las Naciones Unidas y sus Estados Miembros debemos intensificar nuestros esfuerzos para facilitar a esos países la utilización de las tecnologías de la información y la comunicación. | UN | وعلى الأمم المتحدة ودولها الأعضاء أن تكثف جهودها لتسهيل استخدام هذه البلدان لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Nuestra organización está, pues, contribuyendo sustancialmente a la promoción de las actividades de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. | UN | وهكذا فإن منظمتنا تسهم إسهاما كبيرا في تعزيز أنشطة الأمم المتحدة ودولها الأعضاء. |
Hoy las Naciones Unidas y sus Estados Miembros afrontan a un desafío mutuo. | UN | وتواجه الأمم المتحدة ودولها الأعضاء تحدِّ متبادل اليوم. |
las Naciones Unidas y sus Estados Miembros no han logrado cumplir su responsabilidad fundamental de mantener la paz y preservar la vida humana. | UN | إن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها قد أخفقت في تحمل مسؤوليتها الرئيسية المتمثلة في صون السلم والحفاظ على حياة البشر. |
Necesitamos sin demora un examen detallado del informe. Hay lecciones que las Naciones Unidas y sus Estados Miembros deben aprender. | UN | ومن الضروري أن تناقش بالتفصيل هذا التقرير دون إبطاء، فهناك دروس ينبغي أن تتعلمها الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
Se trata de una prueba para las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. | UN | وهذا اختبار للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها. |
Opinan que su experiencia podría ser valiosa para otros Estados y esperan con interés poder cooperar con las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. | UN | وهي تعتقد أن خبرتها يمكن أن تساعد غيرها من البلدان، وتتطلع إلى التعاون مع الأمم المتحدة ودولها الأعضاء. |
las Naciones Unidas y sus Estados Miembros han establecido unos objetivos comunes eficaces para el desarrollo socioeconómico y la protección ambiental. | UN | وقد حددت الأمم المتحدة ودولها الأعضاء أهدافاً مشتركة فعالة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Ese es el motivo por el que he propuesto crear una hoja de ruta general para guiar el camino que han de seguir el sistema de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. | UN | لذا، اقترحت إعداد خارطة طريق شاملة ترشد منظومة الأمم المتحدة ودولها الأعضاء إلى سبيل المضي قدما. |
Los Estados de la OTSC están dispuestos a cooperar con las Naciones Unidas y sus Estados Miembros a fin de crear un frente unificado contra los estupefacientes. | UN | وأضافت أن دول المنظمة على استعداد للتعاون مع الأمم المتحدة ودولها الأعضاء لإنشاء جبهة موحدة لمكافحة المخدرات. |
Para alcanzar ese objetivo, recabamos el inestimable apoyo de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros para la creación y funcionamiento del centro. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف، فإننا نطلب الدعم القيم من الأمم المتحدة ودولها الأعضاء لإنشاء وتشغيل المركز. |
El Canadá sigue estando convencido de que las Naciones Unidas y sus Estados Miembros pueden contribuir de manera significativa a la continuación del proceso de paz. | UN | إن كندا تدرك كما في الماضي الدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في دعم عملية السلام. |
las Naciones Unidas y sus Estados Miembros y las víctimas de todo el mundo de violaciones de los derechos humanos no merecen menos. | UN | والواقع أن الأمم المتحدة ودولها الأعضاء وضحايا انتهاكات حقوق الإنسان حول العالم بوجه خاص يستحقون اهتماماً أكثر من ذلك. |
Albania acogerá con beneplácito todo tipo de asistencia de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros a fin de completar con éxito este proyecto. | UN | وسترحب ألبانيا بكل مساعدة تقدمها الأمم المتحدة ودولها الأعضاء لاستكمال هذا المشروع. |
La Unión Europea está decidida a desarrollar e incrementar la cooperación en el ámbito de las operaciones de mantenimiento de la paz con las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي مصمم على تحقيق وزيادة التعاون في مجال حفظ السلام مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء بها. |
La prevención y la erradicación del terrorismo son dos tareas que las Naciones Unidas y sus Estados Miembros deben proponerse como una sola. | UN | فمنع الإرهاب والقضاء عليه من المهام التي يجب على الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أن تعالجها كمهمة واحدة. |
La prevención debe ser una prioridad moral, política y económica para las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. | UN | وعلى الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها إذن اعتبار منع نشوب الصراعات أولوية أخلاقية و سياسية واقتصادية. |
las Naciones Unidas y sus Estados Miembros han servido como sostén de esta labor y nos han dado apoyo político y diplomático. | UN | وكانت الأمم المتحدة والدول الأعضاء بمثابة دعامة قوة لنا وقدمت لنا المساندة السياسية والدبلوماسية. |
las Naciones Unidas y sus Estados Miembros también deben desempeñar un papel más constructivo para apoyar los esfuerzos de paz del Oriente Medio si hemos de alcanzar la seguridad y estabilidad de la región a largo plazo. | UN | ويجب على الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أيضا أن تضطلع بدور بناء بقدر أكبر دعما لجهود السلام في الشرق الأوسط، إذا أردنا أن نحقق الأمن والاستقرار في المنطقة على المدى البعيد. |
La Secretaría de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros deben ocuparse en debida forma de esta situación anómala y tomar medidas para impedir que el nombre y la bandera de la Organización sean objeto de abusos unilaterales. | UN | واختتم بقوله إنه يجب على الأمانة العامة للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أن تهتم بهذا الوضع الشاذ وأن تتخذ تدابير لمنع تعرض اسم المنظمة وعلمها للاستغلال من جانب واحد. |
Considerando que el cincuentenario de la Declaración ofrece una oportunidad para que las Naciones Unidas y sus Estados Miembros redoblen sus esfuerzos por promover el conocimiento y reforzar la observancia de los derechos establecidos en la Declaración y en otros instrumentos y declaraciones internacionales en materia de derechos humanos aprobados posteriormente, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان توفر فرصة لﻷمم المتحدة وللدول اﻷعضاء فيها لمضاعفة بذل الجهود من أجل تعزيز الوعي وتدعيم التقيد بالحقوق المنصوص عليها في اﻹعلان وفي سائر الصكوك واﻹعلانات الدولية التي اعتُمدت فيما بعد في ميدان حقوق اﻹنسان، |
Desde que PIPE fue reconocida como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social, un cambio importantísimo se ha producido en la labor de PIPE en relación con las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. | UN | منذ أن حصلت منظمة الشراكة من أجل حماية بيئة الشعوب الأصلية على المركز الاستشاري، حدث تغير واحد هام كان له تأثيره الواضح على عمل المنظمة فيما يتعلق بالأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها. |
El objetivo del desarrollo sostenible proporciona un marco global para que las Naciones Unidas y sus Estados Miembros puedan forjar un mundo en que el cuidado y el respeto de los seres humanos sea comparable sólo con el cuidado y el respeto del planeta en que vivimos. | UN | إن هدف التنمية المستدامة يوفر لﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء إطارا شاملا لتشكيل عالم لا يضارع فيه الحرص على البشر واحترامهم إلا الحرص على الكوكب الذي نعيش فيه واحترامه. |
Los diversos organismos y programas de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros pueden ayudar a iniciar y coordinar el proceso de desglose. | UN | ويمكن لشتى وكالات وبرامج الأمم المتحدة وللدول الأعضاء أن تساعد في توفير قوة دافعة للبدء في تنفيذ عملية تصنيف البيانات وتنسيقها. |
Otros importantes aspectos de la labor de la Oficina son la tarea de sensibilización y la aplicación más estricta de los principios humanitarios y del derecho internacional humanitario en las actividades de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros, los agentes de la sociedad civil y otros asociados y grupos interesados en la asistencia humanitaria. | UN | وتشكل زيادة الوعي وتعزيز تطبيق المبادئ اﻹنسانية والقانون اﻹنساني الدولي في العمل الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها والجهات الفاعلة في المجتمع المدني وشتى الشركاء في المجال اﻹنساني جوانب هامة في العمل الذي يقوم به المكتب. |
Este estudio es parte de una nueva serie de perspectivas de política preparada para difundir investigaciones relacionadas con la política de interés para la comunidad internacional, las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. | UN | وهذه الدراسة هي جزء من سلسلة جديدة عن الاتجاهات المختلفة للسياسات استهدفت تعميم البحوث المتعلقة بالسياسات التي تهم المجتمع الدولي والأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
En el párrafo 24 de ese informe señalé que creía que las Naciones Unidas y sus Estados Miembros debían redoblar sus esfuerzos por resolver la cuestión del Afganistán antes de que se siguiera agravando la situación. | UN | وقد أعربت في الفقرة ٢٤ من ذلك التقرير عن اعتقادي بأنه يتعين على اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها أن تزيد من جهودها من أجل معالجة المسألة اﻷفغانية قبل أن يتزايد تدهور الحالة. |
En consecuencia, el panorama general de las actividades desarrolladas por las Naciones Unidas y sus Estados Miembros durante los 12 últimos meses está lejos de ser desalentador, y podría haber mencionado otros muchos acontecimientos positivos. | UN | وبالتالي إن الصورة العامة لﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها خلال الشهور اﻟ ١٢ الماضية هي أبعد من أن تكون مخيبة لﻵمال، وكان بإمكاني أن أضع قائمة بالكثير من التطورات اﻹيجابية اﻷخرى. |
La organización exhorta a las Naciones Unidas y sus Estados Miembros a lo siguiente: | UN | وتهيب منظمة شراكة تعلم المرأة بالأمم المتحدة ودولها الأعضاء بأن: |