Las declaraciones que siguen se aplican a los pueblos, las naciones y las tribus indígenas, a nuestros mayores, las mujeres, los jóvenes y los niños, para que los Estados las acaten y las respeten. | UN | وتنطبق جميع البيانات التالية على الشعوب والأمم والقبائل الأصلية، وعلى شيوخنا ونسائنا ورجالنا وشبابنا وأطفالنا، كيما تلتزم الدول بها وتحترمها. |
La evolución de las sociedades de la información y las comunicaciones debe cimentarse en el respeto y la promoción de los derechos de los pueblos, las naciones y las tribus indígenas y en nuestras culturas diversas y características, como se indica en las convenciones internacionales. | UN | ويجب أن تقوم مجتمعات المعلومات والاتصالات على احترام وتعزيز حقوق الشعوب والأمم والقبائل الأصلية وثقافاتها المتميزة والمتنوعة، كما بينتها الاتفاقيات الدولية. |
Los pueblos, las naciones y las tribus indígenas desean que el suministro de infraestructura y energía se logre de forma sostenible y que se investigue el uso de tecnologías alternativas para garantizar la protección del medio ambiente. | UN | وتتمثل رغبة الشعوب والأمم والقبائل الأصلية في تحقيق البنى التحتية والطاقة بطرق قابلة للدوام وفي دراسة قضية استعمال التكنولوجيات البديلة للتأكد من توفر الحماية للبيئة. |
Los pueblos, las naciones y las tribus indígenas tenemos el derecho y la obligación cultural de conservar y transmitir nuestros modos de vida, que incluyen nuestros medios de adquirir conocimientos, a las generaciones más jóvenes. | UN | فإن للشعوب والأمم والقبائل الأصلية حقا وعليها واجب يتمثل في صون أنماط حياتنا، وهي تشمل طرقنا في المعرفة، ونقلها إلى الأجيال الفتية. |
Los pueblos, las naciones y las tribus indígenas interesados deben participar en pie de igualdad en la elaboración y aplicación de todas las medidas de desarrollo, incluso las que se refieren a la aplicación de la iniciativa de la Sociedad de la Información. | UN | ولا بد من أن تسيطر الشعوب والأمم والقبائل الأصلية المعنية على جميع تدابير التنمية بما في ذلك تدابير التنمية ذات الصلة بتنفيذ مجتمع المعلومات وأن تنفذ في شراكة متكافئة معها. |
Es preciso reconocer que la participación, la negociación y el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos, las naciones y las tribus indígenas son elementos fundamentales de todo proceso de desarrollo. | UN | ولا بد من التسليم بمشاركة الشعوب والأمم والقبائل الأصلية والتفاوض معها وحريتها، وموافقتها المسبقة والمستنيرة بصفتها عناصر رئيسية لأي عملية للتنمية. |
Los pueblos, las naciones y las tribus indígenas y no indígenas comparten la responsabilidad de proteger el medio ambiente y llevar formas de vida sostenibles. | UN | 29 - وتتحمل الشعوب والأمم والقبائل الأصلية والشعوب والأمم والقبائل غير الأصلية المسؤولية عن حماية البيئة وعن العيش باتباع طرق مستدامة. |
Nosotros, los representantes de los pueblos, las naciones y las tribus indígenas del mundo, nos hemos reunido en Ginebra entre el 8 y el 11 de diciembre de 2003 con motivo del Foro Mundial de los Pueblos Indígenas y la Sociedad de la Información. | UN | 1 - نحن، ممثلي الشعوب والأمم والقبائل الأصلية في العالم، اجتمعنا في جنيف في الفترة من 8 إلى 11 كانون الأول/ديسمبر 2003 من أجل المنتدى العالمي للشعوب الأصلية ومجتمع المعلومات. |
La revolución global ha repercutido y sigue repercutiendo, profundamente en las culturas y las comunidades de los pueblos, las naciones y las tribus indígenas del mundo, la mayoría de los cuales continúa viviendo en una situación de extrema pobreza sin acceso a los alimentos, el agua, la vivienda, la electricidad y otras infraestructuras básicas. | UN | وقد كان لهذه الثورة العالمية ولا تزال تأثير شديد وعميق على ثقافات ومجتمعات الشعوب والأمم والقبائل الأصلية في العالم، التي يعيش معظمها في فقر مدقع لا تتوفر لهم الحدود الدنيا من الغذاء والماء والمأوى والكهرباء وغيرها من البنى التحتية الأساسية. |
Los Estados deberían adoptar medidas inmediatas para atender a las necesidades de todos los pueblos, las naciones y las tribus indígenas en sus países, y apoyar a los países en desarrollo y los países en transición en su labor de suministro de infraestructura para las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | وينبغي للدول أن تعمل على الفور في التصدي لاحتياجات الشعوب والأمم والقبائل الأصلية في بلدانها وينبغي دعم البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فيما تبذله من جهد لتوفير الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Estos enfoques y programas indígenas son recursos que se pueden transmitir a otros interesados a través de proyectos de capacitación de indígenas para indígenas para satisfacer la necesidad urgente de la gran mayoría de los pueblos, las naciones y las tribus indígenas, de contar con programas de fomento de la capacidad culturalmente apropiados. | UN | وهذه النُهج والبرامج للشعوب الأصلية تمثل موارد، يمكن نقلها إلى الآخرين من خلال مشاريع تدريب من أصليين إلى أصليين لتلبية احتياجات الغالبية العظمى من الشعوب والأمم والقبائل الأصلية، التي تعاني حاجة ماسة إلى برامج لبناء القدرات تكون ملائمة ثقافيا. |
Además, las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas, bajo la coordinación del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, debería, en colaboración con los pueblos, las naciones y las tribus indígenas, elaborar un código de ética para los principales medios de comunicación que realizan investigaciones o difunden información sobre las comunidades indígenas. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تضع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، بتنسيق من المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، وبالتعاون مع الشعوب والأمم والقبائل الأصلية، مدونة للقواعد الأخلاقية تتعلق ببحوث أو تقارير وسائط الإعلام الرئيسية عن المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية. |
Las Naciones Unidas y los Estados Miembros deberían promover la creación de mecanismos que permitan proteger eficazmente los conocimientos colectivos, las innovaciones y las prácticas de los pueblos, las naciones y las tribus indígenas que estén relacionados con la diversidad cultural y biológica. | UN | 27 - وينبغي أن تعزز الأمم المتحدة والدول الأعضاء آليات لضمان توفير حماية فعالة للمعارف الجماعية للشعوب والأمم والقبائل الأصلية وابتكاراتها وممارساتها، المرتبطة بالتنوع الثقافي والبيولوجي. |
En este contexto, debería utilizarse la tecnología de la información y las comunicaciones para apoyar y fomentar la diversidad cultural y para preservar y promover los idiomas indígenas, las identidades y los conocimientos tradicionales propios de los pueblos, las naciones y las tribus indígenas de la forma que ellos consideren más apropiada para alcanzar estos objetivos. | UN | 5 - في هذا السياق، ينبغي أن تستعمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لدعم وتشجيع التنوع الثقافي ولحفظ وتعزيز اللغات والهويات المميزة والمعارف المتوارثة للشعوب والأمم والقبائل الأصلية بأفضل طريقة يرونها للنهوض بهذه الأهداف. |
Los pueblos, las naciones y las tribus indígenas tienen derecho tanto a estudiar a fondo los regímenes jurídicos vigentes como a crear sistemas jurídicos sui generis a fin de proteger los conocimientos tradicionales y la información de carácter sagrado o secreto. | UN | 24 - وللشعوب والأمم والقبائل الأصلية الحق في كل من استكشاف النظم القانونية القائمة حاليا، على النحو الأوفى، وتطوير نظم قانونية فريدة من نوعها، بغية حماية المعارف التقليدية وضمان حماية محتواها المقدس و/أو السري. |
Los Estados deberían alentar y apoyar la creación de un símbolo internacionalmente reconocido que distinga a los productos elaborados por indígenas, a fin de proteger la propiedad intelectual de los pueblos indígenas respecto de todas las innovaciones en materia de tecnología de la información y las comunicaciones pertenecientes a los pueblos, las naciones y las tribus indígenas en forma individual o colectiva. | UN | 26 - وينبغي أن تشجع الدول وتدعم وضع رموز على منتجات الشعوب الأصلية يعترف بها دوليا، بغية حماية الملكية الفكرية للشعوب الأصلية، فيما يتصل بجميع الابتكارات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، المملوكة للشعوب والأمم والقبائل الأصلية، إما منفردة أو بصورة جماعية. |
c) Los Estados y el sector privado deben financiar los gastos de viaje y las dietas de los representantes de los pueblos, las naciones y las tribus indígenas. | UN | (ج) ينبغي أن تمول الدول والقطاع الخاص تكاليف السفر والمصاريف اليومية للإقامة والدعم لممثلي الشعوب والأمم والقبائل الأصلية في غضون وقت كاف يسمح لهم بالتخطيط والمشاركة على النحو الصحيح. |
d) A comienzos de 2004 debe emprenderse una campaña amplia para comunicar a los pueblos, las naciones y las tribus indígenas, la fecha y el lugar en que se celebrarán las conferencias preparatorias regionales de Túnez, y demás información pertinente. | UN | (د) ينبغي بذل جهد على نطاق واسع لإبلاغ الشعوب والأمم والقبائل الأصلية بمواعيد وأماكن كافة المسائل ذات الصلة بمؤتمرات تونس التحضيرية الإقليمية في وقت مبكر من عام 2004. |
Instamos a los Estados, la sociedad civil y el sector privado a que se asocien con los pueblos, las naciones y las tribus indígenas con el fin de aportar los recursos necesarios para la elaboración y ejecución de proyectos de capacitación " de indígenas por indígenas " , entre ellos proyectos en que participen ancianos y jóvenes. | UN | 13 - وندعو الدول والمجتمع المدني والقطاع الخاص أن يتشاركوا مع الشعوب والأمم والقبائل الأصلية من أجل توفير الموارد الضرورية لوضع وتنفيذ مشاريع تدريبية " من الأصليين إلى الأصليين " ، بما في ذلك مبادرات " الشيوخ - والشباب " . |
La esencia de nuestra visión de la sociedad de la información es el respeto de la dignidad y los derechos humanos de los pueblos, las naciones y las tribus indígenas, que debe reafirmarse si se desea superar la brecha digital, económica y de la información que separa a las naciones tecnológicamente más avanzadas y al sector privado de los pueblos más marginados de la sociedad, incluidos los pueblos, las naciones y las tribus indígenas. | UN | 4 - وفي الصميم من رؤيتنا لمجتمع المعلومات يكمن احترام الكرامة وحقوق الإنسان للشعوب والأمم والقبائل الأصلية، التي يجب تأكيدها، إذا ما أريد عبور الفاصل الاقتصادي والمعلوماتي والرقمي الذي يفصل الأمم الغنية بالتكنولوجيا والقطاع الخاص فيها عن أشد الناس تهمشا في المجتمع، بما في ذلك الشعوب والأمم والقبائل الأصلية. |