Mecanismo de Aplicación Conjunta. | UN | 2 - وتشكلت البعثات من ممثلين لحكومة السودان، والأمم المتحدة وشركائها في آلية التنفيذ المشتركة. |
las Naciones Unidas y sus asociados en la prestación de asistencia humanitaria han asumido el compromiso de ayudar a los gobiernos a prepararse y a hacer frente a esos retos. | UN | والأمم المتحدة وشركاؤها في المجال الإنساني ملتزمون بمساعدة الحكومات على التأهب لتلك التحديات ومواجهتها. |
Esa colaboración se basa en el reconocimiento de que las Naciones Unidas y sus asociados regionales pueden tener un efecto multiplicador si aprovechan sus ventajas comparativas. | UN | وتقوم هذه الشراكة على الاعتراف بالأثر المضاعف الذي يمكن للأمم المتحدة والشركاء الإقليميين تحقيقه من خلال الاستفادة من المزايا النسبية لكل منهما. |
PRINCIPIOS QUE RIGEN LA RELACIÓN DE TRABAJO ENTRE LAS ORGANIZACIONES DEL SISTEMA DE las Naciones Unidas y sus asociados EN LA EJECUCIÓN | UN | المبـادئ التي تنظـم علاقات العمل بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وشركائها المنفذين إجراءات الانتقاء |
El Ministerio de Sanidad aplicó medidas de control y gestión de los casos, y realizó nuevas evaluaciones en colaboración con las Naciones Unidas y sus asociados de las organizaciones no gubernamentales. | UN | واتخذت وزارة الصحة تدابير لمكافحة المرض وإدارة الحالة وأجري مزيد من التقييمات بالتعاون مع الأمم المتحدة وشركاء آخرين في منظمات غير حكومية. |
La Escuela ha venido colaborando estrechamente con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo para impulsar el programa de reformas del Secretario General a nivel de los países y brinda apoyo al personal de las Naciones Unidas y sus asociados para el desarrollo. | UN | وتتعاون الكلية بشكل وثيق مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لدفع برنامج الأمين العام للإصلاح إلى الأمام على المستوى القطري، وتدعم موظفي الأمم المتحدة وشركائهم في التنمية. |