ويكيبيديا

    "las necesidades apremiantes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاحتياجات الملحة
        
    • الاحتياجات العاجلة
        
    • الحاجات الملحة
        
    • للاحتياجات الملحة
        
    Es preciso reestructurar la asistencia para el desarrollo para atender las necesidades apremiantes de los grupos más vulnerables, en particular de las mujeres de los países marginados. UN وينبغي إصلاح المساعدة اﻹنمائية لمعالجة الاحتياجات الملحة ﻷشد الفئات ضعفا ولا سيما المرأة في البلدان المهمشة.
    Hemos venido respondiendo a las necesidades apremiantes de la población del Líbano y hemos proporcionado asistencia a la población iraquí a fin de que pueda reconstruir su país. UN فقد استجبنا لتلبية الاحتياجات الملحة للشعب في لبنان، وقدمنا مساعدة للشعب العراقي ليتمكن من إعادة بناء بلده.
    También ha indicado que está dispuesto a aunar sus esfuerzos a los de otros organismos donantes bajo la égida de una de las instituciones de coordinación existentes que desempeñara un papel central, a fin de atender a las necesidades apremiantes de los países africanos y de lograr un objetivo concreto de diversificación. UN كذلك أشار الصندوق المشترك الى استعداده للجمع بين جهوده وجهود الوكالات المانحة اﻷخرى في إطار مؤسسة محورية قائمة تؤدي دورا مركزيا بغية تلبية الاحتياجات الملحة للبلدان الافريقية وبلوغ هدف محدد للتنويع.
    El objetivo inmediato es seguir satisfaciendo las necesidades apremiantes de los grupos más vulnerables, incluidas unas 900.000 personas interna o externamente desplazadas, que representan casi el 20% del total de la población. UN أما الهدف الفوري فهو مواصلة تلبية الاحتياجات العاجلة للفئات اﻷضعف، وضمنها زهاء ٠٠٠ ٩٠٠ شخص شردوا في الخارج والداخل ويمثلون قرابة ٢٠ في المائة من مجموع السكان.
    La delegación del Camerún acoge con agrado los progresos realizados en la esfera de la información habida cuenta de las necesidades apremiantes de los países en desarrollo que enfrentan problemas de malestar social derivados de las políticas de ajuste estructural y de la frágil transición a la democracia. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالتقدم المحرز في مجال اﻹعلام بسبب الحاجات الملحة للبلدان النامية التي تواجهها مشاكل الاضطراب الاجتماعي الناجمة عن سياسات التكيف الهيكلي والتحول المحفوف بالمخاطر الى الديمقراطية.
    Existía acuerdo en que el Centro para la Prevención Internacional del Delito debía prestar especial atención a la utilización y la aplicación de esas reglas y normas en el contexto de la asistencia técnica, respondiendo a las necesidades apremiantes de la comunidad internacional de justicia penal como fuera menester. UN وتم الاتفاق على أن يركز المركز المعني بمنع الاجرام الدولي على استخدام وتطبيق تلك المعايير والقواعد في سياق المساعدة التقنية والاستجابة للاحتياجات الملحة للأوساط الدولية العاملة في مجال العدالة الجنائية، حسب الاقتضاء.
    Para satisfacer las necesidades apremiantes de la población de los territorios ocupados, Indonesia ha triplicado sus contribuciones anuales al presupuesto del OOPS. UN وبغية تلبية الاحتياجات الملحة في اﻷراضي المحتلة قامت اندونيسيا بزيادة مساهماتها السنوية في ميزانية الوكالة إلى ثلاثة أمثالها.
    Mientras tanto, las necesidades apremiantes de unas 250.000 personas desplazadas y del resto de la población afectada deberán ser atendidas antes de que se inicien las actividades de reasentamiento y reconstrucción del país. UN وريثما يتم ذلك، فإن الاحتياجات الملحة لحوالي ٠٠٠ ٢٥٠ من اﻷشخاص المشردين ولبقية السكان المتضررين تحتاج الى المعالجة قبل بدء إعادة الاستيطان وإعمار البلد.
    Reservamos nuestra crítica más dura para quienes gastan enormes sumas de dinero en armas para la destrucción desatendiendo deliberadamente las necesidades apremiantes de la población. UN وإننا نخص بأقصى انتقاداتنا أولئك الذين ينفقون مبالغ طائلة من المال على أسلحة الدمار في الوقت الذي يهملون فيه عن قصد الاحتياجات الملحة للشعب.
    19. El programa humanitario en Somalia se ha resentido de la falta de una organización con la experiencia necesaria para atender las necesidades apremiantes de las personas desplazadas. UN ١٩ - ويفتقر البرنامج اﻹنساني في الصومال إلى التنظيم مع الخبرة اللازمة لتلبية الاحتياجات الملحة للنازحين.
    También ha establecido un programa sostenible de visitas a los países para centrar la atención en las condiciones imperantes sobre el terreno y entablar un diálogo con los gobiernos y otros agentes pertinentes para atender las necesidades apremiantes de los desplazados internos. UN وأنشأت برنامجا مستداما لزيارات البلدان يهدف إلى تركيز الانتباه على الظروف الواقعية والدخول في حوار مع الحكومات والجهات الفاعلة اﻷخرى ذات الصلة لمعالجة الاحتياجات الملحة للمشردين داخليا.
    El objetivo de esas decisiones debe ser lograr que la Asamblea General sea más flexible, eficaz y eficiente en la atención de las necesidades apremiantes de la comunidad mundial. UN وينبغي أن تهدف تلك القرارات إلى جعل الجمعية العامة أكثر مرونة وفعالية وكفاءة في تلبية الاحتياجات الملحة للمجتمع العالمي.
    Esos países están experimentando dificultades crecientes en la movilización de recursos suficientes para atender las necesidades apremiantes de las personas con discapacidad y necesitarán urgentemente asistencia en la prevención de la discapacidad, la prestación de servicios y la rehabilitación, y la creación de la igualdad de oportunidades. UN وتواجه هذه البلدان صعوبات متزايدة في مجال تعبئة الموارد الملائمة لاستيفاء الاحتياجات الملحة للمعوقين وستحتاج إلى مساعدة فورية للوقاية من العجز، وإتاحة خدمات التأهيل، وتحقيق تكافؤ الفرص.
    Esos países están experimentando dificultades crecientes en la movilización de recursos suficientes para atender las necesidades apremiantes de las personas con discapacidad y necesitarán urgentemente asistencia en la prevención de la discapacidad, la prestación de servicios y la rehabilitación, y la creación de la igualdad de oportunidades. UN وتواجه هذه البلدان صعوبات متزايدة في مجال تعبئة الموارد الملائمة لاستيفاء الاحتياجات الملحة للمعوقين وستحتاج إلى مساعدة فورية للوقاية من العجز، وإتاحة خدمات التأهيل، وتحقيق تكافؤ الفرص.
    Esos países están experimentando dificultades crecientes en la movilización de recursos suficientes para atender las necesidades apremiantes de las personas con discapacidad y necesitarán urgentemente asistencia en la prevención de la discapacidad, la prestación de servicios y la rehabilitación, y la creación de la igualdad de oportunidades. UN وتواجه هذه البلدان صعوبات متزايدة في مجال تعبئة الموارد الملائمة لتلبية الاحتياجات الملحة للمعوقين وستحتاج إلى مساعدة فورية للوقاية من العجز، وإتاحة خدمات التأهيل، وتحقيق تكافؤ الفرص.
    Esos países están experimentando dificultades crecientes en la movilización de recursos suficientes para atender las necesidades apremiantes de las personas con discapacidad y necesitarán urgentemente asistencia en la prevención de la discapacidad, la prestación de servicios y la rehabilitación, y la creación de la igualdad de oportunidades. UN وتواجه هذه البلدان صعوبات متزايدة في مجال تعبئة الموارد الملائمة لتلبية الاحتياجات الملحة للمعوقين وستحتاج إلى مساعدة فورية للوقاية من العجز، وإتاحة خدمات التأهيل، وتحقيق تكافؤ الفرص.
    Esos países están experimentando dificultades crecientes en la movilización de recursos suficientes para atender las necesidades apremiantes de las personas con discapacidad y necesitarán urgentemente asistencia en la prevención de la discapacidad, la prestación de servicios y la rehabilitación, y la creación de la igualdad de oportunidades. UN وتواجه هذه البلدان صعوبات متزايدة في مجال تعبئة الموارد الملائمة لاستيفاء الاحتياجات الملحة للمعوقين وستحتاج إلى مساعدة فورية للوقاية من العجز، وإتاحة خدمات التأهيل، وتحقيق تكافؤ الفرص.
    El programa de centros de desarrollo se ha creado para responder a las necesidades apremiantes de la población centroafricana, la mayor parte de la cual vive en la pobreza en el medio rural. UN وأوضح أنه قد تم وضع برنامج لمحاور التنمية من أجل تلبية الاحتياجات الملحة لأهل أفريقيا الوسطى، الذين يعيش معظمهم في فقر ريفي.
    En estas circunstancias, se produce una tensión entre, por una parte, la esperanza de encontrar una solución pacífica al conflicto y poder regresar y por otra, la urgencia de atender las necesidades apremiantes de una vida digna y decorosa de los desplazados. UN وفي ظل هذه الظروف، ينشأ التوتر بين الأمل بإيجاد حل سلمي للنزاع والعودة من جهة، وبين معالجة الاحتياجات العاجلة للمشردين بأن يعيشوا حياة لائقة وكريمة على النحو الصحيح، من جهة أخرى.
    Se requiere una cooperación solidaria y sostenida, no dádivas, que ayude a la satisfacción de las necesidades apremiantes de los ciudadanos en las esferas de la salud, la educación y el empleo, en consonancia con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويجب أن يكون هناك تعاون دائم ومستدام، وليس مساعدات مؤقتة لمد يد العون لتلبية الاحتياجات العاجلة للسكان في مجالات الصحة والتعليم والعمالة وفقا للأهداف الإنمائية للألفية.
    El hecho de que la comunidad internacional no responda a las necesidades apremiantes de financiación para África constituye para nosotros y para el continente africano en su conjunto una enorme fuente de decepción. UN وكون المجتمع الدولي لا يلبي الحاجات الملحة لتمويل أفريقيا لهي حقيقة تمثل مصدرا كبيرا لخيبة الأمل لنا وللقارة الأفريقية بأسرها.
    En enero de 2012, el Fondo Central de Respuesta ante Emergencias, administrado por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios asignó 8 millones de dólares para atender las necesidades apremiantes de las poblaciones vulnerables que aún seguían viviendo en campamentos. UN وفي كانون الثاني/يناير 2012، خصص الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، الذي يديره مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، 8 ملايين دولار للتصدي للاحتياجات الملحة للسكان الضعفاء الذين لا يزالون يعيشون في المخيمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد