ويكيبيديا

    "las necesidades actuales de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاحتياجات الحالية
        
    • الاحتياجات الراهنة
        
    • الاحتياجات المعاصرة
        
    • المتطلبات الحالية
        
    • للاحتياجات المعاصرة
        
    • للاحتياجات الحالية
        
    • للمتطلبات الحالية
        
    • بالاحتياجات الحالية
        
    • باﻻحتياجات الراهنة
        
    • لﻻحتياجات الراهنة
        
    Su adaptación a las necesidades actuales de la comunidad internacional hacen de esta reforma un ineludible deber. UN إن التكيف مع الاحتياجات الحالية للمجتمع الدولي يجعل اﻹصلاح واجبا حتميا.
    Sin embargo, los recursos de que se dispone actualmente no llegan ni con mucho a satisfacer las necesidades actuales de la conservación de la diversidad biológica. UN إلا أن الموارد المتوفرة حاليا بعيدة جدا عن تلبية الاحتياجات الحالية لحفظ التنوع البيولوجي.
    De acuerdo con las necesidades actuales de ese tipo de trabajo, se prevé que en 1999 sea preciso dar a traducir por contrata aproximadamente 10.000 páginas, a razón de unos 40 florines neerlandeses por página. UN وبناء على الاحتياجات الراهنة لهذا النوع من العمل، يُتوقع أن تنشأ الحاجة إلى ترجمة ٠٠٠ ١٠ صفحة تقريبا خارجيا في عام ١٩٩٩، بتكلفة قدرها ٤٠ غيلدرا هولنديا تقريبا للصفحة الواحدة.
    Los Estados Miembros tienen un interés común en que la Organización atienda mejor a las necesidades actuales de sus pueblos. UN فللدول الأعضاء مصلحة مشتركة في جعل المنظمة أكثر تجاوبا مع الاحتياجات الراهنة لشعوبها.
    522. La introducción y ampliación del programa " Ayuda en casa para los ancianos " son una respuesta positiva de las autoridades a las necesidades actuales de los ancianos. UN 522- وكان إدخال وتطوير برنامج مساعدة المسنين في منازلهم يلقى استجابة إيجابية من جانب السلطات المسؤولة في معالجة الاحتياجات المعاصرة للمسنين.
    Esta desproporción es incompatible con las necesidades actuales de productividad de las Naciones Unidas y debería rectificarse en el próximo presupuesto. UN وأكد أن هذا التفاوت لا يتسق مع المتطلبات الحالية المتعلقة باﻹنتاجية في اﻷمم المتحدة وينبغي تصحيحه في الميزانية المقبلة.
    Hace seis meses, los Jefes de Estado y de Gobierno pusieron en marcha un proceso que podía llegar a ser histórico cuando decidieron fortalecer y actualizar el programa de trabajo de las Naciones Unidas para que respondiera a las necesidades actuales de los Estados Miembros. UN قبل ستة أشهر، بدأ قادة الدول أو الحكومات عملية تاريخية بعقدهم العزم على تعزيز واستكمال برنامج عمل الأمم المتحدة بحيث يستجيب للاحتياجات المعاصرة للدول الأعضاء.
    La Junta recomienda que la División actualice y simplifique el manual, a fin de facilitar su acceso al usuario, y que lo adapte para que sea más aplicable a las necesidades actuales de los auditores. UN ويوصي المجلس بأن تستكمل الشعبة الدليل، وأن تبسطه لتجعله أكثر ملاءمة لمستخدميه ومناسبا للاحتياجات الحالية لمراجعي الحسابات.
    Trabajar también para que el sistema de órganos de tratados sea más eficaz y responda a las necesidades actuales de los Estados Miembros. UN ستعمل سري لانكا أيضاً على جعل نظام هيئات المعاهدات أكثر فعالية واستجابة للمتطلبات الحالية للدول الأعضاء.
    ii) Los programas de estudios y los métodos de enseñanza de las instituciones de formación agraria de nivel medio con el fin de atender a las necesidades actuales de las sociedades rurales; UN ُ٢ُ وضع المناهج الدراسية وأساليب التدريس في مؤسسات التعليم الزراعي المتوسطة والعليا لتلبية الاحتياجات الحالية للمجتمعات الريفية؛
    Cuando eso se torna imposible, las hijas reemplazan a las madres en las tareas de impartir cuidados, comprometiendo su propio futuro para ayudar a satisfacer las necesidades actuales de la familia. UN وعندما تتبين استحالة تحقيق ذلك، فإن اﻷبنة تحل محل اﻷم في القيام بتقديم الرعاية، مضحية بمستقبلها من أجل المساعدة على دعم الاحتياجات الحالية لﻷسرة المعيشية.
    Al mismo tiempo, persistirán las necesidades actuales de reconocimiento fotográfico aéreo de baja altitud, evacuación médica, desplazamiento rápido, sin preaviso de los equipos de inspección, y transporte aéreo de vehículos. UN وفي الوقت ذاته، ستتواصل الاحتياجات الحالية الى التقاط صور تفتيش جوية من على ارتفاع منخفض، والى اﻹجلاء الطبي، والى نقل فرق التفتيش على وجه السرعة دون إشعار مسبق، فضلا عن النقل الجوي للمركبات.
    En sus intentos de hacer frente a las necesidades actuales de los desplazados y facilitar su retorno y reasentamiento, se recomienda firmemente al Gobierno que examine las esferas en que sería posible una cooperación con la comunidad internacional. UN يوصي بقوة أن تقوم الحكومة، في الجهود التي تبذلها لتلبية الاحتياجات الحالية للمشردين وتسهيل عودتهم وإعادة توطينهم، بدراسة مجالات التعاون الممكنة مع المجتمع الدولي.
    Si los órganos rectores de la OMS la aprueban se podría reemplazar el sistema actual, que es insuficiente para atender las necesidades actuales de la OMS y las aspiraciones de la sociedad civil. UN وإذا وافقت هيئات الإدارة بالمنظمة على هذه السياسة، فإنها ستحل محل النظام الحالي، والذي يعد غير كاف لتلبية الاحتياجات الحالية للمنظمة وأماني المجتمع المدني.
    Esto se ha demostrado, por ejemplo, con la manera estructurada en que se ha realizado la contratación de puestos sobre la base de las necesidades actuales de la Corte. UN وقد اتضح ذلك على سبيل المثال من الطريقة المنظمة التي تم بها تعيين الموظفين في مناصبهم استنادا إلى الاحتياجات الحالية للمحكمة.
    Como consecuencia de ello, las metas de la Conferencia no son suficientes para atender a las necesidades actuales de los países en desarrollo. UN ونتيجة لذلك، لم تعد أهداف المؤتمر كافية لتلبية الاحتياجات الراهنة للبلدان النامية.
    Esta tabulación proporciona los datos necesarios para analizar las necesidades actuales de personal instruido y la medida en que los recursos humanos disponibles satisfacen esas necesidades. UN يوفر هذا الجدول البيانات اللازمة لتحليل الاحتياجات الراهنة من الموظفين المتعلمين ومدى تلبية تلك الاحتياجات من خلال الموارد البشرية الحالية.
    Esta tabulación proporciona los datos necesarios para analizar las necesidades actuales de personal instruido de los principales sectores económicos y la medida en que los recursos humanos disponibles satisfacen esas necesidades. UN يوفر هذا الجدول البيانات اللازمة لتحليل الاحتياجات الراهنة للقطاعات الصناعية الرئيسية من الموظفين المتعلمين ومدى تلبية تلك الاحتياجات من خلال الموارد البشرية الحالية.
    b) Resolvemos consolidar y actualizar el programa de trabajo de las Naciones Unidas de forma que responda a las necesidades actuales de los Estados Miembros. UN (ب) ونعقد العزم على تعزيز واستكمال برنامج عمل الأمم المتحدة كيما يلبي الاحتياجات المعاصرة للدول الأعضاء.
    a) Adaptar las competencias a las necesidades actuales de la Organización; UN (أ) تكييف الاختصاصات مع المتطلبات الحالية للمنظمة؛
    El éxito de la reforma de las Naciones Unidas debe juzgarse en términos de su respuesta eficaz a las necesidades actuales de los Estados Miembros, en concreto las de los países en desarrollo, que constituyen la mayoría de la membresía. UN ولا بد من الحكم على نجاح إصلاح الأمم المتحدة من حيث استجابتها الفعالة للاحتياجات المعاصرة للدول الأعضاء، وخاصة احتياجات البلدان النامية، التي تشكل أغلبية الأعضاء.
    El proyecto básico se ajustaría a la normativa vigente y constituiría una respuesta integral a las necesidades actuales de remodelación. UN وسيستوفي نطاق العمل الأساسي بصورة كاملة القوانين والمعايير الحالية وسيشكل استجابة كاملة للاحتياجات الحالية من الإصلاحات.
    87. En la segunda parte del estudio se determinarían los ámbitos en que podría ser conveniente revisar la política actual y se recomendarían cambios sobre la base de un análisis de las necesidades actuales de la Organización. UN ٧٨ - وسيحدد الجزء الثاني من الدراسة المجالات التي قد يكون من المستصوب إدخال تنقيحات على السياسات الحالية المتعلقة بها، كما سيوصي بإجراء تغييرات في السياسة العامة استنادا إلى تحليل للمتطلبات الحالية للمنظمة.
    La actual crisis financiera mundial es motivo de especial preocupación ya que no se prevé que la financiación continúe aumentando al ritmo necesario para cubrir las necesidades actuales de los países en desarrollo. UN وتمثل الأزمة المالية العالمية الراهنة شاغلا خاصا نظرا لأنه ليس من المتوقع أن يستمر التمويل في الزيادة ليصل إلى المستويات المطلوبة للوفاء بالاحتياجات الحالية في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد