En el resto del informe se reseñan brevemente las necesidades de cada operación. | UN | وترد بإيجاز في بقية تقريره احتياجات كل عملية. |
Los mecanismos para asegurar la paz y justicia deben ser ágiles, deben responder a las necesidades de cada región y tener la capacidad de propiciar la participación ciudadana. | UN | إن اﻵليات اللازمة لكفالة السلم والعدل يجب أن تتميز بسرعة الحركة وأن تلبي احتياجات كل منطقة وأن تكون قادرة على تشجيع المواطنين على المشاركة. |
De esta forma se asegura que la División reciba información puntual de los directores de programas sobre las necesidades de cada misión. | UN | وستكفل هذه المهمة أن تتلقى الشعبة في حينه معلومات من مديري البرامج بشأن احتياجات كل بعثة. |
Este enfoque flexible significa que algunos equipos son más numerosos que otros, según las necesidades de cada investigación particular. | UN | وهذا النهج المرن يعني أن بعض اﻷفرقة تكون أكثر عددا من غيرها، تبعا لاحتياجات كل تحقيق. |
Por consiguiente, se reunirá información acerca de las necesidades de cada país a fin de acrecentar su capacidad para participar en la red. | UN | وعليه سيتم جمع المعلومات المتعلقة باحتياجات كل بلد من أجل إعمال قدرات المشاركة في الشبكة. |
Deberán elaborarse acuerdos de desarrollo internacional para responder a las necesidades de cada país, respetando su soberanía e intereses y contribuyendo a fortalecer los consensos internos. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من اتفاقات التعاون الدولية تلبية احتياجات كل بلد، واحترام سيادته ومصالحه، واﻹسهام في تعزيز توافق اﻵراء داخل البلد. |
También se imponen métodos más eficientes de distribución de los recursos y de valoración de las necesidades de cada departamento para evitar duplicidades. | UN | فنحن في حاجة إلى أساليب أكثر فعالية لتوزيع الموارد وتقييم احتياجات كل إدارة، وذلك منعا لازدواج العمل. |
La CFI ofrece una combinación de modalidades de financiación adaptada a las necesidades de cada proyecto. | UN | وتقدم المؤسسة المالية الدولية مجموعة مختلطة من أدوات التمويل التي يتم وضعها لتلبية احتياجات كل مشروع. |
El Gobierno adaptó su apoyo a las necesidades de cada sector. | UN | وقد كيفت الحكومة دعمها مع احتياجات كل قطاع من هذه القطاعات. |
Por ello, creemos que es necesaria la elaboración de un plan de acción en esta materia que se ajuste a las necesidades de cada país. | UN | لذلك نرى أنه من الضروري وضع خطة عمل في هذا المجال تناسب احتياجات كل بلد. |
Los rubros enumerados dentro de los ingresos varían de una organización a otra de acuerdo con las necesidades de cada organización. | UN | وسوف تتفاوت البنود المدرجة تحت عنوان اﻹيرادات فيما بين المنظمات حسب احتياجات كل منظمة. |
Deben abordarse las necesidades de cada programa sin que se vean afectadas las de los otros. | UN | ولا بد من تقديم احتياجات كل منها دون مساس باحتياجات اﻷخرى. |
Esos profesores elaboran planes de estudios individuales adaptados a las necesidades de cada alumno. | UN | ويضع هؤلاء المدرسون مناهج مستقلة بحسب احتياجات كل طالب. |
Por consiguiente, en el marco de ese enfoque flexible algunos equipos son más numerosos que otros, según las necesidades de cada investigación en momentos distintos. | UN | ومن ثم فإن هذا النهج المرن يعني أن بعض اﻷفرقة تكون أكبر عددا من غيرها، وفقا لاحتياجات كل تحقيق في اﻷوقات المختلفة. |
Una evaluación pormenorizada de las necesidades de cada Parte podría facilitar las soluciones y la prestación de asistencia. | UN | إن إجـــراء تقدير مفصل لاحتياجات كل طرف يمكـــن أن يسهـــل ايجــاد الحلــول وتقديــم المساعدة. |
La creación de capacidad debería ser una función permanente de la GMA, que se estructuraría según las necesidades de cada región. VI. Financiación para lograr el éxito de la GMA | UN | لذا ينبغي لوظيفة بناء القدرات أن تكون سمة دائمة للتقييم العالمي للبيئة البحرية وأن تفصل تبعا لاحتياجات كل منطقة. |
Por consiguiente, se reunirá información acerca de las necesidades de cada país a fin de acrecentar su capacidad para participar en la red. | UN | وعليه، سيتم جمع المعلومات المتعلقة باحتياجات كل بلد من أجل إعمال قدرات المشاركة في الشبكة. |
El nivel de recursos que se movilizara dependería de las necesidades de cada país. | UN | وسوف يعتمد مستوى الموارد على احتياجات فرادى البلدان. |
Los gobiernos pueden ayudar al sector privado a definir las necesidades de cada país y los costos conexos en la búsqueda de soluciones al problema. | UN | ويمكن للحكومات أن تساعد القطاع الخاص على تحديد الاحتياجات الخاصة بكل بلد والتكاليف المرتبطة بها في معالجة هذه المشكلة. |
En los párrafos 46 a 59 del informe se detallan las necesidades de cada departamento. | UN | وترد تفاصيل أخرى عن متطلبات كل إدارة في الفقرات من 46 إلى 59. |
De hecho, dichos datos resultarían extremadamente útiles para la elaboración de políticas públicas, que se basarían en un mejor conocimiento y, por lo tanto, asegurarían una mejor respuesta a las necesidades de cada grupo. | UN | والواقع أن مثل هذه البيانات ستكون مفيدة جدا في وضع السياسات العامة، التي يمكن أن تستند إلى معرفة أفضل، ومن ثم ضمان تلبية أفضل لاحتياجات هذه المجموعة. |
Por otro lado, los llamamientos conexos que se habían hecho en los últimos meses ofrecían un enfoque estratégico para hacer frente a las necesidades de cada uno de los países. | UN | كذلك فإن ما يتصل بذلك من النداءات التي أُطلقت على مر الأشهر الماضية تطرح نهجاً استراتيجياً لتلبية الاحتياجات في كل بلد على حدة. |
La Misión Robinson logró, además, alfabetizar a personas con síndrome de Down, y otras dificultades de aprendizaje, reorganizando los contenidos de los programas de acuerdo con las necesidades de cada uno y ofreciendo atención personalizada con la utilización de los recursos didácticos más idóneos. | UN | وفضلا عن ذلك، جرى أيضا تعليم الأشخاص المصابين بمتلازمة داون ومن لديهم صعوبات أخرى في التعلم القراءة والكتابة في سياق حملة روبنسون: وتُعدل محتويات البرنامج لتراعي الاحتياجات الخاصة لكل فرد، ويقدم الاهتمام الشخصي، وتستخدم الأدوات التعليمية الملائمة. |
Para determinar lo que constituye exactamente un nivel de vida adecuado se hace una evaluación de las necesidades de cada solicitante. | UN | أما التحديد الدقيق للمستوى الذي يُعتبر مستوى معيشياً كافياً فيتم بالاستناد إلى تقييم لاحتياجات فرادى مقدمي طلبات الإعانة. |
Entretanto, se ha seguido avanzando en la modularización: se ha acabado de diseñar un campamento con capacidad para 200 personas, que se está desplegando en diversas misiones con modificaciones en función de las necesidades de cada misión. | UN | وفي الوقت نفسه، أُحرز تقدم في تطبيق نظام الوحدات النموذجية: فقد تم الانتهاء من تصميم مخيم سعته 200 شخص ويجري نشره في بعثات مختلفة، وتُدخَل عليه تعديلات وفقاً لمتطلبات كل بعثة. |
El Instituto mejoró su cooperación con sus Estados miembros a fin de preparar programas de acción conjuntos basados en las necesidades de cada país en materia de prevención del delito, así como valiéndose de los instrumentos jurídicos internacionales existentes como medio para hacer frente al problema de la delincuencia. | UN | كما عزّز المعهد تعاونه مع الدول الأعضاء بغية وضع برامج عمل مشتركة بناء على الاحتياجات الوطنية لكل دولة في مجال منع الجريمة، مستخدما الصكوك القانونية الدولية كوسيلة فاعلة لمواجهة مشكلة الجريمة. |
Los cambios incluyen la introducción del nuevo enfoque de planificación regional y municipal de servicios basado en un análisis preciso de las necesidades de cada municipalidad y región. | UN | وهذه التعديلات تشمل وضع نهج جديد للتخطيط على المستوى الإقليمي ومستوى البلديات للخدمات استناداً إلى تحليل دقيق للاحتياجات في كل بلدية ومنطقة. |
Además, el Comité insta al Estado parte a que se asegure de que los requisitos lingüísticos en relación con el empleo se basen en criterios razonables y objetivos, relacionados con las necesidades de cada trabajo, de modo que se evite la discriminación por razón de idioma. | UN | وفضلاً عن ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة استناد الشروط اللغوية المتعلقة بالعمالة إلى معايير معقولة وموضوعية، ترتبط باحتياجات أداء كل فرد لعمله، قصد تفادي التمييز على أساس اللغة. |