Aunque hay que abordar las necesidades a largo plazo, no se debe descuidar la urgente necesidad de prestar asistencia a corto plazo. | UN | وفي الوقت الذي يتم فيه تلبية الاحتياجات الطويلة الأمد، يجب عدم إغفال الحاجة الملحّة إلى المساعدة في الأمد القصير. |
Por consiguiente, el Organismo se vio obligado a adoptar medidas urgentes para proporcionar socorro inmediato y preparar un plan para atender a las necesidades a largo plazo. | UN | لذا، اضطرت الوكالة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لتقديم الإغاثة الفورية وإلى إعداد خطة لمواجهة الاحتياجات الطويلة الأمد. |
¿Cuáles son las necesidades a largo plazo de la Convención? | UN | ما هي الاحتياجات الطويلة الأجل للاتفاقية؟ |
Los participantes recomendaron que se elaboraran programas educativos de derecho espacial que respondieran a las necesidades a largo plazo. | UN | وأوصى المشاركون بتطوير برامج تعليمية في مجال قانون الفضاء استجابة للاحتياجات الطويلة الأجل. |
:: En casos de crisis complejas en que se registre violencia prolongada, los programas de desarrollo no deberían conceder prioridad a la asistencia humanitaria a corto plazo sobre la satisfacción de las necesidades a largo plazo. | UN | :: في حالات الأزمات المعقدة التي يطول فيها أمد العنف، ينبغي ألا تركز البرامج الإنمائية على تقديم المساعدة الإنسانية قصيرة الأجل مع استبعاد تقديم الدعم لتلبية الاحتياجات طويلة الأجل. |
Sin embargo, somos también conscientes de las necesidades a largo plazo de esos países. | UN | ولكننا أيضا ندرك جيدا الاحتياجات الطويلة الأجل في تلك البلدان. |
Adjudicación del contrato para cubrir las necesidades a largo plazo de combustible de aviación en la MINUSTAH | UN | منح عقد تغطية الاحتياجات الطويلة الأمد من وقود الطائرات في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي |
Transición en la metodología de las licitaciones para las necesidades a largo plazo de fletes aéreos | UN | الانتقال إلى منهجية جديدة لطلب العطاءات والعروض في سياق تلبية الاحتياجات الطويلة الأجل من الخدمات الجوية المستأجرة |
La asistencia humanitaria y la financiación consiguiente no deben limitarse a brindar una respuesta inmediata a las crisis, sino que también deben tener en cuenta las necesidades a largo plazo en la fase de transición. | UN | وينبغي أن لا تنحصر المساعدة الإنسانية والتمويل في تقديم الاستجابة الفورية في الأزمات، بل ينبغي أيضا أن تراعي الاحتياجات الطويلة الأجل في مرحلة الانتقال. |
La asistencia y la financiación en el ámbito humanitario no deben limitarse a dar una respuesta inmediata a las crisis, sino que deben tener en cuenta las necesidades a largo plazo en la etapa de transición. | UN | ويجب ألا تكون المساعدة والتمويل في المجال الإنساني مقصورين على الاستجابة العاجلة للأزمات. بل يجب أن تؤخذ بالاعتبار الاحتياجات الطويلة الأجل في مرحلة الانتقال. |
Asimismo, garantiza la sostenibilidad de la acción antiminas mediante la asignación de más recursos nacionales y la integración de las necesidades a largo plazo de los sobrevivientes en los sectores de la salud, la educación, el bienestar social y el empleo. | UN | كما أنه يضمن استدامة الإجراءات المتعلقة بالألغام عبر تخصيص المزيد من الموارد الوطنية، وإدماج الاحتياجات الطويلة الأمد للناجين من هذه الألغام في قطاعات الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية والعمالة. |
32. Al tiempo que se actúa para abordar las necesidades a largo plazo, no debe desatenderse la urgente necesidad de asistencia a corto plazo. | UN | 32- وأثناء العمل على تلبية الاحتياجات الطويلة الأمد، لا يجب التغاضي عن الحاجة الملحة لتوفير المساعدات القصيرة الأمد. |
B. Prestación de asistencia a la Conferencia en la determinación de las necesidades de fomento de la capacidad, incluidas las necesidades a largo plazo | UN | باء- مساعدة المؤتمر على استبانة الاحتياجات، بما فيها الاحتياجات الطويلة الأمد، في مجال بناء القدرات |
9. El Fondo fiduciario internacional de Tokelau, cuyo propósito es atender a las necesidades a largo plazo de la población, alcanza actualmente una cuantía de aproximadamente 35 millones de dólares. | UN | 9 - ومضى يقول إن الصندوق الاستئماني الدولي لتوكيلاو الذي يرمي إلى تلبية الاحتياجات الطويلة الأجل للسكان يفخر بأن لديه الآن حوالي 35 مليونا من الدولارات. |
En las situaciones posteriores a los conflictos ello puede llegar a ser especialmente complicado, con una tensión entre las demandas y los compromisos de la paz a corto plazo, y las necesidades a largo plazo de una reconciliación duradera y el proceso de reconstrucción. | UN | وقد يزداد الأمر تعقداً في أوضاع ما بعد النزاعات، حيث يدور التوتر بين متطلبات السلام القصيرة الأجل والحلول التوفيقية، وبين الاحتياجات الطويلة الأجل إلى عملية مستدامة للمصالحة والتعمير. |
Reconociendo además la necesidad de una definición clara de las necesidades a largo plazo de la Convención y de las prioridades a corto plazo en materia de apoyo a la observación sistemática y el establecimiento de redes, en particular teniendo en cuenta las necesidades de los países en desarrollo, | UN | وإذ يُسلّم كذلك بالحاجة إلى اعتماد تعريف واضح للاحتياجات الطويلة الأجل للاتفاقية والأولويات القصيرة الأجل فيما يتعلق بدعم المراقبة المنهجية والشبكات، وبخاصة مع مراعاة احتياجات البلدان النامية، |
En consecuencia, las Naciones Unidas y sus asociados solicitaron a los donantes que prestaran apoyo inmediato para atender las necesidades inmediatas y medidas inmediatas para atender las necesidades a largo plazo. | UN | وبناء على ذلك، طلبت الأمم المتحدة وشركاؤها إلى الجهات المانحة توفير الدعم لاتخاذ إجراءات فورية من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة واتخاذ إجراءات فورية من أجل التصدي للاحتياجات الطويلة المدى. |
La asistencia y la financiación humanitarias no deben limitarse a dar respuestas inmediatas a las crisis; deben tener en cuenta las necesidades a largo plazo en la etapa de transición. | UN | وينبغي ألا تقتصر المساعدة الإنسانية والتمويل على توفير الاستجابات الفورية للأزمات؛ بل يجب أن تؤخذ فيهما بعين الاعتبار الاحتياجات طويلة الأجل خلال المرحلة الانتقالية. |
Por tanto, éste es el momento oportuno para que las Partes en el Protocolo de Montreal comiencen a reflexionar sobre las necesidades a largo plazo del Protocolo y sus instituciones. | UN | إن التوقيت مناسب، لذلك يتوجب على الأطراف في بروتوكول مونتريال أن يبدأوا التفكير في الاحتياجات طويلة الأجل للبروتوكول ومؤسساته. |
Debe hacerse suficiente hincapié en las necesidades a largo plazo de la autoridad contratante, en particular la necesidad de garantizar la prestación permanente del servicio al nivel de calidad y seguridad requerido. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام الكافي للاحتياجات طويلة الأجل للسلطة المتعاقدة، ولا سيما حاجتها إلى كفالة استمرار توفير الخدمة على مستوى النوعية والسلامة المطلوب. |