Esencialmente, se trata de determinar si hay que atender a las necesidades cada vez mayores de la población civil. | UN | وهي تتعلق بصفة أساسية بما إذا كان ينبغي لها أن تلبي أصلاً الاحتياجات المتزايدة للسكان المدنيين. |
Se han adquirido posteriormente otras instalaciones para atender las necesidades cada vez mayores de la Misión. | UN | وتم الحصول على عدد من المباني الأخرى لتلبية الاحتياجات المتزايدة للبعثة. |
Los fondos del CERF fueron esenciales para ayudar a los organismos a atender las necesidades cada vez mayores de las personas que regresaban a Sudán del Sur. | UN | واتسم تمويل الصندوق بأهمية أساسية في مساعدة الوكالات على تلبية الاحتياجات المتزايدة للسكان العائدين إلى جنوب السودان. |
Subrayaron la necesidad de que se aumentara el nivel de recursos disponibles en términos reales en virtud de la décima reposición de fondos de la AIF, teniendo en cuenta las necesidades cada vez mayores de financiación en condiciones favorables de los países de bajos ingresos. | UN | وأكدوا الحاجة إلى زيادة الموارد المتاحة بالقيمة الحقيقية في إطار التغذية العاشرة للمؤسسة الانمائية الدولية مع مراعاة تزايد احتياجات البلدان المنخفضة الدخل من التمويل التساهلي. |
La crisis también afectó a las operaciones del Organismo, obligándolo a centrarse más en las necesidades cada vez mayores de asistencia humanitaria. | UN | كما أثّرت الأزمة على عمليات الأونروا مما أضطرها إلى مزيد من التركيز على الاحتياجات المتزايدة لأغراض المعونة الإنسانية. |
Este material forma parte de un programa de fortalecimiento de la capacidad para satisfacer las necesidades cada vez mayores de los países derivados de la feminización de la pobreza. | UN | وتشكﱢل هذه المواد جزءا من برنامج بناء القدرات الذي يعالج الاحتياجات المتزايدة لدى الجهات الوطنية المعنية في مواجهة تأنيث الفقر. |
La Comisión también exhortó a los donantes a mantener niveles de financiación suficientes y acordes con las necesidades cada vez mayores de los refugiados y también exhortó al OOPS a seguir esforzándose por hacer llegar su mensaje a donantes no tradicionales. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى الجهات المانحة الحفاظ على مستويات تمويل كافية تتمشى مع الاحتياجات المتزايدة للاجئين، كما طلبت إلى الأونروا أن تواصل بذل جهودها من أجل التوجه إلى مانحين غير تقليديين. |
La falta de recursos hizo difícil satisfacer las necesidades cada vez mayores de la Comisión de Estupefacientes, la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal y el mecanismo de examen de la aplicación de la Convención Contra la Corrupción. | UN | شكّلت القيود المفروضة على الموارد تحديا أمام تلبية الاحتياجات المتزايدة لكلٍّ من لجنة المخدرات، ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، وآلية استعراض تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد. |
Pese a que la financiación para actividades de población ha ido en aumento, no ha cubierto las necesidades cada vez mayores de los países en desarrollo. | UN | 123 - وعلى الرغم من أن تمويل الأنشطة السكانية آخذ في الارتفاع، فإنه لم يلب الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية. |
En la cantidad consignada se incluye también la ampliación de la red de área local (LAN) para atender a las necesidades cada vez mayores de los SIIG y para el mantenimiento del equipo telefónico adquirido recientemente por el Centro; | UN | كما سيغطي المبلغ الاجمالي توسيع شبكة المنطقة المحلية بحيث تستوعب الاحتياجات المتزايدة لنظام المعلومات الادارية المتكامل؛ وسيغطي جوانب صيانة لوحة التحويلات الهاتفية وأجهزة الهاتف التي اشتراها المركز مؤخرا؛ |
En la cantidad consignada se incluye también la ampliación de la red de área local (LAN) para atender a las necesidades cada vez mayores de los SIIG y para el mantenimiento del equipo telefónico adquirido recientemente por el Centro; | UN | كما سيغطي المبلغ الاجمالي توسيع شبكة المنطقة المحلية بحيث تستوعب الاحتياجات المتزايدة لنظام المعلومات الادارية المتكامل؛ وسيغطي جوانب صيانة لوحة التحويلات الهاتفية وأجهزة الهاتف التي اشتراها المركز مؤخرا؛ |
2. Recalca la necesidad de un aumento sustancial de los recursos para las actividades operacionales para el desarrollo en forma previsible, continua y segura y en proporción a las necesidades cada vez mayores de los países en desarrollo; | UN | ٢ - يشدد على ضرورة وجود زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على أساس مستمر ومضمون ويمكن التنبؤ به وبما يتفق مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية؛ |
2. Recalca la necesidad de un aumento sustancial de los recursos para las actividades operacionales para el desarrollo en forma previsible, continua y segura y en proporción a las necesidades cada vez mayores de los países en desarrollo; | UN | ٢ - يشدد على ضرورة وجود زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على أساس مستمر ومضمون ويمكن التنبؤ به وبما يتفق مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية؛ |
2. Recalca la necesidad de un aumento sustancial de los recursos para las actividades operacionales para el desarrollo en forma previsible, continua y segura y en proporción a las necesidades cada vez mayores de los países en desarrollo; | UN | ٢ - يشدد على ضرورة وجود زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على أساس مستمر ومضمون ويمكن التنبؤ به وبما يتفق مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية؛ |
Se necesitarán esfuerzos más concertados de las diversas organizaciones interesadas de las Naciones Unidas y otros programas internacionales, incluidas en particular iniciativas del sector privado como el Servicio Internacional de Adquisición de Aplicaciones de la Agrobiotecnología (ISAAA), para satisfacer las necesidades cada vez mayores de los países en desarrollo en esta esfera. | UN | وستدعو الحاجة إلى مزيد من الجهود المنسقة تبذلها مختلف منظمات اﻷمم المتحدة المعنية وسائر البرامج الدولية، ومنها على وجه الخصوص مبادرات القطاع الخاص، كالدائرة الدولية لحيازة تطبيقات التكنولوجيا الحيوية الزراعية لتلبية الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية في هذا المجال. |
9. Los Ministros reiteraron su preocupación porque las necesidades cada vez mayores de recursos externos que experimentaban los países de Europa central y oriental estuvieran afectando la disponibilidad de recursos para los países en desarrollo. | UN | ٩ - وكرر الوزراء الاعراب عن قلقهم إزاء تأثير تزايد احتياجات أوروبا الوسطى والشرقية إلى الموارد الخارجية على توافر الموارد للبلدان النامية. |
22. Expresa su preocupación por la prolongada permanencia de refugiados en algunos países africanos y exhorta a la Oficina del Alto Comisionado a que mantenga en examen sus programas, de conformidad con su mandato, en los países de acogida, teniendo en cuenta las necesidades cada vez mayores de los refugiados; | UN | ٢٢ - تعرب عن قلقها إزاء طول فترة بقاء اللاجئين في بعض البلدان اﻷفريقية، وتهيب بالمفوضية مواصلة استعراض برامجها بما يتمشى مع ولايتها في البلدان المضيفة، آخذة في الاعتبار تزايد احتياجات اللاجئين؛ |